[totem] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rodrigo Luiz Marques Flores <rlmflores src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 18 Feb 2010 01:04:10 +0000 (UTC)
commit e4762c0c9abc90457acd5b55061035d7962781e8
Author: Vladimir Melo <vmelo gnome org>
Date: Wed Feb 17 23:03:42 2010 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 806 +++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 292 insertions(+), 514 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c88b553..382c048 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 15:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 11:24-0300\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-17 23:03-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-14 23:12-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1633
+#: ../src/totem-object.c:1630
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps Modem"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Tela ampla)"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "16:9 (Tela ampla)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps Modem"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "4-canais"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canais"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Também _desabilitar o protetor de telas ao reproduzir áudio"
msgid "Audio Output"
msgstr "SaÃda de áudio"
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "_Velocidade da conexão:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminui o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçar"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho original do vÃdeo"
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"
@@ -516,11 +516,11 @@ msgstr "_Legendas"
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Saturação:"
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Define o modo de repetição"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Define o modo embaralhado"
@@ -528,23 +528,23 @@ msgstr "Define o modo embaralhado"
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para automática"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para quadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar _controles"
@@ -552,35 +552,35 @@ msgstr "Mostrar _controles"
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar _efeitos visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra os controles"
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo embaral_hado"
-#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Pular para _trás"
-#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Pular para _frente"
-#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Skip backwards"
msgstr "Pula para trás"
-#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Skip forward"
msgstr "Pula para frente"
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Square"
msgstr "Quadrada"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Quadrada"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição"
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5732
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "S_umário"
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Menu do DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelaçar"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "_Propriedades"
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetição"
@@ -912,42 +912,34 @@ msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo embaralhado"
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "Sound volume"
-msgstr "Volume do som"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Volume do som, em porcentagem, entre 0 e 100"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificação das legendas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fonte das legendas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The hue of the video"
msgstr "A matiz do vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de saÃda de áudio a usar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -961,37 +953,41 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Configuração da qualidade de visualização"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Manter a janela principal no topo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Mostra ou não a janela principal na frente das outras"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Carrega automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o "
"filme"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Desabilitar ou não os atalhos de teclado"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Desabilitar ou não os plug-ins no diretório pessoal do usuário"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
@@ -1069,7 +1065,7 @@ msgstr "Formato do arquivo"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensão(ões)"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
@@ -1080,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"usar para \"%s\". Por favor, certifique-se de usar no arquivo uma extensão "
"conhecida ou escolha manualmente o formato de arquivo da lista abaixo."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
@@ -1128,7 +1124,7 @@ msgstr "Re_produzir agora"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:494
+#: ../src/totem-fullscreen.c:595
msgid "No File"
msgstr "Nenhum arquivo"
@@ -1145,21 +1141,21 @@ msgstr "Navegador padrão não configurado"
msgid "Error launching URI"
msgstr "Erro ao lançar o URI"
-#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
+#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Não foi possÃvel carregar a interface \"%s\". %s"
-#: ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:207
msgid "The file does not exist."
msgstr "O arquivo não existe."
-#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
-#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
+#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
+#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem esteja instalado adequadamente."
-#: ../src/totem-interface.c:353
+#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1171,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
"qualquer versão mais nova."
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:358
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1183,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para "
"mais detalhes."
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:362
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1193,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/totem-interface.c:364
+#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1205,44 +1201,36 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/totem-menu.c:837
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:894
#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
+msgid "Play Image '%s'"
+msgstr "Reproduzir a imagem \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:840
+#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#. translators: the index of the adapter
-#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:922
-#, c-format
-msgid "DVB Adapter %u"
-msgstr "Adaptador DVB %u"
-
-#. translators:
-#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
-#. * or
-#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:927
+#: ../src/totem-menu.c:976
#, c-format
-msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "Assistir à TV no \"%s\""
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1200
+#: ../src/totem-menu.c:1327
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1204
+#: ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
+#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -1257,50 +1245,51 @@ msgstr ""
"André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1340
msgid "Totem Website"
msgstr "Website do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1248
+#: ../src/totem-menu.c:1375
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar plug-ins"
-#: ../src/totem-menu.c:1411
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (anamórfica)"
+#: ../src/totem-object.c:430
+#, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
+#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
+#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
-#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
+#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
+#: ../src/totem-statusbar.c:97 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
-#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
+#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
+#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1309,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"O Totem não pôde reproduzir essa mÃdia (%s), embora um plug-in apropriado "
"esteja presente."
-#: ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1199
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1317,11 +1306,11 @@ msgstr ""
"Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele "
"está configurado corretamente."
-#: ../src/totem-object.c:1187
+#: ../src/totem-object.c:1207
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mÃdia"
-#: ../src/totem-object.c:1188
+#: ../src/totem-object.c:1208
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1329,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder "
"reproduzir essa mÃdia."
-#: ../src/totem-object.c:1190
+#: ../src/totem-object.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1338,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) porque não tem os plug-"
"ins apropriados para ler do disco."
-#: ../src/totem-object.c:1192
+#: ../src/totem-object.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1347,110 +1336,65 @@ msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mÃdia (%s) porque não tem os plug-"
"ins apropriados para isso."
-#: ../src/totem-object.c:1196
-msgid ""
-"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-"supported."
-msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir TV, porque nenhum adaptador de TV está presente "
-"ou não há suporte a adaptadores de TV."
-
-#: ../src/totem-object.c:1197
-msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Por favor insira um adaptador de TV com suporte."
-
-#: ../src/totem-object.c:1207
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Mais informações sobre assistir à TV"
-
-#: ../src/totem-object.c:1208
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor."
-
-#: ../src/totem-object.c:1209
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr ""
-"Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de "
-"canais."
-
-#: ../src/totem-object.c:1212
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mÃdia (%s) porque o dispositivo de "
-"TV está ocupado."
-
-#: ../src/totem-object.c:1213
-msgid "Please try again later."
-msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde."
-
-#: ../src/totem-object.c:1218
+#: ../src/totem-object.c:1215
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mÃdia (%s) porque não tem suporte "
"para ela."
-#: ../src/totem-object.c:1219
+#: ../src/totem-object.c:1216
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1251
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
+#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4187
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."
-#: ../src/totem-object.c:1269
+#: ../src/totem-object.c:1266
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de �udio"
-#: ../src/totem-object.c:1270
+#: ../src/totem-object.c:1267
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
"reproduzir este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1753
+#: ../src/totem-object.c:1757
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-#: ../src/totem-object.c:2104
+#: ../src/totem-object.c:2141
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde exibir o sumário da ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
+#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../src/totem-object.c:3331
-msgid "TV signal lost"
-msgstr "Sinal de TV perdido"
-
-#: ../src/totem-object.c:3332
-msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware."
-
-#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
+#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
+#: ../src/totem-object.c:4048 ../src/totem-object.c:4050
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Próximo capÃtulo/filme"
-#: ../src/totem-object.c:4060
+#: ../src/totem-object.c:4062 ../src/totem-object.c:4064
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: ../src/totem-object.c:4187
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Totem não pôde iniciar."
@@ -1534,51 +1478,51 @@ msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes a reproduzir"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:149
+#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista de reprodução de shoutcast em MP3"
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:151
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Ã?udio MP3 (streamed)"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:152
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Ã?udio MP3 (streamed, formato do DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:153
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:355
+#: ../src/totem-playlist.c:356
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "TÃtulo %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:430
+#: ../src/totem-playlist.c:457
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Não foi possÃvel salvar a lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:1030
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar lista de reprodução"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
+#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1771
+#: ../src/totem-playlist.c:1854
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Não foi possÃvel analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja "
"danificada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1772
+#: ../src/totem-playlist.c:1855
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"
@@ -1594,13 +1538,13 @@ msgstr ""
"Parece que você está executando o Totem remotamente.\n"
"Você tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:353
+#: ../src/totem-preferences.c:363
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"� necessário reiniciar para que a alteração do tipo de efeito visual tenha "
"efeito."
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:447
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1608,11 +1552,11 @@ msgstr ""
"A alteração do tipo de saÃda de áudio só terá efeito quando o Totem for "
"reiniciado."
-#: ../src/totem-preferences.c:532
+#: ../src/totem-preferences.c:542
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/totem-preferences.c:692
+#: ../src/totem-preferences.c:703
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Selecionar fonte das legendas"
@@ -1622,45 +1566,45 @@ msgstr "Selecionar fonte das legendas"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ã?udio/vÃdeo"
-#: ../src/totem-statusbar.c:95
+#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:117
+#: ../src/totem-statusbar.c:114
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Transmitindo)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:65
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:68
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Ir para %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:218
msgid "Buffering"
msgstr "Armazenando"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:232
+#: ../src/totem-statusbar.c:229
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:301
+#: ../src/totem-statusbar.c:304
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:306
+#: ../src/totem-statusbar.c:309
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d%%"
@@ -1813,7 +1757,7 @@ msgstr "Sem URI de vÃdeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1824,15 +1768,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
@@ -1860,7 +1804,7 @@ msgstr "Arquivos de legenda"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Selecionar legenda de texto"
-#: ../src/totem-uri.c:616
+#: ../src/totem-uri.c:617
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"
@@ -1868,26 +1812,26 @@ msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"
msgid "Could not open link"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o link"
-#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
+#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possÃvel inicializar as bibliotecas thread-safe."
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:152
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:143
+#: ../src/totem.c:160
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduz filmes e músicas"
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1897,27 +1841,31 @@ msgstr ""
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
"comandos disponÃveis.\n"
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:186
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:186
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o GNOME esteja instalado adequadamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Senha solicitada para o servidor RTSP"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2908
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2912
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Faixa de áudio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2944
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Legenda #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1925,18 +1873,18 @@ msgstr ""
"A saÃda de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
"saÃda de áudio no Seletor de sistemas multimÃdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não localizada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3357
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Não foi possÃvel abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
"abrir o arquivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1946,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"outro aplicativo de vÃdeo ou selecione outra saÃda de vÃdeo no Seletor de "
"sistemas multimÃdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1957,13 +1905,13 @@ msgstr ""
"considerar o uso de um servidor de som."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3398
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1976,34 +1924,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3424
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Não foi possÃvel reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
"para o disco antes."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3496
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Não foi possÃvel reproduzir o arquivo de mÃdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5728
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5730
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6077
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6084
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mÃdia não contém fluxos de vÃdeo com suporte."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6614
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -2012,8 +1960,8 @@ msgstr ""
"sua instalação do GStreamer."
# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -2022,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"selecione outra saÃda de vÃdeo no Seletor de sistema multimÃdia."
# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6775
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -2033,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"Seletor de sistema multimÃdia."
# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6810
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -2044,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"selecione outra saÃda de áudio no Seletor de Sistemas MultimÃdia."
# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6830
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2232,11 +2180,11 @@ msgstr "Serviço D-Bus"
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
-"Plug-in para envio de notificações de filmes sendo exibidos para o "
-"subsistema D-Bus."
+"Plug-in para envio de notificações dos filmes atualmente em reprodução para "
+"o subsistema D-Bus."
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
@@ -2330,19 +2278,19 @@ msgid "Latest Releases"
msgstr "�ltimos lançamentos"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Number of albums to _retrieve"
-msgstr "Número de álbuns para _recuperar"
+msgid "Number of albums to _retrieve:"
+msgstr "Número de álbuns para _recuperar:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-msgid "Preferred audio _format"
-msgstr "_Formato de áudio preferido"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Formato de áudio preferido:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
@@ -2366,34 +2314,34 @@ msgstr ""
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Você precisa instalar o módulo simplejson do Python."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Gênero: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Lançado em: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licença: %s"
@@ -2401,30 +2349,30 @@ msgstr "Licença: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Ã?lbum: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Duração: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os álbuns."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2433,20 +2381,20 @@ msgstr ""
"Falha ao conectar com o servidor do Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "O servidor do Jamendo retornou o código %s."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2459,7 +2407,7 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
msgid "en"
msgstr "br"
@@ -2492,13 +2440,13 @@ msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "MythTV LiveTV"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Idioma</b>"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Baixe a legenda do filme"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Idioma da legenda:"
@@ -2546,19 +2494,19 @@ msgstr "Formato"
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Baixar legendas do filme..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Pesquisando legendas..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Baixando a legenda..."
@@ -2607,20 +2555,20 @@ msgstr "Publicar lista de reprodução"
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Compartilha a lista de reprodução atual por HTTP"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "_Nome do serviço:"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
-"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
-"<small>O nome usado para anunciar o serviço de lista de reprodução na rede.\n"
+"O nome usado para anunciar o serviço de lista de reprodução na rede.\n"
"Todas as ocorrências de <b>%u</b> serão substituÃdas pelo seu nome, e as de\n"
-"<b>%h</b> serão substituÃdas pelo nome do seu computador.</small>"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nome do serviço:"
+"<b>%h</b> serão substituÃdas pelo nome da sua máquina."
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
@@ -2639,18 +2587,14 @@ msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecionar uma pasta"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -2659,24 +2603,23 @@ msgstr "_Nome:"
# de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro.
# Leonardo
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
msgid "Save Gallery"
msgstr "Salvar galeria"
-# Encurtei "Capturadetela" para "Captura" para melhorar
-# a legibilidade. Como o usuário já solicitou a captura
-# de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro.
-# Leonardo
-#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
-msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Captura%d.jpg"
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
@@ -2698,10 +2641,10 @@ msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"
#. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Captura%d.png"
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Captura-%s-%d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
@@ -2754,17 +2697,21 @@ msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
#, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Não foi possÃvel obter metadados para o arquivo %s: %s"
+msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+msgstr "Não foi possÃvel obter nome e miniatura para %s: %s"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
msgid "File Error"
msgstr "Erro no arquivo"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+msgid "Could not connect to Tracker"
+msgstr "Não foi possÃvel conectar ao Tracker"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"
@@ -2773,14 +2720,14 @@ msgstr "Nenhum resultado"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i resultado"
msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i resultados"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
msgid "Page"
msgstr "Página"
@@ -2841,12 +2788,12 @@ msgstr "Erro ao consultar URI de vÃdeo"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Erro ao pesquisar vÃdeos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2855,68 +2802,53 @@ msgstr ""
"de estar executando a última versão do libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
msgid "Fetching search resultsâ?¦"
msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
msgid "Fetching related videosâ?¦"
msgstr "Obtendo vÃdeos relacionados..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Erro ao abrir vÃdeo no navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
msgid "Fetching more videosâ?¦"
msgstr "Obtendo mais vÃdeos..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
msgid "No URI to play"
msgstr "Nenhuma URI para reproduzir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\""
-
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plug-in do Navegador usando %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plug-in do Totem para Navegador"
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
-msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Não foi possÃvel iniciar o plug-in do Totem."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Plug-in de Filme para Navegador"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Não foi possÃvel inicializar as bibliotecas thread-safe."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora."
@@ -2967,216 +2899,62 @@ msgstr ""
"com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no "
"GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")."
-#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-#~ msgstr "_Permitir ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"
+#~ msgid "Sound volume"
+#~ msgstr "Volume do som"
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Mostra o filme sendo reproduzido"
+#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+#~ msgstr "Volume do som, em porcentagem, entre 0 e 100"
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho"
+#~ msgid "DVB Adapter %u"
+#~ msgstr "Adaptador DVB %u"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possÃvel carregar o driver de áudio \"%s\"\n"
-#~ "Verifique se o dispositivo não está ocupado."
+#~ msgid "Watch TV on '%s'"
+#~ msgstr "Assistir à TV no \"%s\""
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma saÃda de vÃdeo está disponÃvel. Certifique-se de que o programa "
-#~ "está instalado corretamente."
+#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+#~ msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (anamórfica)"
#~ msgid ""
-#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
-#~ "hardware setup and channel configuration."
+#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+#~ "supported."
#~ msgstr ""
-#~ "O adaptador de TV não pôde sintonizar no canal. Por favor, verifique sua "
-#~ "configuração de hardware e de canais."
+#~ "O Totem não pode reproduzir TV, porque nenhum adaptador de TV está "
+#~ "presente ou não há suporte a adaptadores de TV."
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido."
+#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
+#~ msgstr "Por favor insira um adaptador de TV com suporte."
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido."
+#~ msgid "More information about watching TV"
+#~ msgstr "Mais informações sobre assistir à TV"
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr ""
-#~ "O servidor (%s) ao qual você está tentando se conectar está inalcançável."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "A conexão com esse servidor foi negada."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "O filme especificado não pôde ser localizado."
+#~ "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor."
#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está "
-#~ "tentando reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "O filme não pôde ser lido."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Por razões de segurança, esse filme não pode ser reproduzido."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+#~ "listing."
#~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo de áudio está ocupado. Ele está em uso por outro aplicativo?"
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo."
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo ou fluxo."
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Você não tem permissão para abrir esse arquivo."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "O servidor recusou o acesso a esse arquivo ou fluxo."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe plug-in de entrada para manipular a localização desse filme"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Não existe plug-in para reproduzir esse filme."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Esse filme está com defeito e não pode continuar a ser reproduzido."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Essa localização não é válida."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Esse filme não pôde ser aberto."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Erro genérico."
+#~ "Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de "
+#~ "canais."
#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
-#~ "O codec de vÃdeo \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-"
-#~ "ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "O codec de áudio \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-"
-#~ "ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse é um arquivo de áudio apenas e não há nenhuma saÃda de áudio "
-#~ "disponÃvel."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Idioma %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Sem vÃdeo para capturar."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "O codec de vÃdeo não tem suporte."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "O filme não está sendo reproduzido."
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalão"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglês"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francês"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemão"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanhol"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "SaÃda de TV"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "SaÃda de TV em tela cheia por Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "SaÃda de TV em tela cheia por Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Sem saÃda de TV"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Extensão de arquivo desconhecida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "A alteração dessa configuração só terá efeito no próximo filme ou quando "
-#~ "o Totem for reiniciado."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "Search YouTube"
-#~ msgstr "Pesquisar no YouTube"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Pesquisar:"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Barra lateral"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "O Totem não pôde analisar as opções de linha de comando"
-
-#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
-#~ msgstr "Endereço IP do servidor local MythTV"
+#~ "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mÃdia (%s) porque o dispositivo "
+#~ "de TV está ocupado."
-#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nome do banco de dados para o servidor local MythTV"
+#~ msgid "Please try again later."
+#~ msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde."
-#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Senha para acessar o servidor local MythTV"
+#~ msgid "TV signal lost"
+#~ msgstr "Sinal de TV perdido"
-#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Porta para acessar o servidor local MythTV"
+#~ msgid "Please verify your hardware setup."
+#~ msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware."
-#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nome do usuário para acessar o servidor local MythTV"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Abrindo %s"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]