[chronojump] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 18 Feb 2010 12:44:39 +0000 (UTC)
commit 6c11c17af492cbada74bb6e9ca512d9a2d64ef19
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Thu Feb 18 13:44:32 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 2043 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 909 insertions(+), 1134 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7ec1195..e9afbe4 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,14 +1,17 @@
+# Slovenian translation of chronojump
# Copyright (C) 2009 chronojump's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the chronojump package.
+#
# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2009.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chronojump&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-29 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 08:30+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-16 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,6 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+# TF in TC sta Ä?as leta (time of flight) in Ä?as stika (time of contact)
#: ../glade/chronojump.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -28,6 +32,8 @@ msgid ""
"% body \n"
"weight"
msgstr ""
+"% telesne\n"
+"teže"
#: ../glade/chronojump.glade.h:5
msgid "(m)"
@@ -51,7 +57,7 @@ msgstr "2"
#: ../glade/chronojump.glade.h:10
msgid "20 Yard"
-msgstr ""
+msgstr "20 jardov"
#: ../glade/chronojump.glade.h:11
msgid "200m"
@@ -60,7 +66,7 @@ msgstr "200 m"
#: ../glade/chronojump.glade.h:12
#: ../src/runType.cs:183
msgid "20Yard Agility test"
-msgstr ""
+msgstr "20 jardni test gibljivosti"
#: ../glade/chronojump.glade.h:13
msgid "20m"
@@ -89,7 +95,7 @@ msgstr "505"
#: ../glade/chronojump.glade.h:19
#: ../src/runType.cs:207
msgid "505 Agility test"
-msgstr ""
+msgstr "505 test gibljivosti"
#: ../glade/chronojump.glade.h:20
msgid "6"
@@ -101,87 +107,75 @@ msgstr "<- prekliÄ?i izbor"
#: ../glade/chronojump.glade.h:22
msgid "<b>Best and worst values</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Najboljše in najslabše vrednosti</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:23
msgid "<b>Chronojump</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Chronojump</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<b>Chronopic in</b>"
-msgstr "_Vstopi"
+msgstr "<b>Chronopic v</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<b>Connected Chronopics</b>"
-msgstr "RazhroÅ¡Ä?evalnik povezan\n"
+msgstr "<b>Povezani Chronopic-i</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "<b>Database directory</b>"
-msgstr "Mapa za izgradnjo:"
+msgstr "<b>Mapa podatkovne zbirke</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:27
msgid "<b>Date of Birth</b>"
msgstr "<b>Datum rojstva</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "<b>Detection</b>"
-msgstr "Zaznava P"
+msgstr "<b>Zaznavanje</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "<b>Execute query</b>"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti poizvedbe:"
+msgstr "<b>Izvedi poizvedbo</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:30
msgid "<b>Full name</b>"
msgstr "<b>Polno Ime</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "<b>General data</b>"
-msgstr "RazliÄ?ne podrobnosti"
+msgstr "<b>Splošni podatki</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:32
msgid "<b>Go around back of cone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pojdite okoli za stožcem</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "<b>Graph</b>"
-msgstr "Graf"
+msgstr "<b>Graf</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "_Vodila"
+msgstr "<b>VodiÄ?i</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:35
msgid "<b>Help</b>"
msgstr "<b>PomoÄ?</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "<b>Info</b>"
-msgstr "INFO"
+msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "<b>Kick ball</b>"
-msgstr "Slog kroglice"
+msgstr "<b>Brcnite žogo</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Raven</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "<b>Logs directory</b>"
-msgstr "Mapa za izgradnjo:"
+msgstr "<b>Mapa dnevnikov</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:40
msgid "<b>Name</b>"
@@ -189,134 +183,119 @@ msgstr "<b>Ime</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:41
msgid "<b>New jumper weight</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Teža novega skakalca</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:42
msgid "<b>Old jumper weight</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Teža starega skakalca</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "<b>Other conditions</b>"
-msgstr "Trenutne razmere"
+msgstr "<b>Druge razmere</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "<b>Other</b>"
-msgstr "<b>Ostalo</b>"
+msgstr "<b>Drugo</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "<b>Person variables</b>"
-msgstr "Okoljske spremenljivke:"
+msgstr "<b>Spremenljivke osebe</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "<b>Persons</b>"
-msgstr "PredsedujoÄ?i"
+msgstr "<b>Osebe</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:47
msgid "<b>Sex</b>"
msgstr "<b>Spol</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Simulated\n"
"Test</b>"
-msgstr "Navidezni preizkus namestitve"
+msgstr ""
+"<b>Navidezni\n"
+"test</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid "<b>Simulated</b>"
-msgstr "Navidezni preizkus namestitve"
+msgstr "<b>Navidezno</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:51
msgid "<b>Sit back down</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Usedite se nazaj</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:52
msgid "<b>Sit to stand</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sedite k stojalu</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:53
msgid "<b>Speciallity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Posebnost</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:54
msgid "<b>Sport</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Å port</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "<b>Step into circles</b>"
-msgstr "Enojni vstop v funkcijo"
+msgstr "<b>Stopite v kroge</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:56
msgid "<b>TC</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ä?S</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:57
msgid "<b>TF</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ä?L</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "<b>Test variables</b>"
-msgstr "Okoljske spremenljivke:"
+msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "<b>Tests</b>"
-msgstr "Preizkusi:"
+msgstr "<b>Testi</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid "<b>Time</b>(s)"
-msgstr "Ä?as"
+msgstr "<b>Ä?as</b>(s)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:61
-#, fuzzy
msgid "<b>Vertical Axe</b>"
-msgstr "Zrcalna os %s"
+msgstr "<b>NavpiÄ?na os</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:62
msgid "<b>Walk whilst counting backwards from 15 to 0</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hodite medtem ko nazaj Å¡tejete od 15 do 0</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid "<b>Weight</b> (Kg)"
-msgstr "Enobarvno (teža)"
+msgstr "<b>Teža</b> (Kg)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid "<b>general data</b>"
-msgstr "RazliÄ?ne podrobnosti"
+msgstr "<b>splošni podatki</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:65
-#, fuzzy
msgid "<b>persons</b>"
-msgstr "PredsedujoÄ?i"
+msgstr "<b>osebe</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:66
-#, fuzzy
msgid "<b>pulse step</b>"
-msgstr "Korak pulza"
+msgstr "<b>korak pulza</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:67
-#, fuzzy
msgid "<b>statistics data</b>"
-msgstr "RazliÄ?ne podrobnosti"
+msgstr "<b>statistiÄ?ni podatki</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "<b>test bells</b>"
-msgstr "Rezultati preizkusa"
+msgstr "<b>preizkus zvoncev</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:69
msgid "<i>Thanks for your time.</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Hvala za vaÅ¡ Ä?as.</i>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:70
msgid ""
@@ -324,10 +303,13 @@ msgid ""
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
msgstr ""
+"<i>U</i> Poslano.\n"
+"<i>E</i> Ni poslano. Že obstaja.\n"
+"<i>S</i> Ni poslano. Navidezni test."
#: ../glade/chronojump.glade.h:73
msgid "ABK"
-msgstr ""
+msgstr "ABK"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
@@ -379,136 +361,128 @@ msgstr "PovpreÄ?je"
#: ../glade/chronojump.glade.h:75
#: ../src/jumpType.cs:94
-#, fuzzy
msgid "Abalakov Jump"
-msgstr "Gumb skoÄ?i"
+msgstr "Abalakov skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:76
msgid "Abalakov Jump (CounterMovement using arms)"
-msgstr ""
+msgstr "Abalakov skok (nasprotno gibanje z uporabo rok)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:77
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen usklajevanja hoje in štetja z eno napako."
#: ../glade/chronojump.glade.h:78
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen usklajevanja hoje in štetja brez napak."
#: ../glade/chronojump.glade.h:79
msgid "Able to go around the cone without touching it, without going outside the marked area, and keeping up the pace."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen iti naokoli stožca brez dotikanja, brez zapuÅ¡Ä?anja oznaÄ?enega obmoÄ?ja z nespremenjeno hitrostjo."
#: ../glade/chronojump.glade.h:80
msgid "Able to go around the cone without touching it, without going outside the marked area, but slowing down the pace."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen iti naokoli stožca brez dotikanja, brez zapuÅ¡Ä?anja oznaÄ?enega obmoÄ?ja z zmanjÅ¡ano hitrostjo."
#: ../glade/chronojump.glade.h:81
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen iti naokoli z oÄ?itnimi znaki negotovosti."
#: ../glade/chronojump.glade.h:82
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen brcniti žogo toda mora narediti korak za ponovno pridobitev ravnotežja."
#: ../glade/chronojump.glade.h:83
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen brcniti žogo s težavami z iskanjem ravnotežja."
#: ../glade/chronojump.glade.h:84
msgid "Able to kick ball without losing balance."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen brcniti žogo brez izgube ravnotežja."
#: ../glade/chronojump.glade.h:85
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
-msgstr ""
+msgstr "Se je zmožen ostro usesti brez uporabe rok."
#: ../glade/chronojump.glade.h:86
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
-msgstr ""
+msgstr "Se je zmožen gladko usesti brez uporabe rok."
#: ../glade/chronojump.glade.h:87
msgid "Able to sit down using hands."
-msgstr ""
+msgstr "Se je zmožen usesti z uporabo rok."
#: ../glade/chronojump.glade.h:88
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen vstati z uporabo rok po veÄ? poskusih."
#: ../glade/chronojump.glade.h:89
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen vstati z uporabo rok v mirnem in nadziranem dejanju."
#: ../glade/chronojump.glade.h:90
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen vstati brez uporabe rok v mirnem in nadziranem dejanju."
#: ../glade/chronojump.glade.h:91
msgid "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or needing more than one extra step to regain balance."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen hoditi, stopa z enim stopalom v vsak krog, dotakne se veÄ? kot enega kroga ali potrebuje veÄ? kot dodaten korak za ponovno pridobitev ravnotežja."
#: ../glade/chronojump.glade.h:92
msgid "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and without losing balance."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen hoditi, stopa z enim stopalom v vsak krog brez dotikanja in izgub ravnotežja."
#: ../glade/chronojump.glade.h:93
msgid "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to take an extra step outside the rings to regain balance."
-msgstr ""
+msgstr "Je zmožen hoditi, stopa z enim stopalom v vsak krog, se dotakne enega kroga ali potrebuje dodaten korak znotraj krogov za ponovno pridobitev ravnotežja."
#: ../glade/chronojump.glade.h:94
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "O projektu"
+msgstr "O programu"
#: ../glade/chronojump.glade.h:95
msgid "Accredited"
msgstr ""
#: ../glade/chronojump.glade.h:96
-#, fuzzy
msgid "Add comment"
-msgstr "Ni opomb"
+msgstr "Dodaj opombo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:97
-#, fuzzy
msgid "Add jump type"
-msgstr "Dodaj vrsto dneva"
+msgstr "Dodaj vrsto skoka"
#: ../glade/chronojump.glade.h:98
-#, fuzzy
msgid "Add new sport"
-msgstr "Dodaj nov vnos"
+msgstr "Dodaj nov Å¡port"
#: ../glade/chronojump.glade.h:99
-#, fuzzy
msgid "Add run type"
-msgstr "Dodaj vrsto dneva"
+msgstr "Dodaj vrsto teka"
#: ../glade/chronojump.glade.h:100
msgid "Add the following persons to this session"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje sledeÄ?e osebe v to sejo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:101
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje te statistike in njenega grafa v okno poroÄ?il"
#: ../glade/chronojump.glade.h:102
-#, fuzzy
msgid "Add to report"
-msgstr "Dodaj projektu"
+msgstr "Dodaj poroÄ?ilu"
#: ../glade/chronojump.glade.h:103
msgid "Add/Edit multiple persons"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje/urejanje veÄ? oseb"
#: ../glade/chronojump.glade.h:104
-#, fuzzy
msgid "Additional weight"
-msgstr "Enobarvno (teža)"
+msgstr "Dodatna teža"
#: ../glade/chronojump.glade.h:105
msgid "After a test, use it to update statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Po testu ga uporabite za posodobitev statistike"
#: ../glade/chronojump.glade.h:106
msgid "Age"
@@ -526,18 +500,17 @@ msgid "All"
msgstr "Vse"
#: ../glade/chronojump.glade.h:108
-#, fuzzy
msgid "All the same"
-msgstr "Iste vrste"
+msgstr "Vse enako"
+# RJ = reacitve jump - odzivni skok
#: ../glade/chronojump.glade.h:109
msgid "Allow RJ's finish after time"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli konec RJ po Ä?asu"
#: ../glade/chronojump.glade.h:110
-#, fuzzy
msgid "And"
-msgstr "Znak and"
+msgstr "In"
#: ../glade/chronojump.glade.h:111
#: ../src/exportSession.cs:282
@@ -548,56 +521,48 @@ msgstr "Kot"
#: ../glade/chronojump.glade.h:112
#: ../src/gui/report.cs:134
-#, fuzzy
msgid "Apply to"
-msgstr "<b>Uporabi za</b>"
+msgstr "Uporabi za"
#: ../glade/chronojump.glade.h:113
msgid "Ask for confirm test deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Vprašaj za potrditev izbrisa testa"
#: ../glade/chronojump.glade.h:114
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
-msgstr ""
+msgstr "VpraÅ¡a uporabnika ali želi resniÄ?no izbrisati test"
#: ../glade/chronojump.glade.h:115
-#, fuzzy
msgid "Average:"
msgstr "PovpreÄ?je:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:116
-#, fuzzy
msgid "Backup database"
-msgstr "Podatkovna zbirka simbolov"
+msgstr "Varnostna kopija podatkovne zbirke"
#: ../glade/chronojump.glade.h:117
-#, fuzzy
msgid "Bell bad"
-msgstr "Slaba predelava:"
+msgstr "Slab zvonec"
#: ../glade/chronojump.glade.h:118
-#, fuzzy
msgid "Bell good"
-msgstr "Dobra predelava:"
+msgstr "Dober zvonec"
#: ../glade/chronojump.glade.h:119
msgid "Bells"
-msgstr ""
+msgstr "Zvonci"
#: ../glade/chronojump.glade.h:120
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Na dnu"
+msgstr "Spodaj"
#: ../glade/chronojump.glade.h:121
-#, fuzzy
msgid "By laps"
-msgstr "Natiskal"
+msgstr "Po krogih"
#: ../glade/chronojump.glade.h:122
-#, fuzzy
msgid "By time"
-msgstr "po _Ä?asu sprememb"
+msgstr "Po Ä?asu"
#: ../glade/chronojump.glade.h:123
msgid "CMJ"
@@ -605,101 +570,92 @@ msgstr ""
#: ../glade/chronojump.glade.h:124
msgid "Cancel connection with server"
-msgstr ""
+msgstr "Preklic povezave s strežnikom"
#: ../glade/chronojump.glade.h:125
-#, fuzzy
msgid "Change date"
msgstr "Spremeni datum"
#: ../glade/chronojump.glade.h:126
-#, fuzzy
msgid "Change zoom (z)"
-msgstr "Približaj"
+msgstr "Spremeni poveÄ?avo (z)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:127
-#, fuzzy
msgid "Check"
-msgstr "Preglej"
+msgstr "Preverite"
#: ../glade/chronojump.glade.h:128
#: ../src/gui/helpPorts.cs:89
msgid "Check Chronopic port"
-msgstr ""
+msgstr "Preverite vrata Chronopic"
#: ../glade/chronojump.glade.h:129
-#, fuzzy
msgid "Check Connection"
-msgstr "ToÄ?ke povezav:"
+msgstr "Preverite povezavo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:130
msgid "Chonojump"
-msgstr ""
+msgstr "Chonojump"
#: ../glade/chronojump.glade.h:131
msgid "ChronoJump"
-msgstr ""
+msgstr "ChronoJump"
#: ../glade/chronojump.glade.h:132
-#, fuzzy
msgid "ChronoJump - Confirm"
-msgstr "Potrditev Ä?iÅ¡Ä?enja"
+msgstr "Chronojump - Potrdi"
#: ../glade/chronojump.glade.h:133
-#, fuzzy
msgid "ChronoJump - Error"
-msgstr "Možnosti napak"
+msgstr "Chronojump - Napaka"
#: ../glade/chronojump.glade.h:134
msgid "Chronojump"
-msgstr ""
+msgstr "Chronojump"
#: ../glade/chronojump.glade.h:135
msgid "Chronojump Report window"
-msgstr ""
+msgstr "Okno poroÄ?il Chronojump"
#: ../glade/chronojump.glade.h:136
msgid "Chronojump Statistics window"
-msgstr ""
+msgstr "Okno statistike Chronojump"
#: ../glade/chronojump.glade.h:137
-#, fuzzy
msgid "Chronojump language select"
-msgstr "Izberite jezik kataloga"
+msgstr "Izbor jezika Chronojump"
#: ../glade/chronojump.glade.h:138
msgid "Chronometer"
-msgstr ""
+msgstr "Kronometer"
#: ../glade/chronojump.glade.h:139
msgid "Chronopic"
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic"
#: ../glade/chronojump.glade.h:140
msgid "Chronopic 1"
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic 1"
#: ../glade/chronojump.glade.h:141
msgid "Chronopic 2"
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic 2"
#: ../glade/chronojump.glade.h:142
msgid "Chronopic 3"
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic 3"
#: ../glade/chronojump.glade.h:143
-#, fuzzy
msgid "Chronopic port"
-msgstr "Izbriši vrata"
+msgstr "Vrata Chronopic"
#: ../glade/chronojump.glade.h:144
msgid "Chronopic port help"
-msgstr ""
+msgstr "PomoÄ? vrat Chronopic"
#: ../glade/chronojump.glade.h:145
-#, fuzzy
msgid "Codes:"
-msgstr "_Kode kljuÄ?a"
+msgstr "Kode:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:146
#: ../src/exportSession.cs:223
@@ -715,47 +671,49 @@ msgstr "Opombe"
#: ../glade/chronojump.glade.h:147
msgid "Conditions in repetive test"
-msgstr ""
+msgstr "Pogoji v ponovljivem testu"
#: ../glade/chronojump.glade.h:148
-#, fuzzy
msgid "Configure graph"
-msgstr "Graf strukture"
+msgstr "Nastavitve grafa"
#: ../glade/chronojump.glade.h:149
msgid "Connecting with Chronopic"
-msgstr ""
+msgstr "Povezovanje s Chronopic-om"
#: ../glade/chronojump.glade.h:150
msgid ""
"Contact platform\n"
"(modular circuit board)"
msgstr ""
+"StiÄ?na ploÅ¡Ä?ad\n"
+"(modularna vezna ploÅ¡Ä?a)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:152
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
msgstr ""
+"StiÄ?na ploÅ¡Ä?ad\n"
+"(kaljeno jeklo)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:154
-#, fuzzy
msgid "Contact time"
-msgstr "Vstavi _Ä?as"
+msgstr "Ä?as stika"
#: ../glade/chronojump.glade.h:155
msgid "Continent"
-msgstr ""
+msgstr "Celina"
#: ../glade/chronojump.glade.h:156
msgid "Convert weight of tests"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvori težo testov"
+# http://www.myotest.us/Horizontal/Protocols/Vert-Jump.aspx
#: ../glade/chronojump.glade.h:157
#: ../src/jumpType.cs:86
-#, fuzzy
msgid "CounterMovement Jump"
-msgstr "Gumb skoÄ?i"
+msgstr "Skok nasprotne smeri"
#: ../glade/chronojump.glade.h:158
msgid "Country"
@@ -763,23 +721,23 @@ msgstr "Država"
#: ../glade/chronojump.glade.h:159
msgid "Crash application (debug purpose)"
-msgstr ""
+msgstr "Sesuj program (razhroÅ¡Ä?evalni namen)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:160
msgid "Create a new jump type in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari novo vrsto skoka v podatkovni zbirki"
#: ../glade/chronojump.glade.h:161
msgid "Create a new run type in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari novo vrsto teka v podatkovni zbirki"
#: ../glade/chronojump.glade.h:162
msgid "Create new Jump Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari novo vrsto skoka"
#: ../glade/chronojump.glade.h:163
msgid "Create new Run Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari novo vrsto teka"
#: ../glade/chronojump.glade.h:164
msgid "Current"
@@ -790,18 +748,16 @@ msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: ../glade/chronojump.glade.h:166
-#, fuzzy
msgid "Custom pulse"
-msgstr "Stolpec pulza"
+msgstr "Pulz po meri"
#: ../glade/chronojump.glade.h:167
msgid "DJ"
msgstr ""
#: ../glade/chronojump.glade.h:168
-#, fuzzy
msgid "Data"
-msgstr "Podatek"
+msgstr "Podatki"
#: ../glade/chronojump.glade.h:169
msgid "Database"
@@ -816,51 +772,44 @@ msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../glade/chronojump.glade.h:171
-#, fuzzy
msgid "Date of birth"
-msgstr "Rojstni datum"
+msgstr "Datum rojstva"
#: ../glade/chronojump.glade.h:172
-#, fuzzy
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalno Å¡tevilo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:173
-#, fuzzy
msgid "Default values"
-msgstr "Vnos vrednosti"
+msgstr "Privzete vrednosti"
#: ../glade/chronojump.glade.h:174
-#, fuzzy
msgid "Delete first"
-msgstr "Prva pot:"
+msgstr "Izbriši prvo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:175
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris prvega Ä?S in Ä?L vsakega chronopic-a"
#: ../glade/chronojump.glade.h:176
-#, fuzzy
msgid "Delete selected (d)"
-msgstr "Izbriši izbrano"
+msgstr "Izbriši izbrano (d)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:177
msgid "Delete selected RJ jump"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris izbranega RJ skoka"
#: ../glade/chronojump.glade.h:178
msgid "Delete selected intervallic run"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris izbranega intervalnega teka"
#: ../glade/chronojump.glade.h:179
-#, fuzzy
msgid "Delete selected jump"
-msgstr "IzbriÅ¡i izbrani raÄ?un"
+msgstr "Izbriši izbrani skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:180
-#, fuzzy
msgid "Delete selected run"
-msgstr "IzbriÅ¡i izbrani raÄ?un"
+msgstr "Izbriši izbrani tek"
#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
#. position of name in the data to be printed
@@ -887,16 +836,16 @@ msgstr "IzbriÅ¡i izbrani raÄ?un"
#: ../src/runType.cs:267
#: ../src/runType.cs:296
#: ../src/treeViewEvent.cs:39
-#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../glade/chronojump.glade.h:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
-msgstr "<i>(brez opisa)</i>"
+msgstr ""
+"Opis\n"
+"opombe"
#: ../glade/chronojump.glade.h:184
msgid "Description:"
@@ -911,15 +860,16 @@ msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: ../glade/chronojump.glade.h:187
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "ni enak"
+msgstr "RazliÄ?no"
#: ../glade/chronojump.glade.h:188
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests)"
msgstr ""
+"RazliÄ?na (vsaka proga ima razliÄ?no razdaljo\n"
+"primerno za teste gibÄ?nosti)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:190
#: ../src/exportSession.cs:469
@@ -932,21 +882,19 @@ msgstr "Razdalja"
#: ../glade/chronojump.glade.h:191
msgid "Distance of each track"
-msgstr ""
+msgstr "Razdalja vsake proge"
#: ../glade/chronojump.glade.h:192
msgid "DjIndex"
-msgstr ""
+msgstr "DjIndeks"
#: ../glade/chronojump.glade.h:193
-#, fuzzy
msgid "Documenters"
msgstr "Pisci dokumentacije"
#: ../glade/chronojump.glade.h:194
-#, fuzzy
msgid "Drop Jump"
-msgstr "Gumb skoÄ?i"
+msgstr "Spustni skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:195
msgid "E-mail"
@@ -954,172 +902,156 @@ msgstr "Elektronska pošta"
#: ../glade/chronojump.glade.h:196
msgid "E-mail will never be shown in public."
-msgstr ""
+msgstr "Elektronska pošta ne bo nikoli javno prikazana."
#: ../glade/chronojump.glade.h:197
#: ../src/gui/chronojump.cs:946
-#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../glade/chronojump.glade.h:198
-#, fuzzy
msgid "Edit selected (e)"
-msgstr "Uredi izbrane znaÄ?ke ..."
+msgstr "Uredi izbrano (e)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:199
msgid "Edit selected RJ jump"
-msgstr ""
+msgstr "Urejanje izbranih RJ skokov"
#: ../glade/chronojump.glade.h:200
msgid "Edit selected intervallic run"
-msgstr ""
+msgstr "Urejanje izbranega intervalnega teka"
#: ../glade/chronojump.glade.h:201
-#, fuzzy
msgid "Edit selected jump"
-msgstr "Uredi izbrane znaÄ?ke ..."
+msgstr "Uredi izbrani skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:202
-#, fuzzy
msgid "Edit selected person (E)"
-msgstr "Uredi izbrane znaÄ?ke ..."
+msgstr "Uredi izbrano osebo (E)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:203
-#, fuzzy
msgid "Edit selected run"
-msgstr "Uredi izbrane znaÄ?ke ..."
+msgstr "Uredi izbran tek"
#: ../glade/chronojump.glade.h:204
-#, fuzzy
msgid "Evaluator data"
-msgstr "RazliÄ?ne podrobnosti"
+msgstr "Podatki ocenjevalnika"
#: ../glade/chronojump.glade.h:205
-#, fuzzy
msgid "Evaluator server data"
-msgstr "Neveljavni podatki strežnika"
+msgstr "Podatki ocenjevalnega strežnika"
#: ../glade/chronojump.glade.h:206
msgid "Evaluators"
-msgstr ""
+msgstr "Ocenjevalniki"
#: ../glade/chronojump.glade.h:207
msgid "Execute intervallic runs"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedi intervalne teke"
#: ../glade/chronojump.glade.h:208
msgid "Execute reaction time"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedi odziven skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:209
msgid "Execute reactive jump"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedi odziven skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:210
msgid "Execute simple jump"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedi enostaven skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:211
msgid "Execute simple run"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedi enostaven tek"
#: ../glade/chronojump.glade.h:212
msgid "Expand image and show description"
-msgstr ""
+msgstr "Razširi sliko in pokaži opis"
#: ../glade/chronojump.glade.h:213
msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-msgstr ""
+msgstr "Izvozi sejo v _CSV (razpredelnica)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:214
msgid "Export session to _XML"
-msgstr ""
+msgstr "Izvozi sejo v _XML"
#: ../glade/chronojump.glade.h:215
msgid "Extra data for this jump"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni podatki za ta skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:216
msgid "Extra data for this pulse"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni podatki za ta pulz"
#: ../glade/chronojump.glade.h:217
msgid "Extra data for this run"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni podatki za ta tek"
#: ../glade/chronojump.glade.h:218
#: ../src/gui/jump.cs:1022
#: ../src/gui/jump.cs:1198
-#, fuzzy
msgid "Extra weight"
-msgstr "Enobarvno (teža)"
+msgstr "Dodatna teža"
#: ../glade/chronojump.glade.h:219
-#, fuzzy
msgid "Falling height"
-msgstr "Nastavi višino"
+msgstr "Višina padanja"
#: ../glade/chronojump.glade.h:220
-#, fuzzy
msgid "Finish"
-msgstr "KonÄ?ano"
+msgstr "KonÄ?aj"
#: ../glade/chronojump.glade.h:221
msgid "Finish jump (save jump until this moment)"
-msgstr ""
+msgstr "KonÄ?ni skok (shranjevanja skoka do tega trenutka)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:222
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
-msgstr ""
+msgstr "Nespremenljivo (razdalja bo vedno enaka)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:223
-#, fuzzy
msgid "Flight time"
-msgstr "Vstavi _Ä?as"
+msgstr "Ä?as leta"
#: ../glade/chronojump.glade.h:224
#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
msgid "Force Chronopic port to COM1 or COM2"
-msgstr ""
+msgstr "Prisili vrata Chronopic na COM1 ali COM2"
#: ../glade/chronojump.glade.h:225
-#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Prosto"
#: ../glade/chronojump.glade.h:226
#: ../src/jumpType.cs:75
-#, fuzzy
msgid "Free Jump"
-msgstr "Gumb skoÄ?i"
+msgstr "Prosti skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:227
-#, fuzzy
msgid "Free pulse"
-msgstr "Stolpec pulza"
+msgstr "Prosti pulz"
#: ../glade/chronojump.glade.h:228
-#, fuzzy
msgid "From session"
-msgstr "_Uvozi sejo"
+msgstr "Iz seje"
#: ../glade/chronojump.glade.h:229
msgid "Gesell Dynamic balance test"
-msgstr ""
+msgstr "Gesellov test dinamiÄ?nega ravnotežja"
#: ../glade/chronojump.glade.h:230
msgid "Goto server website"
-msgstr ""
+msgstr "Pojdi na spletiÅ¡Ä?e strežnika"
#: ../glade/chronojump.glade.h:231
-#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: ../glade/chronojump.glade.h:232
msgid "Graph this statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Izris grafa te statistke"
#: ../glade/chronojump.glade.h:233
#: ../src/exportSession.cs:235
@@ -1150,23 +1082,20 @@ msgstr ""
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
#: ../src/treeViewJump.cs:40
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:237
-#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../glade/chronojump.glade.h:234
-#, fuzzy
msgid "Height (cm)"
-msgstr "Nastavi višino"
+msgstr "Višina (cm)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:235
msgid "Help with Chronopic port"
-msgstr ""
+msgstr "PomoÄ? z vrati Chronopic"
#: ../glade/chronojump.glade.h:236
-#, fuzzy
msgid "Hexagon"
-msgstr "Å estkotnik"
+msgstr "Å esterokotnik"
#: ../glade/chronojump.glade.h:237
msgid "Identifier"
@@ -1174,7 +1103,7 @@ msgstr "DoloÄ?ilo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:238
msgid "If a reactive jump is limited by time, and time has running out, allow finish jump"
-msgstr ""
+msgstr "V primeru, da je odzivni skok omejen s Ä?asom in je Ä?as potekel, dovoli konÄ?ni skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:239
msgid "Illinois"
@@ -1183,22 +1112,19 @@ msgstr "Illinois"
#: ../glade/chronojump.glade.h:240
#: ../src/runType.cs:224
msgid "Illinois Agility test"
-msgstr ""
+msgstr "Test gibÄ?nosti ameriÅ¡ke zvezne države Illinois"
#: ../glade/chronojump.glade.h:241
-#, fuzzy
msgid "In server"
-msgstr "Zaupaj strežniku"
+msgstr "V strežniku"
#: ../glade/chronojump.glade.h:242
-#, fuzzy
msgid "Include individual"
-msgstr "VkljuÄ?evanje privzetega"
+msgstr "VkljuÄ?i posameznika"
#: ../glade/chronojump.glade.h:243
-#, fuzzy
msgid "Include tracks"
-msgstr "Obdelovanje skladb ..."
+msgstr "VkljuÄ?i proge"
#: ../glade/chronojump.glade.h:244
msgid "Infrared"
@@ -1206,48 +1132,44 @@ msgstr "InfrardeÄ?e"
#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid "Intervallic"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalni"
#: ../glade/chronojump.glade.h:246
msgid "Intervallic run limited by Laps"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalni tek omejen s krogi"
#: ../glade/chronojump.glade.h:247
msgid "Intervallic run limited by Time"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalni tek omejen s Ä?asom"
#: ../glade/chronojump.glade.h:248
msgid "Intervallic run unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
-msgstr ""
+msgstr "Neomejeni intervalni teki (dokler ni kliknjen gumb \"konÄ?aj\")"
#: ../glade/chronojump.glade.h:249
msgid "Intervallic runs"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalni teki"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
#: ../glade/chronojump.glade.h:250
#: ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
-#, fuzzy
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:251
-#, fuzzy
msgid "Jump Reactive"
-msgstr "Gumb skoÄ?i"
+msgstr "Odziv skoka"
#: ../glade/chronojump.glade.h:252
#: ../src/gui/stats.cs:1185
#: ../src/report.cs:327
-#, fuzzy
msgid "Jumper's average"
-msgstr "PovpreÄ?na bitna hitrost"
+msgstr "PovpreÄ?je skakalca"
#: ../glade/chronojump.glade.h:253
-#, fuzzy
msgid "Jumper's bests"
-msgstr "Vodoravni skoÄ?nik"
+msgstr "Najboljši rezultati skakalca"
#. windowTitle
#. serieJumps.Title = Catalog.GetString("Jumps") + " *10";
@@ -1267,7 +1189,7 @@ msgstr "Vodoravni skoÄ?nik"
#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
-msgstr ""
+msgstr "Skoki"
#: ../glade/chronojump.glade.h:255
#: ../src/gui/person.cs:1861
@@ -1275,14 +1197,14 @@ msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
msgstr ""
+"Skoki\n"
+"odzivni"
#: ../glade/chronojump.glade.h:257
-#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:258
-#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
@@ -1292,96 +1214,85 @@ msgstr "Legenda"
#: ../src/gui/person.cs:1612
#: ../src/gui/session.cs:696
#: ../src/report.cs:261
-#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Raven"
#: ../glade/chronojump.glade.h:260
#: ../src/gui/stats.cs:1179
#: ../src/report.cs:321
-#, fuzzy
msgid "Limit"
msgstr "Omeji"
#: ../glade/chronojump.glade.h:261
#: ../src/gui/jump.cs:1195
#: ../src/gui/run.cs:1151
-#, fuzzy
msgid "Limited by"
-msgstr "Natiskal"
+msgstr "Omejeno z"
#: ../glade/chronojump.glade.h:262
-#, fuzzy
msgid "Limited by "
-msgstr "Natiskal"
+msgstr "Omejeno z"
#: ../glade/chronojump.glade.h:263
-#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: ../glade/chronojump.glade.h:264
-#, fuzzy
msgid "Load person"
-msgstr "Androgena oseba"
+msgstr "Naloži osebo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:265
-#, fuzzy
msgid "Load persons"
-msgstr "PredsedujoÄ?i"
+msgstr "Naloži osebe"
#: ../glade/chronojump.glade.h:266
msgid "Load persons from other session"
-msgstr ""
+msgstr "Naloži osebe iz druge seje"
#: ../glade/chronojump.glade.h:267
-#, fuzzy
msgid "Load session"
-msgstr "_Uvozi sejo"
+msgstr "Naloži sejo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:268
-#, fuzzy
msgid "Loading Chronojump..."
-msgstr "Nalaganje izvršljive datoteke: : %s\n"
+msgstr "Nalaganje programa ..."
+# kratica za nek test
#: ../glade/chronojump.glade.h:269
msgid "MTGUG"
-msgstr ""
+msgstr "MTGUG"
#: ../glade/chronojump.glade.h:270
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
-msgstr ""
+msgstr "MTGUG Vprašalnik 1"
#: ../glade/chronojump.glade.h:271
-#, fuzzy
msgid ""
"Main\n"
"options"
-msgstr "Osnovni meni"
+msgstr ""
+"Glavno\n"
+"možnosti"
#: ../glade/chronojump.glade.h:273
-#, fuzzy
msgid "Make a copy of the database"
-msgstr "_Ustvari Å¡e eno kopijo"
+msgstr "Naredi kopijo podatkovne zbirke"
#: ../glade/chronojump.glade.h:274
-#, fuzzy
msgid "Make report"
-msgstr "PoroÄ?ilo enot"
+msgstr "Naredi poroÄ?ilo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:275
msgid "Margaria"
-msgstr ""
+msgstr "Margaria"
#: ../glade/chronojump.glade.h:276
-#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: ../glade/chronojump.glade.h:277
-#, fuzzy
msgid "Max"
-msgstr "X max"
+msgstr "NajveÄ?"
#: ../glade/chronojump.glade.h:278
msgid "Maximum"
@@ -1389,7 +1300,7 @@ msgstr "NajveÄ?"
#: ../glade/chronojump.glade.h:279
msgid "Maximum Jump (like Abalakov but with free technique)"
-msgstr ""
+msgstr "NajveÄ?ji skok (kot Abalakov toda s prosto tehniko)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:280
msgid "Message"
@@ -1401,7 +1312,7 @@ msgstr "Najmanj"
#: ../glade/chronojump.glade.h:282
msgid "Mistakes"
-msgstr ""
+msgstr "Napake"
#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid "More"
@@ -1409,40 +1320,38 @@ msgstr "VeÄ?"
#: ../glade/chronojump.glade.h:284
msgid "More intervallic runs"
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ? intervalnih tekov"
#: ../glade/chronojump.glade.h:285
msgid "More reactive jumps"
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ? odzivnih skokov"
#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "More simple jumps"
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ? enostavnih skokov"
#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "More simple runs"
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ? enostavnih tekov"
#: ../glade/chronojump.glade.h:288
-#, fuzzy
msgid "Multi Chronopic"
-msgstr "Izbirne naloge z enim odgovorom"
+msgstr "VeÄ? Chronopic-ev"
#: ../glade/chronojump.glade.h:289
-#, fuzzy
msgid "Multi Chronopic start"
-msgstr "_Zagon veÄ?-diskovnega pogona"
+msgstr "Zagon veÄ? Chronopic-ev"
#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "Multi Chronopic test"
-msgstr ""
+msgstr "Test z veÄ? Chronopic-i"
#: ../glade/chronojump.glade.h:291
#: ../src/exportSession.cs:203
#: ../src/gui/person.cs:1866
#: ../src/gui/session.cs:703
msgid "MultiChronopic"
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ? Chronopic"
#: ../glade/chronojump.glade.h:292
#: ../src/exportSession.cs:220
@@ -1462,21 +1371,20 @@ msgstr "Ime"
#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Names will be hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Imena bodo skrita"
#: ../glade/chronojump.glade.h:294
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
-msgstr ""
+msgstr "Potrebuje pomoÄ? ali ne more izvesti opravila Å¡tetja."
#: ../glade/chronojump.glade.h:295
msgid "Needs or asks for help."
-msgstr ""
+msgstr "Potrebuje ali vpraÅ¡a za pomoÄ?."
#: ../glade/chronojump.glade.h:296
#: ../src/gui/person.cs:883
-#, fuzzy
msgid "New jumper"
-msgstr "Vodoravni skoÄ?nik"
+msgstr "Nov skakalec"
#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "New person"
@@ -1484,31 +1392,28 @@ msgstr "Nova oseba"
#: ../glade/chronojump.glade.h:298
msgid "New persons (multiple)"
-msgstr ""
+msgstr "Nove osebe (veÄ?)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:299
-#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: ../glade/chronojump.glade.h:300
-#, fuzzy
msgid "Now"
msgstr "Sedaj"
#: ../glade/chronojump.glade.h:301
-#, fuzzy
msgid "Number of tracks"
-msgstr "Obdelovanje skladb ..."
+msgstr "Å tevilo prog"
+# Record sem prevajal kot zabeležen, saj tukaj ne gre za snemanje (kot na primer snemanje zvoka)..
#: ../glade/chronojump.glade.h:302
msgid "Only first contact time is recorded"
-msgstr ""
+msgstr "Zabeležen je le Ä?as prvega stika"
#: ../glade/chronojump.glade.h:303
-#, fuzzy
msgid "Open database folder"
-msgstr "Odpri izbrano mapo"
+msgstr "Odpri mapo podatkovne zbirke"
#: ../glade/chronojump.glade.h:304
msgid "Options"
@@ -1516,18 +1421,16 @@ msgstr "Možnosti"
#: ../glade/chronojump.glade.h:305
#: ../src/constants.cs:141
-#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:306
-#, fuzzy
msgid "Other. Specify:"
-msgstr "Izbor uporabnika"
+msgstr "Drugo. DoloÄ?ite:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Paint a circle at end"
-msgstr ""
+msgstr "Naslikajte krog na koncu"
#: ../glade/chronojump.glade.h:308
msgid "Palette"
@@ -1535,7 +1438,7 @@ msgstr "Paleta"
#: ../glade/chronojump.glade.h:309
msgid "Perform a query to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Izvedi poizvedbo na strežnik."
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
#: ../glade/chronojump.glade.h:310
@@ -1550,9 +1453,8 @@ msgid "Person AVG"
msgstr "PovpreÄ?je osebe"
#: ../glade/chronojump.glade.h:312
-#, fuzzy
msgid "Person's data"
-msgstr "RazliÄ?ne podrobnosti"
+msgstr "Podatki osebe"
#: ../glade/chronojump.glade.h:313
#: ../src/exportSession.cs:186
@@ -1575,41 +1477,41 @@ msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
msgstr ""
+"Izpolnite te vrednosti\n"
+"(krepki naslovi so zahtevani)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:317
msgid "Please fill these values."
-msgstr ""
+msgstr "Izpolnite te vrednosti."
#: ../glade/chronojump.glade.h:318
-#, fuzzy
msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-msgstr "Izberite kodo jezika:"
+msgstr "Izberite jezik <b>Chronojump</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:319
msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
-msgstr ""
+msgstr "Dotaknite se ploÅ¡Ä?adi ali kliknite na <i>TEST</i> gumb Chronopic-a"
#: ../glade/chronojump.glade.h:320
msgid "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
-msgstr ""
+msgstr "Slabo usklajevanje med hojo in Å¡tetjem z veÄ? kot eno napako."
#: ../glade/chronojump.glade.h:321
-#, fuzzy
msgid "Port Help"
-msgstr "Iskanje pomoÄ?i:"
+msgstr "PomoÄ? vrat"
#: ../glade/chronojump.glade.h:322
msgid "Prefer height over TF"
-msgstr ""
+msgstr "Prednostno viÅ¡ina namesto Ä?L"
#: ../glade/chronojump.glade.h:323
msgid "Prefer m/s over Km/h"
-msgstr ""
+msgstr "Prednostno m/s namesto Km/h"
#: ../glade/chronojump.glade.h:325
#, no-c-format
msgid "Prefer weight in % over Kg"
-msgstr ""
+msgstr "Teža prednostno v % namesto Kg"
#: ../glade/chronojump.glade.h:326
msgid "Preferences"
@@ -1630,223 +1532,210 @@ msgstr "Pulz"
#: ../src/gui/person.cs:1865
#: ../src/gui/session.cs:702
#: ../src/report.cs:196
-#, fuzzy
msgid "Pulses"
-msgstr "Pulzno"
+msgstr "Pulzi"
#: ../glade/chronojump.glade.h:330
msgid "QIndex"
-msgstr ""
+msgstr "QIndeks"
#: ../glade/chronojump.glade.h:331
-#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "Poizvedba"
#: ../glade/chronojump.glade.h:332
-#, fuzzy
msgid "Query to server"
-msgstr "Povezano s strežnikom"
+msgstr "Poizvedba na strežnik"
#: ../glade/chronojump.glade.h:333
msgid "RJ(j)"
-msgstr ""
+msgstr "RJ(j)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:334
msgid "RJ(t)"
-msgstr ""
+msgstr "RJ(t)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:335
-#, fuzzy
msgid "RJ(unlimited)"
-msgstr "_Neomejena globina"
+msgstr "RJ(neomejno)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:336
-#, fuzzy
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
-msgstr "Zakasnitev reakcije:"
+msgstr ""
+"Odzivni\n"
+"Ä?asi"
#: ../glade/chronojump.glade.h:338
#: ../src/gui/session.cs:701
-#, fuzzy
msgid "Reaction time"
-msgstr "Vstavi _Ä?as"
+msgstr "Odzivni Ä?as"
#: ../glade/chronojump.glade.h:339
#: ../src/exportSession.cs:199
#: ../src/report.cs:193
-#, fuzzy
msgid "Reaction times"
-msgstr "Å tevilo obiskov"
+msgstr "Odzivni Ä?asi"
#: ../glade/chronojump.glade.h:340
#: ../src/gui/convertWeight.cs:66
#: ../src/gui/convertWeight.cs:115
msgid "Reactive"
-msgstr ""
+msgstr "Odzivni"
#: ../glade/chronojump.glade.h:341
#: ../src/jumpType.cs:147
msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
-msgstr ""
+msgstr "Odzivni skok omejen s skoki"
#: ../glade/chronojump.glade.h:342
#: ../src/jumpType.cs:155
msgid "Reactive Jump limited by Time"
-msgstr ""
+msgstr "Odzivni skok omejen s Ä?asom"
#: ../glade/chronojump.glade.h:343
#: ../src/jumpType.cs:164
msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
-msgstr ""
+msgstr "Neomejen odzivni skok (dokler ni kliknjen gumb konÄ?aj)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:344
#: ../src/exportSession.cs:191
#: ../src/report.cs:168
#: ../src/report.cs:171
msgid "Reactive jumps"
-msgstr ""
+msgstr "Odzivni skoki"
#: ../glade/chronojump.glade.h:345
-#, fuzzy
msgid "Repair selected (r)"
-msgstr "Izbrano dostopno"
+msgstr "Popravi izbrano (r)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:346
msgid "Repair selected RJ jump"
-msgstr ""
+msgstr "Popravi izbran RJ skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:347
msgid "Repair selected intervallic run"
-msgstr ""
+msgstr "Popravi izbran intervalni tek"
#: ../glade/chronojump.glade.h:348
-#, fuzzy
msgid "Repeat last"
msgstr "Ponovi zadnjega"
#: ../glade/chronojump.glade.h:349
-#, fuzzy
msgid "Report window"
-msgstr "Skrij okno"
+msgstr "Okno poroÄ?ila"
#: ../glade/chronojump.glade.h:350
-#, fuzzy
msgid "Results:"
msgstr "Rezultati:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:351
-#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../glade/chronojump.glade.h:352
-#, fuzzy
msgid "Rocket"
-msgstr "raketa"
+msgstr "Raketa"
#: ../glade/chronojump.glade.h:353
#: ../src/jumpType.cs:97
-#, fuzzy
msgid "Rocket Jump"
-msgstr "Gumb skoÄ?i"
+msgstr "Raketni skok"
#: ../glade/chronojump.glade.h:354
-#, fuzzy
msgid "Run"
-msgstr "Zaženi"
+msgstr "Tek"
#: ../glade/chronojump.glade.h:355
#: ../src/runType.cs:96
msgid "Run 100 meters"
-msgstr ""
+msgstr "Tek 100 metrov"
#: ../glade/chronojump.glade.h:356
#: ../src/runType.cs:88
msgid "Run 20 meters"
-msgstr ""
+msgstr "Tek 20 metrov"
#: ../glade/chronojump.glade.h:357
#: ../src/runType.cs:104
msgid "Run 200 meters"
-msgstr ""
+msgstr "Tek 200 metrov"
#: ../glade/chronojump.glade.h:358
#: ../src/runType.cs:112
msgid "Run 400 meters"
-msgstr ""
+msgstr "Tek 400 metrov"
+# http://www.thefreedictionary.com/intervallic
+# toÄ?ka 3
#: ../glade/chronojump.glade.h:359
-#, fuzzy
msgid "Run Intervallic"
-msgstr "Zaženi izvedljivo datoteko ..."
+msgstr "Intervalni tek"
#: ../glade/chronojump.glade.h:360
-#, fuzzy
msgid "Run analysis"
-msgstr "Analiza zapisnikov"
+msgstr "Analiza teka"
#: ../glade/chronojump.glade.h:361
msgid "Runs"
-msgstr ""
+msgstr "Teki"
#: ../glade/chronojump.glade.h:362
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
msgstr ""
+"Teki\n"
+"intervalni"
#: ../glade/chronojump.glade.h:364
msgid "SJ"
-msgstr ""
+msgstr "SJ"
#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid "SJl"
-msgstr ""
+msgstr "SJI"
#: ../glade/chronojump.glade.h:366
-#, fuzzy
msgid "Search filter"
-msgstr "_Filter iskanja:"
+msgstr "Iskalni filter"
#: ../glade/chronojump.glade.h:367
-#, fuzzy
msgid "See also:"
-msgstr "Glej tudi:"
+msgstr "Oglejte si tudi:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:368
-#, fuzzy
msgid "See graph"
-msgstr "Graf strukture"
+msgstr "Ogled grafa"
#: ../glade/chronojump.glade.h:369
msgid "Select conditions for beep signals"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor pogojev za signale piskov"
#: ../glade/chronojump.glade.h:370
msgid "Select data for HTML report"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor podatkov za poroÄ?ilo HTML"
#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
msgstr ""
+"Izbor oseb za nalaganje.\n"
+"(Osebe v trenutni seji niso naštete)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:373
msgid "Select sessions for statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor sej za statistiko"
#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "Select the device you currently use"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite napravo, ki jo trenutno uporabljate"
#: ../glade/chronojump.glade.h:375
-#, fuzzy
msgid "Select your Chronometer"
-msgstr "Izbor spola:"
+msgstr "Izbor vašega kronometra"
#: ../glade/chronojump.glade.h:376
#: ../src/gui/person.cs:303
@@ -1859,9 +1748,8 @@ msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
#: ../glade/chronojump.glade.h:377
-#, fuzzy
msgid "Server stats"
-msgstr "Stanje dekodirnika"
+msgstr "Stanje strežnika"
#: ../glade/chronojump.glade.h:378
#: ../src/exportSession.cs:183
@@ -1891,81 +1779,71 @@ msgstr "Pokaži"
#: ../glade/chronojump.glade.h:383
msgid "Show all tests of a person"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži vse teste osebe"
#: ../glade/chronojump.glade.h:384
-#, fuzzy
msgid "Show angle"
-msgstr "Kot rezanja"
+msgstr "Pokaži kot"
#: ../glade/chronojump.glade.h:385
-#, fuzzy
msgid "Show black guide"
-msgstr "_Pokaži vodila"
+msgstr "Pokaži Ä?rno vodilo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:386
-#, fuzzy
msgid "Show description"
-msgstr "<i>(brez opisa)</i>"
+msgstr "Pokaži opis"
#: ../glade/chronojump.glade.h:387
-#, fuzzy
msgid "Show green guide"
-msgstr "_Pokaži vodila"
+msgstr "Pokaži zeleno vodilo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:388
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži mrežo (ob ponovljivih testih)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:389
-#, fuzzy
msgid "Show height"
-msgstr "Nastavi višino"
+msgstr "Pokaži višino"
#: ../glade/chronojump.glade.h:390
msgid "Show indexes between TF and TC"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži indekse med Ä?L in Ä?S"
#: ../glade/chronojump.glade.h:391
-#, fuzzy
msgid "Show initial speed"
-msgstr "Pokaži drsnik hitrosti"
+msgstr "Pokaži zaÄ?etno hitrost"
#: ../glade/chronojump.glade.h:392
msgid "Show power on Drop Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži moÄ? na spustnem skoku"
#: ../glade/chronojump.glade.h:393
#: ../src/gui/report.cs:137
-#, fuzzy
msgid "Show sex"
-msgstr "_Pokaži stanje"
+msgstr "Pokaži spol"
#: ../glade/chronojump.glade.h:394
-#, fuzzy
msgid "Show speed"
msgstr "Pokaži hitrost"
#: ../glade/chronojump.glade.h:395
-#, fuzzy
msgid "Show tests"
-msgstr "Preizkusi:"
+msgstr "Pokaži teste"
#: ../glade/chronojump.glade.h:396
-#, fuzzy
msgid "Show time"
msgstr "Pokaži Ä?as"
#: ../glade/chronojump.glade.h:397
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide margins"
-msgstr "Skrij/prikaži besedo"
+msgstr "Pokaži/skrij robove"
#: ../glade/chronojump.glade.h:398
#: ../src/runType.cs:260
msgid "Shuttle Run Agility test"
msgstr ""
+# Pogooglaj "shuttle run" - ne vem Ä?e obstaja izraz za to.
#: ../glade/chronojump.glade.h:399
#, fuzzy
msgid "Shuttle run"
@@ -1980,7 +1858,7 @@ msgstr "Enostavno"
#: ../glade/chronojump.glade.h:401
#: ../src/jumpType.cs:76
msgid "Simple jump with no special technique"
-msgstr ""
+msgstr "Enostaven skok brez posebne tehnike"
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
#: ../glade/chronojump.glade.h:402
@@ -2001,7 +1879,7 @@ msgstr "Navidezno"
#: ../src/gui/session.cs:695
#: ../src/report.cs:260
msgid "Speciallity"
-msgstr ""
+msgstr "Posebnost"
#: ../glade/chronojump.glade.h:404
#: ../src/exportSession.cs:471
@@ -2021,21 +1899,19 @@ msgstr "Å port"
#: ../glade/chronojump.glade.h:406
#: ../src/jumpType.cs:80
-#, fuzzy
msgid "Squat Jump"
-msgstr "Gumb skoÄ?i"
+msgstr "Skok iz poÄ?epa"
#: ../glade/chronojump.glade.h:407
#: ../src/jumpType.cs:107
msgid "Squat Jump with extra weight"
-msgstr ""
+msgstr "Skok iz poÄ?epa z dodatno težo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:408
#: ../src/gui/jump.cs:1021
#: ../src/gui/jump.cs:1197
-#, fuzzy
msgid "Start inside"
-msgstr "Postavitev %s znotraj %s"
+msgstr "ZaÄ?ni znotraj"
#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid "Stats"
@@ -2048,17 +1924,16 @@ msgstr "Okno statistike"
#: ../glade/chronojump.glade.h:411
#: ../src/gui/report.cs:133
msgid "Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Podvrsta"
#: ../glade/chronojump.glade.h:412
-#, fuzzy
msgid "Sync"
-msgstr "Uskladitev {0}"
+msgstr "Uskladi"
+# chronopics je naprava, ki ti meri vse podatke, ki jih obdelaš s chronojump..
#: ../glade/chronojump.glade.h:413
-#, fuzzy
msgid "Synchronize chronopics"
-msgstr "Uskladi vse"
+msgstr "Uskladi chronopic-e"
#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid "T"
@@ -2087,7 +1962,7 @@ msgstr "T"
#: ../src/stats/rjIndex.cs:34
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
msgid "TC"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?S"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
@@ -2127,16 +2002,15 @@ msgstr ""
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64
msgid "TF"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?L"
#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "TF / TC"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?L / Ä?S"
#: ../glade/chronojump.glade.h:418
-#, fuzzy
msgid "Take Off"
-msgstr "Brez _ponavljanja"
+msgstr "Odriv"
#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid "Test"
@@ -2144,11 +2018,11 @@ msgstr "Test"
#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid "Test image and description"
-msgstr ""
+msgstr "Slika in opis testa"
#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "This dialog explains wich ports are suitable to be connected with Chronopic"
-msgstr ""
+msgstr "To pogovorno okno razloži katera vrata so primerna za povezavo s Chronipic"
#: ../glade/chronojump.glade.h:422
#: ../src/execute/reactionTime.cs:235
@@ -2176,16 +2050,15 @@ msgstr "Ä?as"
#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
-msgstr ""
+msgstr "Za nakup ali izgradnjo Chronopic si oglejte spletiÅ¡Ä?e:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid "To buy or build these devices see website:"
-msgstr ""
+msgstr "Za nakup ali izgradnjo teh naprav si oglejte spletiÅ¡Ä?e:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:425
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "Na vrhu"
+msgstr "Zgoraj"
#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "Total distance"
@@ -2193,13 +2066,15 @@ msgstr "Skupna razdalja"
#: ../glade/chronojump.glade.h:427
msgid "Totaltime"
-msgstr ""
+msgstr "Skupni Ä?as"
#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid ""
"Track distance \n"
"(between platforms)"
msgstr ""
+"Razdalja proge\n"
+"(med ploÅ¡Ä?adma)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid "Translators"
@@ -2207,7 +2082,7 @@ msgstr "Prevajalci"
#: ../glade/chronojump.glade.h:431
msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Zamenjaj"
#: ../glade/chronojump.glade.h:432
#: ../src/exportSession.cs:273
@@ -2258,39 +2133,41 @@ msgstr "Posodobi statistiko"
#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "Upload (or update) session to server"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlji (ali posodobi) sejo na strežnik"
#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "Upload session to server"
-msgstr "Naloži sejo na strežnik"
+msgstr "Pošlji sejo na strežnik"
#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
msgstr ""
+"Poslano\n"
+"od vas"
#: ../glade/chronojump.glade.h:443
msgid "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel or OpenOffice or Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabno za izvoz v razpredelnico kot na primer OpenOffice, Gnumeric ali MS Excel"
#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "Variable"
-msgstr "Spremenljivka"
+msgstr "Spremenljiva"
#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljiva (uporabnik izbere razdaljo ob vsakem testu)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:446
#: ../src/runType.cs:80
msgid "Variable distance running"
-msgstr ""
+msgstr "Tek spremenljivih razdalj"
#: ../glade/chronojump.glade.h:448
#, no-c-format
msgid "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of jumper changed, you need to solve new jump's weight."
-msgstr ""
+msgstr "Teža skokov je shranjena kot '%' teže skakalca. Ko je teža skakalca spremenjena, je potrebno izraÄ?unati novo težo skoka. "
#: ../glade/chronojump.glade.h:449
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:236
@@ -2299,12 +2176,12 @@ msgstr "Å irina"
#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "ZigZag"
-msgstr ""
+msgstr "Cik-cak"
#: ../glade/chronojump.glade.h:451
#: ../src/runType.cs:294
msgid "ZigZag Agility test"
-msgstr ""
+msgstr "Test cik-cak gibÄ?nosti"
#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid "_About"
@@ -2312,7 +2189,7 @@ msgstr "_O programu"
#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "_Chronopic"
-msgstr ""
+msgstr "_Chronopic"
#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid "_Custom"
@@ -2320,7 +2197,7 @@ msgstr "_Po meri"
#: ../glade/chronojump.glade.h:455
msgid "_Delete current person from this session"
-msgstr ""
+msgstr "_Izbriši trenutno osebo iz te seje"
#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "_Delete session"
@@ -2328,7 +2205,7 @@ msgstr "_Izbriši sejo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:457
msgid "_Edit current person"
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi trenutno osebo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:458
msgid "_Edit session"
@@ -2340,7 +2217,7 @@ msgstr "_Datoteka"
#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "_Formulas"
-msgstr ""
+msgstr "_Formule"
#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid "_Help"
@@ -2396,7 +2273,7 @@ msgstr "_Strežnik"
#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "_Show all tests of current person"
-msgstr ""
+msgstr "_Pokaži vse teste trenutne osebe"
#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "_View"
@@ -2416,122 +2293,106 @@ msgstr "vedno"
#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "and show best TF / TC"
-msgstr ""
+msgstr "in pokaži najboljÅ¡i Ä?L / Ä?S"
#: ../glade/chronojump.glade.h:480
-#, fuzzy
msgid "and show best time"
-msgstr "Pokaži stolpca z datumom in Ä?asom"
+msgstr "in pokaži najboljÅ¡i Ä?as"
#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "and show worst TF / TC"
-msgstr ""
+msgstr "in pokaži najslabÅ¡i Ä?L / Ä?S"
#: ../glade/chronojump.glade.h:482
-#, fuzzy
msgid "and show worst time"
-msgstr "Pokaži stolpca z datumom in Ä?asom"
+msgstr "in pokaži najslabÅ¡i Ä?as"
#: ../glade/chronojump.glade.h:483
msgid "auto"
msgstr "samodejno"
#: ../glade/chronojump.glade.h:484
-#, fuzzy
msgid "change"
-msgstr "Spremeni"
+msgstr "spremeni"
#: ../glade/chronojump.glade.h:485
-#, fuzzy
msgid "condition"
-msgstr "_Pogoj:"
+msgstr "pogoj"
#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "define desired pulse step"
-msgstr ""
+msgstr "doloÄ?itev želenega koraka pulza"
#: ../glade/chronojump.glade.h:487
-#, fuzzy
msgid "delete current session"
-msgstr "Shrani trenutno sejo"
+msgstr "izbriši trenutno sejo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:488
-#, fuzzy
msgid "fixed: "
-msgstr "Nespremenljivo"
+msgstr "nespremenljivo:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "intervallic"
-msgstr ""
+msgstr "intervalno"
#: ../glade/chronojump.glade.h:490
-#, fuzzy
msgid "jump extra data"
-msgstr "_Dodatni podatki skladbe:"
+msgstr "dodatni podatki skoka"
#: ../glade/chronojump.glade.h:491
#: ../src/gui/jump.cs:842
msgid "jumps"
-msgstr ""
+msgstr "skoki"
#: ../glade/chronojump.glade.h:492
-#, fuzzy
msgid "man"
-msgstr "Moški"
+msgstr "moški"
#: ../glade/chronojump.glade.h:493
msgid "mark best 'n' consecutives"
-msgstr ""
+msgstr "oznaÄ?i najboljÅ¡ih 'n' zaporednih"
#: ../glade/chronojump.glade.h:494
-#, fuzzy
msgid "mark consecutives"
-msgstr "OznaÄ?i ozadje"
+msgstr "oznaÄ?i zaporedne"
#: ../glade/chronojump.glade.h:495
-#, fuzzy
msgid "meters"
msgstr "metri"
#: ../glade/chronojump.glade.h:496
-#, fuzzy
msgid "more info"
-msgstr "VeÄ? podrobnosti"
+msgstr "veÄ? podrobnosti"
#: ../glade/chronojump.glade.h:497
-#, fuzzy
msgid "no"
-msgstr "brez"
+msgstr "ne"
#: ../glade/chronojump.glade.h:498
-#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../glade/chronojump.glade.h:499
#: ../src/gui/convertWeight.cs:114
-#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "ali"
+# tukaj najbrž govorijo o pulse per minute - utrip na minuto
#: ../glade/chronojump.glade.h:500
-#, fuzzy
msgid "ppm"
-msgstr "Slika PPM"
+msgstr "unm"
#: ../glade/chronojump.glade.h:501
-#, fuzzy
msgid "pulse extra data"
-msgstr "_Dodatni podatki skladbe:"
+msgstr "dodatni podatki pulza"
#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid "repetitive"
-msgstr ""
+msgstr "ponovljivo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:503
-#, fuzzy
msgid "run extra data"
-msgstr "_Dodatni podatki skladbe:"
+msgstr "dodatni podatki teka"
#. update the totaltime label
#: ../glade/chronojump.glade.h:504
@@ -2547,98 +2408,83 @@ msgstr "_Dodatni podatki skladbe:"
#: ../src/gui/run.cs:649
#: ../src/gui/run.cs:748
#: ../src/gui/run.cs:875
-#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr " sekund"
+msgstr "sekund"
#: ../glade/chronojump.glade.h:505
-#, fuzzy
msgid "select"
-msgstr "_Izberi"
+msgstr "izberi"
#: ../glade/chronojump.glade.h:506
-#, fuzzy
msgid "select ->"
-msgstr "_Izberi"
+msgstr "izberi ->"
#: ../glade/chronojump.glade.h:507
-#, fuzzy
msgid "selected"
msgstr "izbrano"
#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "show all tests of this person"
-msgstr ""
+msgstr "prikaz le testov te osebe"
#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "show only persons in current session"
-msgstr ""
+msgstr "prikaz le oseb v trenutni seji"
#: ../glade/chronojump.glade.h:510
-#, fuzzy
msgid "show..."
-msgstr "Pokaži"
+msgstr "pokaži ..."
#: ../glade/chronojump.glade.h:511
-#, fuzzy
msgid "simple"
-msgstr "vzorec"
+msgstr "enostavno"
#: ../glade/chronojump.glade.h:512
msgid "start managing pulses freely"
-msgstr ""
+msgstr "zaÄ?nite prosto upravljati pulze"
#: ../glade/chronojump.glade.h:513
-#, fuzzy
msgid "statistic's description"
-msgstr "<i>(brez opisa)</i>"
+msgstr "opis statistike"
#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid "test \"bad\" bell"
-msgstr ""
+msgstr "test \"slabega\" zvonca"
#: ../glade/chronojump.glade.h:515
msgid "test \"good\" bell"
-msgstr ""
+msgstr "test \"dobrega\" zvonca"
#: ../glade/chronojump.glade.h:516
-#, fuzzy
msgid "test!"
-msgstr "Preizkus"
+msgstr "test!"
#: ../glade/chronojump.glade.h:517
#: ../src/execute/run.cs:289
-#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "Ä?as"
#: ../glade/chronojump.glade.h:518
-#, fuzzy
msgid "time (s)"
-msgstr "Ä?as"
+msgstr "Ä?as (s)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:519
-#, fuzzy
msgid "total pulses"
-msgstr "skupno %d-krat"
+msgstr "skupni pulzi"
#: ../glade/chronojump.glade.h:520
-#, fuzzy
msgid "tracks (m)"
-msgstr "Skladb"
+msgstr "proge (m)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:521
-#, fuzzy
msgid "unlimited"
-msgstr "Neomejen"
+msgstr "neomejeno"
#: ../glade/chronojump.glade.h:522
-#, fuzzy
msgid "unlimited pulses"
-msgstr "_Neomejena globina"
+msgstr "neomejeni pulzi"
#: ../glade/chronojump.glade.h:523
-#, fuzzy
msgid "unselected"
msgstr "neizbrano"
@@ -2648,11 +2494,12 @@ msgstr "vrednost"
#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "var X"
-msgstr ""
+msgstr "spr X"
+# spr. = Spremenljivka
#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "var Y"
-msgstr ""
+msgstr "spr Y"
#: ../glade/chronojump.glade.h:527
msgid "woman"
@@ -2663,9 +2510,8 @@ msgid "yes"
msgstr "da"
#: ../src/chronojump.cs:167
-#, fuzzy
msgid "no tables, creating ..."
-msgstr "Ni veÄ? preglednic."
+msgstr "ni razpredelnic, ustvarjanje ..."
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
@@ -2674,30 +2520,31 @@ msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
msgstr ""
+"Pretvarjanje podatkovne zbirke je spodletelo, prepriÄ?ajte se da imate nameÅ¡Ä?en libsqlite3-0. \n"
+"V primeru, da se težave nadaljujejo, vprašajte na dopisnem seznamu chronojump"
#: ../src/chronojump.cs:218
#, csharp-format
msgid "If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you can fix this problem deleting this file: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "V primeru da v podatkovni zbirki nimate podatkov (ste ravnokar namestili Chronojump) lahko to težavo popravite z izbrisom te datoteke: {0}"
#: ../src/chronojump.cs:220
msgid "And starting Chronojump again."
-msgstr ""
+msgstr "In ponovno zaÄ?enjanje Chronojump."
#. Console.Clear();
#: ../src/chronojump.cs:236
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
-msgstr ""
+msgstr "Oprostite, ta razliÄ?ica Chronojump ({0}) je prestara za vaÅ¡o podatkovno zbirko."
#: ../src/chronojump.cs:237
-#, fuzzy
msgid "Please update Chronojump"
-msgstr "Posodobite naslednja polja:"
+msgstr "Posodobite program"
#: ../src/chronojump.cs:245
msgid "tables already created"
-msgstr ""
+msgstr "razpredelnice so že ustvarjene"
#: ../src/chronojump.cs:290
#, csharp-format
@@ -2706,96 +2553,96 @@ msgid ""
"New Chronojump version available: {0}\n"
"Your Chronojump version is: {1}"
msgstr ""
+"\n"
+"Na voljo je novo razliÄ?ica Chronojump: {0}\n"
+"VaÅ¡a razliÄ?ica Chronojump je: {1}"
#: ../src/chronojump.cs:292
#: ../src/chronojump.cs:301
#: ../src/gui/chronojump.cs:999
msgid "Please, update to new version: "
-msgstr ""
+msgstr "Posodobite na novo razliÄ?ico:"
#: ../src/chronojump.cs:300
msgid "Chronojump crashed before."
-msgstr ""
+msgstr "Chronojump se je v preteklosti že sesul. "
#: ../src/chronojump.cs:371
#: ../src/chronojump.cs:706
#: ../src/chronojump.cs:714
msgid "Chronojump will exit now."
-msgstr ""
+msgstr "Chronojump bo sedaj konÄ?al."
#: ../src/chronojump.cs:549
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it at forums:"
-msgstr ""
+msgstr "Chronojump {0} se je v preteklosti že sesul. V primeru, da se težava nadaljuje, poroÄ?ajte o njej na forumih:"
#: ../src/chronojump.cs:550
msgid "Remember to describe on Chronojump software forum how crash happened."
-msgstr ""
+msgstr "Zapomnite si in opišite kako je prišlo do sesutja programa na forumu programa Chronojump."
#: ../src/chronojump.cs:555
msgid "Your help is needed."
-msgstr ""
+msgstr "VaÅ¡a pomoÄ? je potrebovana."
#: ../src/chronojump.cs:673
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e premakniti mape podatkovne zbirke iz {0} v {1}"
#: ../src/chronojump.cs:675
msgid "Trying to move/copy each file now"
-msgstr ""
+msgstr "Sedaj poskusite premakniti/kopirati vsako datoteko"
#: ../src/chronojump.cs:704
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape '%s': %s."
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape {0}"
#: ../src/chronojump.cs:705
#: ../src/chronojump.cs:713
-#, fuzzy
msgid "Please, do it manually."
-msgstr "DoloÄ?ite roÄ?no."
+msgstr "Storite to roÄ?no."
#: ../src/chronojump.cs:712
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e kopirati {0} datotek iz {1} v {2}"
#: ../src/chronojump.cs:720
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e premakniti {0} datotek iz {1} v {2}"
#: ../src/chronojump.cs:721
-#, fuzzy
msgid "Please, do it manually"
-msgstr "DoloÄ?ite roÄ?no."
+msgstr "Storite to roÄ?no."
#: ../src/chronojump.cs:727
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Podatkovna zbirka je sedaj tukaj: {0}"
#: ../src/chronojump_mini.cs:108
msgid "More information on Chronojump manual"
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ? podrobnosti o priroÄ?niku Chronojump"
#: ../src/chronojump_mini.cs:118
msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
-msgstr ""
+msgstr "Natisnite ime vrat, kjer je povezan chronopic:"
#: ../src/chronojump_mini.cs:130
-#, fuzzy
msgid "Opening port..."
-msgstr "Izbriši vrata"
+msgstr "Odpiranje vrat ..."
#: ../src/chronojump_mini.cs:131
msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
-msgstr ""
+msgstr "Dotaknite se ploÅ¡Ä?adi ali kliknite gumb TEST na Chronopic-u"
#: ../src/chronojump_mini.cs:141
msgid "Error opening serial port"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med odpiranjem zaporednih vrat"
#. -- Si hay error terminar
#: ../src/chronojump_mini.cs:159
@@ -2806,23 +2653,23 @@ msgstr "Napaka: {0}"
#: ../src/chronojump_mini.cs:162
#, csharp-format
msgid "Platform state: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje ploÅ¡Ä?adi: {0}"
#: ../src/chronojump_mini.cs:169
msgid "Go up platform for jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Pojdite na ploÅ¡Ä?ad za skakanje"
#: ../src/chronojump_mini.cs:182
msgid "Jump when prepared"
-msgstr ""
+msgstr "SkoÄ?ite, ko boste pripravljeni"
#: ../src/chronojump_mini.cs:183
msgid "Press CTRL-c for ending session"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite CTRL-c za konÄ?anje seje"
#: ../src/chronojump_mini.cs:244
msgid "Invalid args. Use:"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavni argumenti. Uporabite:"
#: ../src/chronojump_mini.cs:248
#: ../src/chronojump_mini.cs:255
@@ -2831,71 +2678,71 @@ msgstr "Primeri:"
#: ../src/chronojump_mini.cs:297
msgid "Do you want to output data to a file?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite shraniti podatke v datoteko?"
#: ../src/chronojump_mini.cs:301
msgid ""
"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS Office, we recomend to use .csv extension.\n"
"eg: 'test.csv'"
msgstr ""
+"V primeru da jo želite odpreti z razpredelnico kot Gnumeric, OpenOffice ali MS Office priporoÄ?amo uporabo pripone .csv.\n"
+"na primer: 'test.csv'"
#: ../src/chronojump_mini.cs:302
#, csharp-format
msgid "File will be available at directory: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka bo bila na voljo v mapi: {0}"
#: ../src/chronojump_mini.cs:303
-#, fuzzy
msgid "Please, write filename:"
-msgstr "Vnesite ime datoteke!"
+msgstr "Napišite ime datoteke:"
#: ../src/chronojump_mini.cs:313
#, csharp-format
msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka {0} obstaja z atributi {1}, ustvarjena ob {2}"
#: ../src/chronojump_mini.cs:315
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati datoteko '%1'?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite prepisati datoteko: {0}"
#: ../src/constants.cs:29
msgid "Project leader and main developer."
-msgstr ""
+msgstr "Vodja projekta in glavni razvijalec."
#: ../src/constants.cs:30
msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
-msgstr ""
+msgstr "Skypic, Chronopic, povezava med strojno opremo in programsko opremo."
#: ../src/constants.cs:31
msgid "Chronopic2 creation, Chronojump tester."
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic2 ustvarjanje, Chronojump preizkuševalnik."
#: ../src/constants.cs:32
msgid "Chronopic3 industrial prototype."
-msgstr ""
+msgstr "Chronopic3 industrijski prototip."
#: ../src/constants.cs:33
#: ../src/constants.cs:34
msgid "OpenCV Detection of knee angle."
-msgstr ""
+msgstr "OpenCV zaznavanje kota kolena."
#: ../src/constants.cs:35
msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
-msgstr ""
+msgstr "Namestitvena podpora: Samodejna orodja, pakiranje, ustvarjanje paketov programske opreme."
#: ../src/constants.cs:111
-#, fuzzy
msgid "Server is connected."
-msgstr "Povezano s strežnikom"
+msgstr "Strežnik je povezan."
#: ../src/constants.cs:112
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
-msgstr ""
+msgstr "Oprostite, trenutno strežnik ni povezan. Poskusite ponovno."
#: ../src/constants.cs:113
msgid "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is restricting connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ali pa morda niste povezani na splet ali pa vaš požarni zid omejuje povezave"
#. Josep Ma Padullés test
#. translate (take off?)
@@ -2923,9 +2770,8 @@ msgstr ""
#: ../src/constants.cs:195
#: ../src/constants.cs:199
#: ../src/constants.cs:203
-#, fuzzy
msgid "Peak power"
-msgstr "Pretvornik napetosti"
+msgstr "Vrh moÄ?i"
#: ../src/constants.cs:158
#: ../src/constants.cs:162
@@ -2938,9 +2784,8 @@ msgstr "Pretvornik napetosti"
#: ../src/constants.cs:197
#: ../src/constants.cs:201
#: ../src/constants.cs:205
-#, fuzzy
msgid "body weight"
-msgstr "Enobarvno (teža)"
+msgstr "telesna teža"
#: ../src/constants.cs:158
#: ../src/constants.cs:162
@@ -2953,9 +2798,8 @@ msgstr "Enobarvno (teža)"
#: ../src/constants.cs:197
#: ../src/constants.cs:201
#: ../src/constants.cs:205
-#, fuzzy
msgid "extra weight"
-msgstr "Enobarvno (teža)"
+msgstr "dodatna teža"
#: ../src/constants.cs:158
#: ../src/constants.cs:161
@@ -2977,23 +2821,24 @@ msgstr "višina"
#: ../src/constants.cs:187
msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
-msgstr ""
+msgstr "Moški prijavljeni za fakulteto športnih znanosti"
#: ../src/constants.cs:191
msgid "Female elite volleybol"
-msgstr ""
+msgstr "Ženska elitna odbojka"
+# mislim da je to napaÄ?no Ä?rkovani volleyball, saj google najde le zadetke ki so povezani z odbojko
#: ../src/constants.cs:195
msgid "Female medium volleybol"
-msgstr ""
+msgstr "Ženska srednja odbojka"
#: ../src/constants.cs:199
msgid "Female sports sciencies students"
-msgstr ""
+msgstr "Ženske študentke športnih znanosti"
#: ../src/constants.cs:203
msgid "Female university students"
-msgstr ""
+msgstr "Ženske študentke"
#. *4.0 for having double division
#. CurrentGraphData.GraphTitle = this.ToString();
@@ -3003,83 +2848,78 @@ msgstr ""
#: ../src/stats/graphs/potency.cs:71
#: ../src/stats/graphs/potency.cs:81
#: ../src/stats/graphs/potency.cs:91
-#, fuzzy
msgid "Peak Power"
-msgstr "Pretvornik napetosti"
+msgstr "Vrh moÄ?i"
#. global stat types
#: ../src/constants.cs:221
-#, fuzzy
msgid "Session summary"
-msgstr "Povzetek napak"
+msgstr "Povzetek seje"
#: ../src/constants.cs:222
-#, fuzzy
msgid "Jumper summary"
-msgstr "Povzetek napak"
+msgstr "Povzetek skakalca"
#: ../src/constants.cs:223
-#, fuzzy
msgid "Jumps: Simple"
-msgstr "Enostavno iskanje"
+msgstr "Skoki: Enostavni"
#: ../src/constants.cs:224
msgid "Jumps: Simple with TC"
-msgstr ""
+msgstr "Skoki: Enostavni s Ä?S"
#: ../src/constants.cs:225
msgid "Jumps: Reactive"
-msgstr ""
+msgstr "Skoki: Odzivni"
#. strings
#: ../src/constants.cs:228
msgid "See all jumps"
-msgstr ""
+msgstr "Ogled vseh skokov"
#: ../src/constants.cs:229
msgid "See all runs"
-msgstr ""
+msgstr "Ogled vseh tekov"
#: ../src/constants.cs:230
msgid "See all pulses"
-msgstr ""
+msgstr "Ogled vseh pulzov"
#: ../src/constants.cs:304
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
-msgstr ""
+msgstr "ZnaÄ?ilna zaporedna in zaporedna USB vrata na Windows:"
#: ../src/constants.cs:306
msgid "Also, these are possible:"
-msgstr ""
+msgstr "MogoÄ?e so tudi te:"
#: ../src/constants.cs:310
msgid "Typical serial serial ports on GNU/Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "ZnaÄ?ilna zaporedna zaporedna vrata na GNU/Linux:"
#: ../src/constants.cs:312
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "ZnaÄ?ilna zaporedna USB vrata na GNU/Linux:"
#: ../src/constants.cs:314
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru uporabe Chronopic3 boste morali imeti zaporedna USB vrata."
#: ../src/constants.cs:317
msgid "Serial ports found:"
-msgstr ""
+msgstr "Najdena zaporedna vrata:"
#: ../src/constants.cs:318
msgid "USB-serial ports found:"
-msgstr ""
+msgstr "Najdena so bila zaporedna USB vrata:"
#: ../src/constants.cs:319
msgid "Not found any USB-serial ports."
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoÄ?e najti nobenih zaporednih USB vrat."
#: ../src/constants.cs:319
-#, fuzzy
msgid "Is Chronopic connected?"
-msgstr "Povezanih je %d oseb."
+msgstr "Je Chronopic povezan?"
#: ../src/constants.cs:348
msgid "--Undefined"
@@ -3123,12 +2963,11 @@ msgstr "Južna Amerika"
#: ../src/constants.cs:384
msgid "Sedentary/Ocasional practice"
-msgstr ""
+msgstr "SedeÄ?a/obiÄ?ajna vaja"
#: ../src/constants.cs:388
-#, fuzzy
msgid "Regular practice"
-msgstr "Å ah za trening"
+msgstr "Redni trening"
#: ../src/constants.cs:389
msgid "Competition"
@@ -3136,47 +2975,41 @@ msgstr "Tekmovanje"
#: ../src/constants.cs:390
msgid "Elite"
-msgstr ""
+msgstr "Elita"
#: ../src/constants.cs:394
-#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "ZaÄ?enjanje"
#. 0
#: ../src/constants.cs:395
-#, fuzzy
msgid "Checking database"
-msgstr "Podatkovna zbirka simbolov"
+msgstr "Preverjanje podatkovne zbirke"
#. 1
#: ../src/constants.cs:396
-#, fuzzy
msgid "Creating database"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem podatkovne zbirke: %s"
+msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke"
#. 2
#: ../src/constants.cs:397
msgid "Making database backup"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije podatkovne zbirke"
#. 3
#: ../src/constants.cs:398
-#, fuzzy
msgid "Updating database"
-msgstr "Posodabljanje F-Spot podatkovne zbirke"
+msgstr "Posodabljanje podatkovne zbirke"
#. 4
#: ../src/constants.cs:399
-#, fuzzy
msgid "Check for new version"
-msgstr "Preveri nove epizode"
+msgstr "Preverjanje za novo razliÄ?ico"
#. 5
#: ../src/constants.cs:400
-#, fuzzy
msgid "Preparing main Window"
-msgstr "Položaj X glavnega okna"
+msgstr "Pripravljanje glavnega okna"
#: ../src/constants.cs:425
#: ../src/gui/jump.cs:1035
@@ -3213,26 +3046,26 @@ msgstr "Zunaj"
#: ../src/execute/jump.cs:120
#: ../src/execute/jump.cs:521
msgid "You are IN, JUMP when prepared!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ste ZNOTRAJ, SKOÄ?ITE ko ste pripravljeni!!"
#: ../src/execute/jump.cs:143
#: ../src/execute/reactionTime.cs:121
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
-msgstr ""
+msgstr "Ste ZUNAJ, pridite noter in pritisnite gumb 'sprejmi'"
#: ../src/execute/jump.cs:164
#: ../src/execute/jump.cs:517
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ste ZUNAJ, SKOÄ?ITE ko boste pripravljeni!!"
#: ../src/execute/jump.cs:191
#: ../src/execute/jump.cs:525
msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
-msgstr ""
+msgstr "Ste ZNOTRAJ, zapustite ploÅ¡Ä?ad in pritisnite gumb 'sprejmi'"
#: ../src/execute/jump.cs:527
msgid "You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the 'accept' button"
-msgstr ""
+msgstr "Ste ZUNAJ, stopite na ploÅ¡Ä?ad, se pripravite na skok in pritisnite gumb 'sprejmi'"
#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time (specially when allowFinishRjAfterTime is true)
#. leave the initial selected time into description/comments:
@@ -3240,85 +3073,78 @@ msgstr ""
#: ../src/execute/jump.cs:902
#, csharp-format
msgid "Initially selected {0} seconds"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?etno je izbranih {0} sekund"
#: ../src/execute/jump.cs:959
-#, fuzzy
msgid "AVG TF"
-msgstr "Povpr. perioda (AVG):"
+msgstr "PovpreÄ?ni Ä?L"
#: ../src/execute/jump.cs:960
-#, fuzzy
msgid "AVG TC"
-msgstr "Povpr. perioda (AVG):"
+msgstr "PovpreÄ?ni Ä?S"
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:277
#: ../src/gui/eventExecute.cs:1733
msgid "Photocells"
-msgstr ""
+msgstr "Fotocelice"
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:281
-#, fuzzy
msgid "Platform"
-msgstr "Nepodprt sistem"
+msgstr "Sistem"
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:288
#, csharp-format
msgid "There's contact in {0}. Please leave."
-msgstr ""
+msgstr "Obstaja stik na {0}. Odidite."
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:358
msgid "Press Test button in all Chronopics simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite gumb test v vseh Chronopic-ih hkrati."
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:382
msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Spustite gumb test v vseh Chronopic-ih hkrati."
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:387
-#, fuzzy
msgid "Synchronization done."
-msgstr "%s, %d%% konÄ?ano, %s preostalo"
+msgstr "Usklajevanje je konÄ?ano."
#: ../src/execute/pulse.cs:120
msgid "You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the 'accept' button!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ste ZNOTRAJ, zapustite ploÅ¡Ä?ad, pripravite se za zaÄ?etek in pritisnite gumb 'sprejmi'!!"
#: ../src/execute/pulse.cs:129
msgid "You are OUT, start when prepared!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ste ZUNAJ, zaÄ?nite ko ste pripravljeni!!"
#: ../src/execute/pulse.cs:332
-#, fuzzy
msgid "Last pulse"
-msgstr "Stolpec pulza"
+msgstr "Zadnji pulz"
#: ../src/execute/reactionTime.cs:97
msgid "You are IN, RELEASE when prepared!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ste ZNOTRAJ, SPUSTITE ko boste pripravljeni!!"
#: ../src/execute/run.cs:111
msgid "You are IN, RUN when prepared!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ste ZNOTRAJ, TECITE ko boste pripravljeni!!"
#: ../src/execute/run.cs:118
msgid "You are OUT, RUN when prepared!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ste ZUNAJ, TECITE ko boste pripravljeni!!"
#: ../src/execute/run.cs:288
#: ../src/execute/run.cs:792
-#, fuzzy
msgid "Last run"
-msgstr "Zaženi izvedljivo datoteko ..."
+msgstr "Zadnji tek"
#: ../src/execute/run.cs:290
-#, fuzzy
msgid "speed"
-msgstr "Hitrost:"
+msgstr "hitrost"
#: ../src/execute/run.cs:726
msgid "Run will not be recorded, 1st track is out of time"
-msgstr ""
+msgstr "Tek ne bo zabeležen, prvi progi je zmanjkalo Ä?asa"
#. windowTitle
#: ../src/execute/run.cs:790
@@ -3327,87 +3153,75 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/run.cs:1179
#: ../src/gui/run.cs:1239
#: ../src/gui/run.cs:1282
-#, fuzzy
msgid "Tracks"
-msgstr "Sledi"
+msgstr "Proge"
#: ../src/execute/run.cs:794
-#, fuzzy
msgid "AVG Speed"
-msgstr "NajveÄ?ja hitrost"
+msgstr "PovpreÄ?na hitrost"
#: ../src/exportSession.cs:70
-#, fuzzy
msgid "Save report as..."
-msgstr "Shrani datoteko kot"
+msgstr "Shrani poroÄ?ilo kot ..."
#: ../src/exportSession.cs:72
msgid "Export session in format "
-msgstr ""
+msgstr "Izvozi sejo v zapisu"
#: ../src/exportSession.cs:80
#: ../src/gui/preferences.cs:304
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "PrekliÄ?i"
#: ../src/exportSession.cs:81
-#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: ../src/exportSession.cs:99
#: ../src/gui/preferences.cs:317
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati datoteko '%1'?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite prepisati datoteko:"
#: ../src/exportSession.cs:107
#: ../src/exportSession.cs:139
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
-msgstr "Paket shranjen v: %s"
+msgstr "Shranjeno v {0}"
#: ../src/exportSession.cs:112
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Cannot export to file {0} "
-msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izvoziti v datoteko {0}"
#: ../src/exportSession.cs:120
-#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#: ../src/exportSession.cs:189
#: ../src/report.cs:163
-#, fuzzy
msgid "Simple jumps"
-msgstr "Enostavno iskanje"
+msgstr "Enostavni skoki"
#: ../src/exportSession.cs:192
#: ../src/report.cs:169
-#, fuzzy
msgid "with subjumps"
-msgstr "Odpri z:"
+msgstr "s podskoki"
#: ../src/exportSession.cs:194
#: ../src/report.cs:178
-#, fuzzy
msgid "Simple runs"
-msgstr "Enostavno iskanje"
+msgstr "Enostavni teki"
#: ../src/exportSession.cs:196
#: ../src/report.cs:183
#: ../src/report.cs:186
-#, fuzzy
msgid "interval runs"
-msgstr "Razmik (v bsekundah)"
+msgstr "intervalni teki"
#: ../src/exportSession.cs:197
#: ../src/report.cs:184
-#, fuzzy
msgid "with tracks"
-msgstr "Obdelovanje skladb ..."
+msgstr "s programi"
#: ../src/exportSession.cs:219
#: ../src/report.cs:241
@@ -3418,16 +3232,14 @@ msgstr "ID Seje"
#: ../src/gui/convertWeight.cs:111
#: ../src/gui/person.cs:105
#: ../src/report.cs:257
-#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/exportSession.cs:234
#: ../src/gui/person.cs:110
#: ../src/report.cs:258
-#, fuzzy
msgid "Date of Birth"
-msgstr "Rojstni datum"
+msgstr "Datum rojstva"
#. decimals
#: ../src/exportSession.cs:235
@@ -3441,7 +3253,6 @@ msgstr "Rojstni datum"
#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:83
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:38
-#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
@@ -3452,9 +3263,8 @@ msgstr "Teža"
#: ../src/exportSession.cs:593
#: ../src/exportSession.cs:634
#: ../src/exportSession.cs:695
-#, fuzzy
msgid "Person ID"
-msgstr "_ID raÄ?una:"
+msgstr "ID osebe"
#: ../src/exportSession.cs:271
#: ../src/exportSession.cs:352
@@ -3463,15 +3273,13 @@ msgstr "_ID raÄ?una:"
#: ../src/exportSession.cs:594
#: ../src/exportSession.cs:635
#: ../src/exportSession.cs:696
-#, fuzzy
msgid "Person name"
-msgstr "Ime pravila:"
+msgstr "Ime osebe"
#: ../src/exportSession.cs:272
#: ../src/exportSession.cs:353
-#, fuzzy
msgid "jump ID"
-msgstr "_ID raÄ?una:"
+msgstr "ID skoka"
#: ../src/exportSession.cs:276
#: ../src/exportSession.cs:363
@@ -3489,70 +3297,59 @@ msgstr "_ID raÄ?una:"
#: ../src/stats/rjIndex.cs:35
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37
#: ../src/treeViewJump.cs:39
-#, fuzzy
msgid "Fall"
-msgstr "Ä?as spusta"
+msgstr "Padec"
#: ../src/exportSession.cs:279
#: ../src/treeViewJump.cs:41
-#, fuzzy
msgid "Power"
-msgstr "Napajanje / prikljuÄ?ek"
+msgstr "MoÄ?"
#: ../src/exportSession.cs:280
#: ../src/treeViewJump.cs:42
-#, fuzzy
msgid "Initial Speed"
-msgstr "NajveÄ?ja hitrost"
+msgstr "ZaÄ?etna hitrost"
#: ../src/exportSession.cs:354
-#, fuzzy
msgid "jump Type"
-msgstr "Vrsta skripta"
+msgstr "Vrsta skoka"
#: ../src/exportSession.cs:355
-#, fuzzy
msgid "TC Max"
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo vrstic"
+msgstr "NajveÄ?ji Ä?S"
#: ../src/exportSession.cs:356
-#, fuzzy
msgid "TF Max"
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo vrstic"
+msgstr "NajveÄ?ji Ä?L"
#: ../src/exportSession.cs:357
-#, fuzzy
msgid "Max Height"
-msgstr "Nastavi višino"
+msgstr "NajveÄ?ja viÅ¡ina"
#: ../src/exportSession.cs:358
msgid "Max Initial Speed"
-msgstr ""
+msgstr "NajveÄ?ja zaÄ?etna hitrost"
#: ../src/exportSession.cs:359
-#, fuzzy
msgid "TC AVG"
-msgstr "Povpr. perioda (AVG):"
+msgstr "PovpreÄ?en Ä?S"
#: ../src/exportSession.cs:360
-#, fuzzy
msgid "TF AVG"
-msgstr "Povpr. perioda (AVG):"
+msgstr "PovpreÄ?en Ä?L"
#: ../src/exportSession.cs:361
-#, fuzzy
msgid "AVG Height"
-msgstr "Nastavi višino"
+msgstr "PovpreÄ?na viÅ¡ina"
#: ../src/exportSession.cs:362
msgid "AVG Initial Speed"
-msgstr ""
+msgstr "PovpreÄ?na zaÄ?etna hitrost"
#: ../src/exportSession.cs:367
#: ../src/exportSession.cs:523
-#, fuzzy
msgid "Limited"
-msgstr "_Omejena globina"
+msgstr "Omejeno"
#. print Total, AVG, SD
#: ../src/exportSession.cs:422
@@ -3561,7 +3358,6 @@ msgstr "_Omejena globina"
#: ../src/treeViewJump.cs:369
#: ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:253
-#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Skupno"
@@ -3597,65 +3393,54 @@ msgstr "Skupno"
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199
#: ../src/treeViewPulse.cs:164
#: ../src/treeViewRun.cs:291
-#, fuzzy
msgid "SD"
-msgstr "SD/MMC"
+msgstr "SD"
#: ../src/exportSession.cs:467
#: ../src/exportSession.cs:516
-#, fuzzy
msgid "run ID"
-msgstr "_ID raÄ?una:"
+msgstr "ID teka"
#: ../src/exportSession.cs:518
-#, fuzzy
msgid "Distance total"
-msgstr "skupno %d-krat"
+msgstr "Skupna razdalja"
#: ../src/exportSession.cs:519
-#, fuzzy
msgid "Time total"
-msgstr "skupno %d-krat"
+msgstr "Skupni Ä?as"
#: ../src/exportSession.cs:520
-#, fuzzy
msgid "Average speed"
-msgstr "PovpreÄ?na hitrost pogona:"
+msgstr "PovpreÄ?na hitrost"
#: ../src/exportSession.cs:521
-#, fuzzy
msgid "Distance interval"
-msgstr "Razmik (v bsekundah)"
+msgstr "Interval razdalje"
#: ../src/exportSession.cs:548
-#, fuzzy
msgid "Interval speed"
-msgstr "NajveÄ?ja hitrost"
+msgstr "hitrost intervalov"
#: ../src/exportSession.cs:549
-#, fuzzy
msgid "interval times"
-msgstr "Å tevilo obiskov"
+msgstr "Ä?asi intervalov"
#: ../src/exportSession.cs:595
msgid "Reaction time ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID odzivnega Ä?asa"
#: ../src/exportSession.cs:636
-#, fuzzy
msgid "Pulse ID"
-msgstr "_ID raÄ?una:"
+msgstr "ID pulza"
#: ../src/exportSession.cs:697
-#, fuzzy
msgid "MC ID"
-msgstr "_ID raÄ?una:"
+msgstr "MC ID"
#: ../src/exportSession.cs:742
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
-#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stanje"
@@ -3667,56 +3452,54 @@ msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
#: ../src/exportSession.cs:744
-#, fuzzy
msgid "IN-IN"
-msgstr "%s v %s"
+msgstr "ZNOTRAJ-ZNOTRAJ"
#: ../src/exportSession.cs:745
-#, fuzzy
msgid "OUT-OUT"
-msgstr "Zunaj"
+msgstr "ZUNAJ-ZUNAJ"
#: ../src/exportSession.cs:835
msgid ""
"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
"remember the separator character is semicolon: <b>;</b>"
msgstr ""
+"Med uvažanjem iz razpredelnice (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+"si zapomnite da je loÄ?ilni znak podpiÄ?je: <b>;</b>"
#: ../src/exportSession.cs:869
-#, fuzzy
msgid "Exported to file: "
-msgstr "Pripni d_atoteki"
+msgstr "Izvoženo v datoteko:"
#. if(recuperatedString == "")
#: ../src/gui/chronojump.cs:522
-#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Pripravljen."
#: ../src/gui/chronojump.cs:532
msgid "Do you want to connect to Chronopic now?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite povezati Chronopic sedaj?"
#: ../src/gui/chronojump.cs:622
msgid "starting connection with chronopic"
-msgstr ""
+msgstr "zaÄ?enjanje povezave s chronopic"
#: ../src/gui/chronojump.cs:624
msgid "If you have previously used the modem via a serial port (in a GNU/Linux session, and you selected serial port), Chronojump will crash."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru da ste prej uporabljali modem preko zaporednih vrat (v seji GNU/Linux in ste izbrali zaporedna vrata) se bo Chronojump sesul."
#: ../src/gui/chronojump.cs:665
#, csharp-format
msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Povezano</b> s Chronopic na vratih: {0}"
#: ../src/gui/chronojump.cs:669
msgid "Problems communicating to chronopic."
-msgstr ""
+msgstr "Problemi med sporazumevanjem s chronopic."
#: ../src/gui/chronojump.cs:671
msgid "Changed platform to 'Simulated'"
-msgstr ""
+msgstr "Spremenjen sistem na 'Navidezno'"
#: ../src/gui/chronojump.cs:673
msgid ""
@@ -3724,12 +3507,17 @@ msgid ""
"\n"
"On Windows we recommend to remove and connect USB or serial cable from the computer after every unsuccessful port test."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Na Windows priporoÄ?amo odstranitev in povezavo USB ali zaporednega kabla iz raÄ?unalnika po vsakem neuspeÅ¡nem preizkusu vrat."
#: ../src/gui/chronojump.cs:674
msgid ""
"\n"
"... And after cancelling Chronopic detection."
msgstr ""
+"\n"
+"... in po preklicu zaznavanja Chronopic-a."
#: ../src/gui/chronojump.cs:675
msgid ""
@@ -3737,104 +3525,102 @@ msgid ""
"\n"
"... Later, when you close Chronojump it will probably get frozen. If this happens, let's press CTRL+C on the black screen."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"... Kasneje bo ob zaprtju Chronojump verjetno ponovno zamrznil. V primeru da se to zgodi pritisnite CTRL+C na Ä?rnem zaslonu."
#: ../src/gui/chronojump.cs:690
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka razliÄ?ice podatkovne zbirke Chronojump: {0}"
#: ../src/gui/chronojump.cs:793
-#, fuzzy
msgid "Preferences loaded"
-msgstr "Naložen projekt"
+msgstr "Možnosti so naložene"
#: ../src/gui/chronojump.cs:950
-#, fuzzy
msgid "Show all tests of"
-msgstr "Pokaži vse pakete"
+msgstr "Pokaži vse teste"
#: ../src/gui/chronojump.cs:957
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris {0} iz te seje"
#: ../src/gui/chronojump.cs:982
msgid "Please, first fill evaluator data."
-msgstr ""
+msgstr "Najprej izpolnite ocenjevalne podatke."
#: ../src/gui/chronojump.cs:984
msgid "Please, first check evaluator data is ok."
-msgstr ""
+msgstr "Najprej preverite, Ä?e so ocenjevalni podatki v redu."
#: ../src/gui/chronojump.cs:998
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
-msgstr ""
+msgstr "VaÅ¡a razliÄ?ica Chronojump je prestara za to."
#. false: don't do insertion
#. false: don't do insertion
#: ../src/gui/chronojump.cs:1059
msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite poslati ocenjevalne podatke sedaj?"
#: ../src/gui/chronojump.cs:1063
-#, fuzzy
msgid "Currently cannot upload."
-msgstr "Napaka: Ni mogoÄ?e naložiti datoteke %s\n"
+msgstr "Trenutno ni mogoÄ?e poslati."
#: ../src/gui/chronojump.cs:1122
msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Teža</b> sledeÄ?ih oseb ni v redu:"
#: ../src/gui/chronojump.cs:1136
msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Država</b> sledeÄ?ih oseb ni doloÄ?ena:"
#: ../src/gui/chronojump.cs:1150
msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Å port</b> sledeÄ?ih oseb ni doloÄ?en:"
#: ../src/gui/chronojump.cs:1164
msgid "Please, fix this before uploading:"
-msgstr ""
+msgstr "Popravite to pred pošiljanjem:"
#: ../src/gui/chronojump.cs:1166
msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ali oznaÄ?ite te osebe, da ne bodo poslane, ko bo seja ponovno poslana."
#: ../src/gui/chronojump.cs:1183
msgid "Session will be uploaded to server."
-msgstr ""
+msgstr "Seja bo poslana na strežnik."
#: ../src/gui/chronojump.cs:1184
msgid "All names and date of birth of persons in session will be hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Vsa imena in datumi rojstva oseb v seji bodo skriti."
#: ../src/gui/chronojump.cs:1185
msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
-msgstr ""
+msgstr "To sejo lahko ponovno poÅ¡ljete, Ä?e dodate veÄ? podatkov ali oseb. "
#: ../src/gui/chronojump.cs:1188
msgid "Session has been uploaded to server before."
-msgstr ""
+msgstr "Seja je bila na strežnik poslana že prej."
#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
-#, fuzzy
msgid "Uploading new data."
-msgstr "Nov _podatkovni projekt"
+msgstr "Pošiljanje novih podatkov."
#: ../src/gui/chronojump.cs:1191
msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
-msgstr ""
+msgstr "Vsi poslani podatki bodo licencirani kot:"
#: ../src/gui/chronojump.cs:1192
-#, fuzzy
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Dovoljenje Creative Commons - priznanje avtorstva 3.0"
#. label_link
#: ../src/gui/chronojump.cs:1197
msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite poslati to sejo na strežnik?"
#: ../src/gui/chronojump.cs:1301
#: ../src/gui/chronojump.cs:1371
@@ -3843,9 +3629,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/chronojump.cs:1576
#: ../src/gui/chronojump.cs:1644
#: ../src/gui/chronojump.cs:1737
-#, fuzzy
msgid "Edit selected"
-msgstr "Uredi izbrane znaÄ?ke ..."
+msgstr "Izbrano je urejanje"
#: ../src/gui/chronojump.cs:1308
#: ../src/gui/chronojump.cs:1382
@@ -3854,95 +3639,95 @@ msgstr "Uredi izbrane znaÄ?ke ..."
#: ../src/gui/chronojump.cs:1583
#: ../src/gui/chronojump.cs:1655
#: ../src/gui/chronojump.cs:1751
-#, fuzzy
msgid "Delete selected"
-msgstr "Izbriši izbrano"
+msgstr "Izbran je izbris"
#: ../src/gui/chronojump.cs:1375
#: ../src/gui/chronojump.cs:1512
#: ../src/gui/chronojump.cs:1648
-#, fuzzy
msgid "Repair selected"
-msgstr "Izbrano dostopno"
+msgstr "Izbrano je popravilo"
#: ../src/gui/chronojump.cs:1950
#: ../src/gui/chronojump.cs:1977
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
"{0}"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e izbrisati datoteke:\n"
+"{0}"
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
#: ../src/gui/chronojump.cs:2039
msgid "Session created, now add or load persons."
-msgstr ""
+msgstr "Seja je ustvarjena, sedaj dodajte ali naložite osebe."
#: ../src/gui/chronojump.cs:2113
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
-msgstr ""
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati trenutno sejo"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2113
msgid "and all the session tests?"
-msgstr ""
+msgstr "in vse njene seje?"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2119
msgid "Deleted session and all its tests"
-msgstr ""
+msgstr "Seja in vsi njeni testi so bili izbrisani"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2203
#: ../src/gui/stats.cs:1201
-#, fuzzy
msgid "Successfully added"
-msgstr "Nedavno dodano"
+msgstr "Uspešno dodano"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2210
msgid "Select number of persons to add"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite Å¡tevilo oseb za dodajanje"
#. more inserted
#: ../src/gui/chronojump.cs:2234
#: ../src/gui/person.cs:594
#, csharp-format
msgid "Successfully added {0} persons"
-msgstr ""
+msgstr "Uspešno so bile dodane {0} osebe"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2282
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests (jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact)"
msgstr ""
+"Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati trenutno osebo in vse njene teste (skoke, teke, pulze, ...) za to sejo?\n"
+"(Osebni podatki in testi drugih sej bodo ostali nespremenjeni)"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2283
-#, fuzzy
msgid "Current Person: "
-msgstr "Androgena oseba"
+msgstr "Trenutna oseba:"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2290
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrisana je bila oseba in vsi njeni testi za to sejo"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2405
-#, fuzzy
msgid "Changed to simulated mode"
-msgstr "NaÄ?in %s uspeÅ¡no spremenjen v %o\n"
+msgstr "Spremenjeno v navidezni naÄ?in"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2412
msgid "You need to configurate the Chronopic port at preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviti morate vrata Chronopic v možnostih."
#. disconnected
#: ../src/gui/chronojump.cs:2550
-#, fuzzy
msgid "Cancelled by user"
-msgstr "Lastnik je _uporabnik"
+msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2746
msgid ""
"Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
"Then press button\n"
msgstr ""
+"Dotaknite se stiÄ?ne ploÅ¡Ä?adi za polen preklic.\n"
+"Nato pritisnite gumb\n"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2789
#, csharp-format
@@ -3950,59 +3735,60 @@ msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full cancelling.\n"
"Then press button\n"
msgstr ""
+"Dotaknite se stiÄ?ne ploÅ¡Ä?adi na Chronopic-u/ih [{0}] za polen preklic.\n"
+"Nato pritisnite gumb\n"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2851
msgid ""
"Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
"Then press this button:\n"
msgstr ""
+"Dotaknite se stiÄ?ne ploÅ¡Ä?adi za polen konec.\n"
+"Nato pritisnite ta gumb:\n"
#: ../src/gui/chronojump.cs:2905
#, csharp-format
msgid "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
-msgstr ""
+msgstr "Dotaknite se stiÄ?ne ploÅ¡Ä?adi na Chronopic-u/ih [{0}] za polen konec."
#: ../src/gui/chronojump.cs:2906
msgid "Then press this button:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nato pritisnite ta gumb:\n"
#: ../src/gui/chronojump.cs:3232
-#, fuzzy
msgid "Execute Jump"
-msgstr "Gumb skoÄ?i"
+msgstr "Izvedi skok"
#. windowTitle
#: ../src/gui/chronojump.cs:3233
#: ../src/gui/chronojump.cs:3653
#: ../src/gui/chronojump.cs:3961
msgid "Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Koraki"
#: ../src/gui/chronojump.cs:3426
msgid "Execute Reactive Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedi odzivni skok"
#: ../src/gui/chronojump.cs:3652
-#, fuzzy
msgid "Execute Run"
-msgstr "Zaženi izvedljivo datoteko ..."
+msgstr "Izvedi tek"
#: ../src/gui/chronojump.cs:3845
msgid "Execute Intervallic Run"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedi intervalni tek"
#: ../src/gui/chronojump.cs:3960
msgid "Execute Reaction Time"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedi odzivni Ä?as"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4108
-#, fuzzy
msgid "Execute Pulse"
-msgstr "Stolpec pulza"
+msgstr "Izvedi pulz"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4217
msgid "Execute Multi Chronopic"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedi veÄ? chronopic"
#. windowTitle
#: ../src/gui/chronojump.cs:4218
@@ -4011,111 +3797,105 @@ msgstr "Spremembe"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4400
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e posodobiti. Verjetno je bil ta test izbrisan."
#: ../src/gui/chronojump.cs:4686
-#, fuzzy
msgid "Do you want to delete selected jump?"
-msgstr "Ali želite izbrisati %d izbranih datotek?"
+msgstr "Ali želite izbrisati izbran skok?"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4687
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
-msgstr ""
+msgstr "Pozor: Izbris odzivnega podskoka bo izbrisal celoten skok"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4701
-#, fuzzy
msgid "Deleted jump"
-msgstr "Gumb skoÄ?i"
+msgstr "Skok je izbrisan"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4715
msgid "Deleted reactive jump"
-msgstr ""
+msgstr "Odzivni skok je izbrisan"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4751
-#, fuzzy
msgid "Do you want to delete selected run?"
-msgstr "Ali želite izbrisati %d izbranih datotek?"
+msgstr "Ali želite izbrisati izbran tek?"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4752
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
-msgstr ""
+msgstr "Pozor: Izbris intervalnega podteka bo izbrisal celoten tek"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4766
-#, fuzzy
msgid "Deleted selected run"
-msgstr "Git: izbrane veje so izbrisane."
+msgstr "Izbran tek je izbrisan"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4781
msgid "Deleted intervallic run"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalni tek je izbrisan"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4815
msgid "Deleted reaction time"
-msgstr ""
+msgstr "Odzivni Ä?as je izbrisan"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4850
-#, fuzzy
msgid "Deleted pulse"
-msgstr "Stolpec pulza"
+msgstr "Pulz je izbrisan"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4869
-#, fuzzy
msgid "Do you want to delete selected test?"
-msgstr "Ali želite izbrisati %d izbranih datotek?"
+msgstr "Ali želite izbrisati izbrani test?"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4883
msgid "Deleted multi chronopic"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrisanih je veÄ? chronopic "
#. without filter, only select name
#: ../src/gui/chronojump.cs:4909
msgid "Added simple jump."
-msgstr ""
+msgstr "Dodan enostaven skok."
#. without filter, only select name
#: ../src/gui/chronojump.cs:4912
msgid "Added reactive jump."
-msgstr ""
+msgstr "Dodan odziven skok."
#. without filter, only select name
#: ../src/gui/chronojump.cs:4929
msgid "Added simple run."
-msgstr ""
+msgstr "Dodan enostaven tek."
#. without filter, only select name
#: ../src/gui/chronojump.cs:4932
msgid "Added intervallic run."
-msgstr ""
+msgstr "Dodan intervalni tek."
#: ../src/gui/chronojump.cs:5077
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
-"Matjaž Horvat <m owca info>\n"
-"Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>\n"
-"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
#: ../src/gui/chronojump.cs:5364
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
-msgstr ""
+msgstr "Narejeno za testne namene. Chronojump bo konÄ?al slabo"
#: ../src/gui/convertWeight.cs:134
-#, fuzzy
msgid "Old weight"
-msgstr "Enobarvno (teža)"
+msgstr "Stara teža"
#: ../src/gui/convertWeight.cs:146
msgid ""
"New weight\n"
"option 1"
msgstr ""
+"Nova teža\n"
+"možnost 1"
#: ../src/gui/convertWeight.cs:158
msgid ""
"New weight\n"
"option 2"
msgstr ""
+"Nova teža\n"
+"možnost 2"
#: ../src/gui/event.cs:256
#, csharp-format
@@ -4125,31 +3905,31 @@ msgstr "Uredi {0}"
#: ../src/gui/event.cs:260
#, csharp-format
msgid "Use this window to edit a {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite to okno za urejanje {0}."
#: ../src/gui/event.cs:262
#: ../src/gui/runType.cs:115
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid ""
"\n"
"(decimal separator: '{0}')"
-msgstr "Nova _loÄ?ilna Ä?rta"
+msgstr ""
+"\n"
+"(loÄ?ilnik decimalnih mest: '{0}')"
#: ../src/gui/evaluator.cs:345
-#, fuzzy
msgid "Select of Birth"
-msgstr "Rojstni datum"
+msgstr "Izbor rojstva"
#. write "last" to show last jump
#: ../src/gui/eventExecute.cs:1077
#: ../src/gui/eventExecute.cs:1130
-#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Zadnje"
#: ../src/gui/eventExecute.cs:1735
msgid "Platforms"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemi"
#.
#. * autodetection disabled on Linux and windows because mono doesn't allow it
@@ -4161,99 +3941,96 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/gui/helpPorts.cs:64
msgid "Auto-Detection currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno zaznavanje je trenutno onemogoÄ?eno"
#: ../src/gui/helpPorts.cs:78
msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b> at section:"
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ? podrobnosti o <b>PriroÄ?niku Chronojump</b> na odseku:"
#: ../src/gui/helpPorts.cs:80
msgid "Newer versions will be on this site:"
-msgstr ""
+msgstr "Nove razliÄ?ice bodo na tej strani:"
#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
msgid "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
-msgstr ""
+msgstr "Z desnim gumbom kliknite na ikono <i>Moj raÄ?unalnik</i> na namizju ali meniju Start."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
-msgstr ""
+msgstr "Vedite da je <i>Moj raÄ?unalnik</i> lahko v Windows Vista imenovan tudi <i>Sistem</i>."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:92
msgid "Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see <i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
-msgstr ""
+msgstr "Vedite da morda imate ikono <i>Moj RaÄ?unalnik</i>, ki nima <i>lastnosti</>, saj je povezava do prave ikone <i>Moj raÄ?unalnik</i>. V primeru da ne morete videti <i>Lastnosti</i> uporabite drugo ikono moj raÄ?unalnik."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite <i>lastnosti</i> (zadnja možnost)."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:94
-#, fuzzy
msgid "Go to <i>hardware</i>."
-msgstr "Pojdi na _današnji dan"
+msgstr "Pojdi na <i>strojno opremo</i>."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:95
msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite <i>skrbniško razporeditev</i>. To je prvi gumb."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:96
msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na '+' na levi vrat COM in LPT."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:97
msgid "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
-msgstr ""
+msgstr "Ime vrat bo bilo, kar je napisano kot COM? na zaporedni USB povezavi."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:97
msgid "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronojump preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Na primer: V primeru da je napisano COM7, je potrebno v možnostih Chronojump napisati COM7."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:98
msgid "If it doesn't work, try to force to COM1 or COM2, as it's explained on parent window."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru nedelovanja poskusite prisiliti na COM1 ali COM2, kot je razloženo v nadrejenem oknu."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Najdite vrata, kot je razloženo na <i>Preverjanje vrat Chronopic</i>."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
msgid "At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> (last option)."
-msgstr ""
+msgstr "Na vrstici, kjer so prikazana vrata, desno kliknite in izberite <i>lastnosti</i> (zadnja možnost)."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Pojdi na <i>Nastavitve vrat</i>."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Pojdi na <i>Napredne možnosti</i>."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
msgid "Select COM1 or COM2 on the list shown on that window."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite COM1 ali COM2 na seznamu prikazanem na tem oknu."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:111
msgid "If COM1 and COM2 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru da sta COM1 in COM2 <i>uporabljena</i> izberite neuporabljena vrata pod 10."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:111
msgid "If doesn't work, try to select the COM1 or COM2 (normally they are not really <i>used</i>)."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru da ne deluje, izberite COM1 ali COM2 (obiÄ?ajno nista resniÄ?no <i>uporabljena</i>)."
#: ../src/gui/jump.cs:55
-#, fuzzy
msgid "jump"
-msgstr "Skok"
+msgstr "skok"
#: ../src/gui/jump.cs:281
-#, fuzzy
msgid "reactive jump"
-msgstr "Gumb skoÄ?i"
+msgstr "odzivni skok"
#. this.pDN = pDN;
#: ../src/gui/jump.cs:424
msgid "Repair reactive jump"
-msgstr ""
+msgstr "Popravi odzivni skok"
#: ../src/gui/jump.cs:428
#: ../src/gui/pulse.cs:285
@@ -4263,17 +4040,21 @@ msgid ""
"Use this window to repair this test.\n"
"Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
msgstr ""
+"Uporabite to okno za popravilo tega testa.\n"
+"Dvokliknite katerokoli celico za urejanje (loÄ?ilnik decimalnih mest: '{0}')"
#: ../src/gui/jump.cs:466
#, csharp-format
msgid "JumpType: {0}."
-msgstr ""
+msgstr "VrstaSkoka: {0}."
#: ../src/gui/jump.cs:471
msgid ""
"\n"
"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
msgstr ""
+"\n"
+"Ta vrsta skoka se zaÄ?ne znotraj, prvi Ä?as naj bi bil Ä?as leta."
#. if it's a jump type jumpsLimited with a fixed value, then don't allow the creation of more jumps, and respect the -1 at last TF if found
#: ../src/gui/jump.cs:478
@@ -4282,6 +4063,8 @@ msgid ""
"\n"
"This jump type is fixed to {0} jumps, you cannot add more."
msgstr ""
+"\n"
+"Ta vrsta skoka je nespremenljiva na {0} skokov, ne morete dodati veÄ? skokov."
#. if it's a jump type timeLimited with a fixed value, then complain when the total time is higher
#: ../src/gui/jump.cs:481
@@ -4290,24 +4073,23 @@ msgid ""
"\n"
"This jump type is fixed to {0} seconds, totaltime cannot be greater."
msgstr ""
+"\n"
+"Ta vrsta skoka je nespremenljiva na {0} sekund, skupni Ä?as ne more biti veÄ?ji."
#: ../src/gui/jump.cs:492
#: ../src/gui/pulse.cs:350
#: ../src/gui/run.cs:619
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70
-#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Å tevec"
#: ../src/gui/jump.cs:1196
#: ../src/gui/run.cs:1152
-#, fuzzy
msgid "Limited value"
-msgstr "Skrij vrednost"
+msgstr "Omejena vrednost"
#: ../src/gui/jump.cs:1229
#: ../src/gui/run.cs:1181
-#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunde"
@@ -4317,12 +4099,11 @@ msgstr "Sekunde"
#: ../src/gui/jumpType.cs:119
#, csharp-format
msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta skoka: '{0}' obstaja. Uporabite drugo ime"
#: ../src/gui/multiChronopic.cs:49
-#, fuzzy
msgid "multi chronopic"
-msgstr "Izbirne naloge z enim odgovorom"
+msgstr "veÄ? chronopic"
#: ../src/gui/person.cs:180
msgid "Man"
@@ -4349,55 +4130,52 @@ msgstr "Brez"
#: ../src/gui/person.cs:632
msgid "Include / Discard athletes"
-msgstr ""
+msgstr "VkljuÄ?i / zavrzi atlete"
#: ../src/gui/person.cs:641
msgid ""
"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/her tests on this session.\n"
"If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
msgstr ""
+"Vse osebe obkljukane na prvem stolpcu bodo poslane v zbirko podatkov z njihovimi testi na tej seji.\n"
+"V primeru, da osebe ne želite poslati jo odkljukajte."
#: ../src/gui/person.cs:886
-#, fuzzy
msgid "Edit jumper"
-msgstr "Vodoravni skoÄ?nik"
+msgstr "Urejanje skakalca"
#: ../src/gui/person.cs:1167
#: ../src/gui/session.cs:514
-#, fuzzy
msgid "Select session date"
-msgstr "Izberi doloÄ?en datum"
+msgstr "Izbor datuma seje"
#: ../src/gui/person.cs:1313
#: ../src/gui/session.cs:527
msgid "Add new sport to database"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje novega Å¡porta v podatkovno zbirko"
#: ../src/gui/person.cs:1325
#: ../src/gui/session.cs:539
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
-msgstr ""
+msgstr "Oprostite, ta šport '{0}' že obstaja v podatkovni zbirki"
#: ../src/gui/person.cs:1363
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr ""
+msgstr "Oseba: '{0}' obstaja. Uporabite drugo ime."
#: ../src/gui/person.cs:1365
-#, fuzzy
msgid "Please select an sport"
-msgstr "Izberite datoteko."
+msgstr "Izberite Å¡port"
#: ../src/gui/person.cs:1371
-#, fuzzy
msgid "Please select an speciallity"
-msgstr "Izberite datoteko."
+msgstr "Izberite posebnost"
#: ../src/gui/person.cs:1375
-#, fuzzy
msgid "Please select a level"
-msgstr "Izberite datoteko."
+msgstr "Izberite raven"
#: ../src/gui/person.cs:1551
msgid "Full name"
@@ -4409,7 +4187,7 @@ msgstr "Kg"
#: ../src/gui/person.cs:1615
msgid "Persons will be created with default session values"
-msgstr ""
+msgstr "Osebe bodo ustvarjene s privzeti vrednostmi seje"
#: ../src/gui/person.cs:1857
msgid "Session name"
@@ -4424,31 +4202,37 @@ msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
msgstr ""
+"Skoki\n"
+"enostavni"
#: ../src/gui/person.cs:1862
msgid ""
"Runs\n"
"simple"
msgstr ""
+"Teki\n"
+"enostavni"
#: ../src/gui/person.cs:1863
msgid ""
"Runs\n"
"interval"
msgstr ""
+"Teki\n"
+"intervalni"
#: ../src/gui/person.cs:1864
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
msgstr ""
-"odziv\n"
+"Odziv\n"
"Ä?as"
#: ../src/gui/preferences.cs:275
#: ../src/gui/preferences.cs:295
msgid "Error. Cannot find database."
-msgstr "Napaka: ni mogoÄ?e najti podatkovne zbirke."
+msgstr "Napaka. Ni mogoÄ?e najti podatkovne zbirke."
#: ../src/gui/preferences.cs:301
msgid "Copy database to:"
@@ -4481,7 +4265,7 @@ msgstr "Popravi pulz"
#: ../src/gui/pulse.cs:322
#, csharp-format
msgid "PulseType: {0}."
-msgstr ""
+msgstr "VrstaPulza: {0}."
#. CurrentGraphData.GraphTitle = this.ToString();
#: ../src/gui/queryServer.cs:101
@@ -4501,11 +4285,11 @@ msgstr "Manjše kot"
#. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal than");
#: ../src/gui/queryServer.cs:123
msgid "Higher or equal than"
-msgstr "Višje ali enako"
+msgstr "Višje ali enako kot"
#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:177
msgid "You need to activate sounds in main window (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Zvoke je potrebno zagnati v spodnjem oknu (spodaj)"
#: ../src/gui/reactionTime.cs:47
msgid "reaction time"
@@ -4513,15 +4297,15 @@ msgstr "odzivni Ä?as"
#: ../src/gui/report.cs:135
msgid "Session/s"
-msgstr ""
+msgstr "Sej-a/e"
#: ../src/gui/report.cs:136
msgid "Show jumps"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži skoke"
#: ../src/gui/report.cs:138
msgid "Checked rows"
-msgstr ""
+msgstr "Obkljukane vrstice"
#: ../src/gui/report.cs:139
msgid "Graph Options"
@@ -4533,15 +4317,15 @@ msgstr "Opomba"
#: ../src/gui/report.cs:350
msgid "Comment this statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Opomba te statistike"
#: ../src/gui/run.cs:52
msgid "run"
-msgstr ""
+msgstr "tek"
#: ../src/gui/run.cs:241
msgid "intervallic run"
-msgstr ""
+msgstr "intervalni tek"
#: ../src/gui/run.cs:473
msgid "Total Time"
@@ -4549,12 +4333,12 @@ msgstr "Skupni Ä?as"
#: ../src/gui/run.cs:557
msgid "Repair intervallic run"
-msgstr ""
+msgstr "Popravi intervalni tek"
#: ../src/gui/run.cs:599
#, csharp-format
msgid "RunType: {0}."
-msgstr ""
+msgstr "VrstaTeka: {0}."
#. if it's a run type runsLimited with a fixed value, then don't allow the creation of more runs
#: ../src/gui/run.cs:605
@@ -4563,6 +4347,8 @@ msgid ""
"\n"
"This run type is fixed to {0} runs, you cannot add more."
msgstr ""
+"\n"
+"Ta vrsta teka je nespremenljiva na {0} tekov, ni mogoÄ?e dodati veÄ? tekov."
#. if it's a run type timeLimited with a fixed value, then complain when the total time is higher
#: ../src/gui/run.cs:608
@@ -4571,20 +4357,24 @@ msgid ""
"\n"
"This run type is fixed to {0} seconds, totaltime cannot be greater."
msgstr ""
+"\n"
+"Ta vrsta teka je nespremenljiva na {0} sekund, skupni Ä?as ne more biti veÄ?ji."
#: ../src/gui/run.cs:874
msgid "tracks"
-msgstr ""
+msgstr "proge"
#: ../src/gui/run.cs:896
msgid ""
"Vertical distance between\n"
"stairs third and nine."
msgstr ""
+"NavpiÄ?na razdalja med\n"
+"stopnicama tri in devet."
#: ../src/gui/run.cs:897
msgid "Millimeters."
-msgstr "Milimetri"
+msgstr "Milimetri."
#: ../src/gui/run.cs:1014
#: ../src/gui/run.cs:1039
@@ -4593,12 +4383,12 @@ msgstr "Milimetri"
#: ../src/gui/run.cs:1226
#: ../src/gui/run.cs:1269
msgid "Not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Ni doloÄ?eno"
#: ../src/gui/runType.cs:159
#, csharp-format
msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta teka: '{0}' obstaja. Uporabite drugo ime"
#: ../src/gui/session.cs:108
msgid "New Session"
@@ -4610,31 +4400,31 @@ msgstr "Urejanje seje"
#: ../src/gui/session.cs:451
msgid "Please, define it"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?ite ga"
#: ../src/gui/session.cs:455
msgid "People in session practice different sports."
-msgstr ""
+msgstr "Ljudje v seji se ukvarjajo z razliÄ?nimi Å¡porti."
#: ../src/gui/session.cs:457
msgid "All people in session practice the same sport:"
-msgstr ""
+msgstr "Vsi ljudje v seji se ukvarjajo z enakim Å¡portom:"
#: ../src/gui/session.cs:464
msgid "Nobody in this session practice sport."
-msgstr ""
+msgstr "NihÄ?e v tej seji se ne ukvarja s Å¡portom."
#: ../src/gui/session.cs:470
msgid "Different speciallities."
-msgstr ""
+msgstr "DrugaÄ?ne posebnosti."
#: ../src/gui/session.cs:472
msgid "This speciallity:"
-msgstr ""
+msgstr "Ta posebnost:"
#: ../src/gui/session.cs:481
msgid "Different levels."
-msgstr "RazliÄ?ne ravni"
+msgstr "RazliÄ?ne ravni."
#: ../src/gui/session.cs:483
msgid "This level:"
@@ -4643,7 +4433,7 @@ msgstr "Ta raven:"
#: ../src/gui/session.cs:570
#, csharp-format
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr ""
+msgstr "Seja: '{0}' obstaja. Uporabite drugo ime"
#: ../src/gui/session.cs:689
#: ../src/gui/session.cs:858
@@ -4652,34 +4442,34 @@ msgstr "Å tevilka"
#: ../src/gui/session.cs:697
msgid "Jumps simple"
-msgstr ""
+msgstr "Enostavni skoki"
#: ../src/gui/session.cs:698
msgid "Jumps reactive"
-msgstr ""
+msgstr "Odzivni skoki"
#: ../src/gui/session.cs:699
msgid "Runs simple"
-msgstr ""
+msgstr "Enostavni teki"
#: ../src/gui/session.cs:700
msgid "Runs interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalni teki"
#: ../src/gui/server.cs:201
msgid "Uploaded test type"
-msgstr "Naložena vrsta testa"
+msgstr "Poslana vrsta testa"
#: ../src/gui/server.cs:206
msgid "Uploaded sport"
-msgstr "Naložen šport"
+msgstr "Poslan Å¡port"
#: ../src/gui/stats.cs:145
#: ../src/gui/stats.cs:574
#: ../src/gui/stats.cs:1001
#: ../src/statType.cs:262
msgid "No indexes"
-msgstr ""
+msgstr "Ni indeksov"
#: ../src/gui/stats.cs:167
#: ../src/stats/main.cs:239
@@ -4705,7 +4495,7 @@ msgstr "Ženska"
#: ../src/gui/stats.cs:1165
#: ../src/statType.cs:374
msgid "Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Razvoj"
#: ../src/gui/stats.cs:1182
#: ../src/report.cs:324
@@ -4714,11 +4504,11 @@ msgstr "Najboljši skok"
#: ../src/jumpType.cs:110
msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
-msgstr ""
+msgstr "Skok nasprotne smeri z dodatno težo"
#: ../src/jumpType.cs:113
msgid "Abalakov Jump with extra weight"
-msgstr ""
+msgstr "Abalakov skok z dodatno težo"
#. for repetitive
#. for repetitive
@@ -4732,23 +4522,23 @@ msgstr "Odriv"
#. for repetitive
#: ../src/jumpType.cs:130
msgid "Take off with weight"
-msgstr ""
+msgstr "Skok s težo"
#: ../src/jumpType.cs:138
msgid "DJ Jump"
-msgstr ""
+msgstr "DJ skok"
#: ../src/jumpType.cs:175
msgid "Run between two photocells recording contact and flight times in contact platform/s."
-msgstr ""
+msgstr "Tek med dvema fotocelicama posname stik in Ä?ase leta v stiÄ?ni/h ploÅ¡Ä?ad-i/ah"
#: ../src/jumpType.cs:176
msgid "Until finish button is clicked."
-msgstr ""
+msgstr "Dokler ni kliknjen gumb konÄ?aj."
#: ../src/jumpType.cs:185
msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
-msgstr ""
+msgstr "Odzivni skok na Å¡esterokotnik dokler niso narejeni trije polni obrati"
#: ../src/jumpType.cs:193
msgid "Triple jump"
@@ -4757,48 +4547,49 @@ msgstr "Troskok"
#: ../src/platform.cs:50
#, csharp-format
msgid "Error, state '{0}' non valid"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka, stanje '{0}' ni veljavno"
#: ../src/platform.cs:56
#, csharp-format
msgid "State: {0}, lastChange {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje: {0}, zadnja sprememba {1}"
#: ../src/pulseType.cs:45
msgid "Pulse free"
-msgstr ""
+msgstr "Prosti pulz"
#: ../src/pulseType.cs:47
msgid "User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will show the difference between a pulse and it's preceeding pulse."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnik izvede pulz brez preddoloÄ?enega tempa. <i>Razlika</i> bo pokazala razliko med pulzom in predhodnim pulzom."
#: ../src/pulseType.cs:53
msgid "Pulse custom"
-msgstr ""
+msgstr "Pulz po meri"
#: ../src/pulseType.cs:55
msgid "User executes a pulse trying to follow a predefined tempo and optionally with a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the difference between a a pulse and the predefined pulse."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnik izvede pulz ter poskuÅ¡a slediti preddoloÄ?enemu tempu in izbirno nespremenljivemu Å¡tevilu pulzacij. <i>Razlika</i> bo pokazala razliko med pulzom in preddoloÄ?enim pulzom."
#: ../src/report.cs:172
msgid "without subjumps"
-msgstr ""
+msgstr "brez podskokov"
#: ../src/report.cs:187
msgid "without tracks"
-msgstr ""
+msgstr "brez prog"
+# Kako se razvijajo tvoje sposobnosti ko dlje Ä?asa treniraÅ¡
#: ../src/report.cs:336
msgid "Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Razvoj."
#: ../src/runType.cs:120
msgid "Run 1000 meters"
-msgstr ""
+msgstr "Tek 1000 metrov"
#: ../src/runType.cs:128
msgid "Run 2000 meters"
-msgstr ""
+msgstr "Tek 2000 metrov"
#: ../src/runType.cs:140
msgid "Note on measurement"
@@ -4806,7 +4597,7 @@ msgstr "Opomba o meritvah"
#: ../src/runType.cs:141
msgid "Measured time will be the time between two platforms"
-msgstr ""
+msgstr "Izmerjen Ä?as je Ä?as med dvema ploÅ¡Ä?adma."
#: ../src/runType.cs:142
msgid "Short description"
@@ -4814,41 +4605,41 @@ msgstr "Kratek opis"
#: ../src/runType.cs:143
msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Udeleženci morajo hoditi Ä?ez preÄ?ko kolikor hitro je mogoÄ?e."
#: ../src/runType.cs:144
msgid "From one platform to another without falling down."
-msgstr ""
+msgstr "Od ene ploÅ¡Ä?adi do druge brez padca."
#: ../src/runType.cs:145
msgid "If they touched the ground they had to continue."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru da se dotaknejo tal morajo nadaljevati."
#: ../src/runType.cs:146
msgid "The hands were on their waist."
-msgstr ""
+msgstr "Roka so bile na pasu."
#: ../src/runType.cs:147
#: ../src/runType.cs:157
msgid "Without shoes."
-msgstr "Brez obuvala"
+msgstr "Brez obuval."
#: ../src/runType.cs:148
#: ../src/runType.cs:166
msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Vsak stik s tlemi je kaznovan z 2 sekundama."
#: ../src/runType.cs:149
msgid "The best of 2 attempts were recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Zabeležen bo najboljši od 2 poskusov."
#: ../src/runType.cs:151
msgid "Gesell's Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Gesellova preÄ?ka"
#: ../src/runType.cs:152
msgid "Length: 2.5 m."
-msgstr "Dolžina: 2.5 m."
+msgstr "Dolžina: 2,5 m."
#: ../src/runType.cs:153
msgid "Wide: 4 cm."
@@ -4860,48 +4651,49 @@ msgstr "Protokol"
#: ../src/runType.cs:156
msgid "CONDITIONS: "
-msgstr "Razmere:"
+msgstr "RAZMERE:"
#: ../src/runType.cs:158
msgid "Hands on their waist."
-msgstr ""
+msgstr "Roke na boke."
#: ../src/runType.cs:159
msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
-msgstr ""
+msgstr "Pred zidom z namenom izogiba odvraÄ?anja."
#: ../src/runType.cs:160
msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
-msgstr ""
+msgstr "NAVODILA IN PRIKAZ:"
#: ../src/runType.cs:161
msgid "You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch the ground just continue."
-msgstr ""
+msgstr "Hoditi morate po tej preÄ?ki kolikor hitro je mogoÄ?e 'kot to'. V primeru da se dotaknete tal, nadaljujte."
#: ../src/runType.cs:162
msgid "'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by side."
-msgstr ""
+msgstr "'Kot to' pomeni obiÄ?ajno, z enim stopalom pred drugim in ne stopalom ob stopalu."
#: ../src/runType.cs:164
msgid "SCORE: "
-msgstr "Rezultat:"
+msgstr "REZULTAT:"
#: ../src/runType.cs:165
msgid "Time will start since first platform is touched, and will stop when second platform is reached."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as se bo zaÄ?el ob dotiku prve ploÅ¡Ä?adi in se zaustavil ob dotiku druge ploÅ¡Ä?adi."
#: ../src/runType.cs:167
msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Zabeležen bo najboljši od 2 poskusov."
#: ../src/runType.cs:169
#: ../src/runType.cs:384
msgid "Reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca:"
#: ../src/runType.cs:185
+#, fuzzy
msgid "This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
-msgstr ""
+msgstr "Ta test uporablja ženska nogometna ekipa ZDA. NFL uporablja zelo podoben test za NFL združeno testiratje, 20 jardni "
#: ../src/runType.cs:187
#: ../src/runType.cs:264
@@ -4910,7 +4702,7 @@ msgstr "Namen"
#: ../src/runType.cs:188
msgid "The 20 yard agility run is a simple measure of an athleteâ??s ability to accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
-msgstr ""
+msgstr "20 jardov dolg tek gibÄ?nosti je enostavno merilo atletove sposobnosti pospeÅ¡evanja, zaustavljanja, spremembe smeri in ponovnega pospeÅ¡evanja. "
#: ../src/runType.cs:190
#: ../src/runType.cs:209
@@ -4922,7 +4714,7 @@ msgstr "Postopek"
#: ../src/runType.cs:191
msgid "Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking tape. The timer is positioned at the level of the center A cone, facing the athlete. The athlete straddles the center cone A with feet an equal distance apart and parallel to the line of cones. When ready, the athlete runs to cone B (touching the line with either foot), turns and accelerates to cone C (touching the line), and finishes by accelerating through the line at cone A. The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops the watch when the athleteâ??s torso crosses the center line."
-msgstr ""
+msgstr "Postavite tri oznaÄ?evalne stožce v ravni Ä?rti, natanÄ?no pet jardov narazen - stožci B, A (sredina) in C. Na vsak stožec postavite Ä?rto z oznaÄ?evalnim trakom. Ä?asovnik je postavljen na raven sredinskega A stožca, proti atletu. Atlet zajaha srediÅ¡Ä?ni stožec A s stopali enako razdaljo narazen in vzporedno s Ä?rto stožcev. Ko je pripravljen, atlet steÄ?e do stožca B (se dotakne Ä?rte z eno od nog), se obrne in pospeÅ¡i do stožca C (se dotakne Ä?rte) in konÄ?a s pospeÅ¡evanjem skozi Ä?rto pri stožcu A. Å toparica je zagnana ob prvem premiku atleta in se zaustavi ko atletove prsi preÄ?kajo srediÅ¡Ä?no Ä?rto."
#: ../src/runType.cs:193
#: ../src/runType.cs:271
@@ -4931,11 +4723,11 @@ msgstr "ToÄ?kovanje"
#: ../src/runType.cs:194
msgid "Record the best time of two trials."
-msgstr ""
+msgstr "Zabeleži najboljÅ¡i Ä?as dveh izvedb."
#: ../src/runType.cs:196
msgid "Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their result."
-msgstr ""
+msgstr "Spodbudite atlete naj pospeÅ¡ijo skozi ciljno Ä?rto za doseganje boljÅ¡ih rezultatov."
#: ../src/runType.cs:198
#: ../src/runType.cs:215
@@ -4943,23 +4735,23 @@ msgstr ""
#: ../src/runType.cs:284
#: ../src/runType.cs:306
msgid "Cited with permission."
-msgstr ""
+msgstr "Citirano z dovoljenjem."
#: ../src/runType.cs:210
msgid "Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to build up speed) and through the 5 m markers, turns on the line and runs back through the 5 m markers. The time is recorded from when the athletes first runs through the 5 meter marker, and stopped when they return through these markers (that is, the time taken to cover the 5 m up and back distance - 10 m total). The best of two trails is recorded. The turning ability on each leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the line by too much, as this will increase their time."
-msgstr ""
+msgstr "Oznake so postavljene 5 in 15 metrov od Ä?rte oznaÄ?ene na tleh. Atlet teÄ?e od 15 metrske oznake proti Ä?rti (s tem pridobi hitrost) skozi 5m oznake, se obrne na Ä?rti in teÄ?e nazaj skozi 5m oznake. Zabeležen je Ä?as od prvega preÄ?kanja 5 metrske oznake do ponovnega preÄ?kanja 5 metrske oznake (torej Ä?as potreben za 5 m tek naprej in nazaj - skupaj 10m). Zabeležena je najboljÅ¡a od 2 izvedb. PriporoÄ?eno je testirati zmožnost obraÄ?anja obeh nog. Udeležence je dobro spodbuditi naj Ä?rte ne prestopijo, saj bo to poveÄ?alo njihov Ä?as. "
#: ../src/runType.cs:213
msgid "This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be applicable to some sports."
-msgstr ""
+msgstr "To je test zmožnosti obraÄ?anja za 180 stopinj. Ta zmožnost morda za nekatere Å¡porte ni uporabna."
#: ../src/runType.cs:227
msgid "The length of the course is 10 meters and the width (distance between the start and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, finish and the two turning points. Another four cones are placed down the center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters apart."
-msgstr ""
+msgstr "Dolžina proge je 10 metrov in Å¡irina (razdalja med zaÄ?etnimi in konÄ?nimi toÄ?kami) je 5 metrov. Å tirje stožci so uporabljeni za oznako starta, cilja in dveh obraÄ?alnih toÄ?k. Dodatni Å¡tirje stožci so postavljeni na sredino z enakimi medsebojnimi razdaljami. Stožci na sredini so 3.3 metra narazen."
#: ../src/runType.cs:230
msgid "Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by their shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the athlete gets up as quickly as possible and runs around the course in the direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at which the timing is stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Udeleženci naj ležijo na trebuhu (glava v smeri startne Ä?rte) in rokami za rameni. Na ukaz 'Pojdi' je zagnana Å¡toparica, atlet vstane kolikor hitro je mogoÄ?e in teÄ?e okoli proge v doloÄ?eni smeri brez prevraÄ?anja stožcev do ciljne Ä?rte, ko se merjenje Ä?asa zaustavi."
#: ../src/runType.cs:232
msgid "Results"
@@ -4967,7 +4759,7 @@ msgstr "Rezultati"
#: ../src/runType.cs:233
msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
-msgstr ""
+msgstr "Razpredelnica spodaj poda nekaj ocen rezultatov (v sekundah) za test"
#: ../src/runType.cs:234
msgid "Rating"
@@ -5006,122 +4798,125 @@ msgstr "Slabo"
#: ../src/runType.cs:241
#: ../src/runType.cs:278
msgid "Advantages"
-msgstr ""
+msgstr "Prednosti"
#: ../src/runType.cs:242
msgid "This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test players ability to turn in different directions, and different angles."
-msgstr ""
+msgstr "To je test enostaven za upravljanje, zahteva malo opreme. Lahko testira igralÄ?evo zmožnost obraÄ?anja v razliÄ?ne smeri pod razliÄ?nimi koti."
#: ../src/runType.cs:244
msgid "Disadvantages"
-msgstr ""
+msgstr "Slabosti"
#: ../src/runType.cs:245
msgid "Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing gates. Cannot distinguish between left and right turning ability."
-msgstr ""
+msgstr "Izbira obutve in povrÅ¡ina obmoÄ?ja lahko moÄ?no vpliva na Ä?ase. Na rezultate lahko vpliva nedoslednost merjenja Ä?asa, katero je mogoÄ?e premagati z uporabo Ä?asovnih vrat. Ni mogoÄ?e loÄ?iti med zmožnostjo obraÄ?anja levo in desno."
#: ../src/runType.cs:247
#: ../src/runType.cs:274
msgid "Variations"
-msgstr "Razlike"
+msgstr "Spremembe"
#: ../src/runType.cs:248
msgid "The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction is changed."
-msgstr ""
+msgstr "Strani zaÄ?etka in konca je mogoÄ?e zamenjati, tako da je smer zavoja spremenjena."
#: ../src/runType.cs:262
+#, fuzzy
msgid "This test describes the procedures as used in the President's Challenge Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this test."
-msgstr ""
+msgstr "Ta test opiÅ¡e postopke uporabljene v ???. NaÅ¡tete spremembe dajo druge naÄ?ine za izvedbo tega testa."
#: ../src/runType.cs:265
msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
-msgstr ""
+msgstr "To je test hitrosti in gibÄ?nosti, pomemben v veliko Å¡portih."
#: ../src/runType.cs:268
msgid "This test requires the person to run back and forth between two parallel lines as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use line markings, and place two blocks of wood or a similar object behind one of the lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal 'Ready? Go!' the participant runs to the other line, picks up a block and returns to place it behind the starting line, then returns to pick up the second block, then runs with it back across the line."
-msgstr ""
+msgstr "Test zahteva, da oseba teÄ?e naprej in nazaj med dvema vzporednima Ä?rtama kolikor hitro je mogoÄ?e. Postavite dve vrsti stožcev 30 Ä?evljev narazen za oznako Ä?rt in postavite dva bloka lesa ali podoben predmet za eno od Ä?rt. Udeleženec zaÄ?ne na Ä?rti nasprotno od blokov in ob signalu 'Pripravljen? Pojdi!' steÄ?e na drugo Ä?rto, pobere blok in ga vrne za zaÄ?etno Ä?rto, se vrne in pobere drugi blok ter z njim steÄ?e nazaj Ä?ez Ä?rto."
#: ../src/runType.cs:272
msgid "Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. Results are recorded to the nearest tenth of a second."
-msgstr ""
+msgstr "Izvesti je mogoÄ?e dve ali veÄ? izvedb, zabeležen je najhitrejÅ¡i Ä?as. Rezultati so zaokroženi na najbližjo desetinko sekunde."
#: ../src/runType.cs:274
#: ../src/runType.cs:299
msgid "Modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Spremembe"
#: ../src/runType.cs:275
+#, fuzzy
msgid "The test procedure can be varied by changing the number of shuttles performed, the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 feet) and by removing the need for the person pick up and return objects from the turning points."
-msgstr ""
+msgstr "Postopek testa je mogoÄ?e spremeniti s spremembo Å¡tevila izvedenih XXX, razdaljo med obrati (nekateri namesto 30 Ä?evljev rajÅ¡i uporabijo 10 metrov) in z odstranitvijo potrebe po pobiranju in vraÄ?anju predmetov z obraÄ?evalnih toÄ?k."
#: ../src/runType.cs:279
msgid "This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal equipment required."
-msgstr ""
+msgstr "Test je mogoÄ?e relativno hitro izvesti na velikih skupinah z zelo malo zahtevane opreme."
#: ../src/runType.cs:282
msgid "The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make sure the participants run through the finish line to maximize their score."
-msgstr ""
+msgstr "Bloke je treba položiti na Ä?rto, ne vreÄ?i Ä?ez. PrepriÄ?ajte se, da sodelujoÄ?i teÄ?ejo skozi ciljno Ä?rto za najboljÅ¡i rezultat."
#: ../src/runType.cs:297
+#, fuzzy
msgid "Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a course in the shortest possible time. A standard zig zag course is with four cones placed on the corners of a rectangle 10 by 16 feet, with one more cone placed in the centre. If the cones are labelled 1 to 4 around the rectangle going along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Podobno kot XXXXX test, ta test od atleta zahteva tek razdalje v najkrajÅ¡em Ä?asu. ObiÄ?ajna cik cak proga vsebuje Å¡tiri stožce postavljene na kotih pravokotnika, ki meri 10 krat 16 Ä?evljev z dodatnim stožcem na sredini. V primeru da so stožci oznaÄ?eni od 1 do 4 okoli pravokotnika, pri Ä?emer gredo najprej po daljÅ¡i stranici in je srediÅ¡Ä?ni stožec C, se test zaÄ?ne pri 1, nato na C, 2, 3, C, 4 in nazaj na 1."
#: ../src/runType.cs:300
msgid "This test procedure can be modified by changing the distance between cones, and the number of circuits performed."
-msgstr ""
+msgstr "Ta postopek testa je mogoÄ?e spremeniti s spremembo razdalje med stožci in Å¡tevilom izvedenih krogov."
#: ../src/runType.cs:303
msgid "The total distance run should not be too great so that fatigue does not become a factor."
-msgstr ""
+msgstr "Skupna razdalja teka ne sme biti predolga utrujenost ne postane dejavnik."
#: ../src/runType.cs:315
msgid "Margaria-Kalamen"
-msgstr ""
+msgstr "Margaria-Kalamen"
#: ../src/runType.cs:324
msgid "Run n laps x distance"
-msgstr ""
+msgstr "Tecite n krogov razdalje x"
#: ../src/runType.cs:332
msgid "Make max laps in n seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Naredite najveÄ? krogov v n sekundah"
#: ../src/runType.cs:341
msgid "Continue running in n distance"
-msgstr ""
+msgstr "Nadaljujte s tekom razdalje n"
#: ../src/runType.cs:349
msgid "Run 10 times a 20m distance"
-msgstr ""
+msgstr "10 krat pretecite razdaljo 20m"
#: ../src/runType.cs:357
msgid "Make max laps in 30 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Naredite najveÄ? krogov v 30 sekundah"
#: ../src/runType.cs:366
msgid "Continue running in 20m distance"
-msgstr ""
+msgstr "Nadaljujte s tekom na 20m razdalji"
#: ../src/runType.cs:375
msgid "Modified time Getup and Go test"
-msgstr ""
+msgstr "Spremenjen Ä?as testa vstani in pojdi"
#. this intervallic run has different distance for each track
#: ../src/runType.cs:378
msgid "The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on your legs. When you hear the word 'go', stand up without using your arms, kick the ball in front of you as hard as you possibly can, using the instep of the foot you feel the safest. Then walk at your normal pace while counting backwards from 15 to 0 out loud. Turn around back the cone, without touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
-msgstr ""
+msgstr "Navodila za izvedbo testa so: \"Sedite tako, da vaÅ¡ hrbet poÄ?iva na hrbtiÅ¡Ä?u stola in z rokama poÄ?ivajoÄ?ima na nogah. Ko zasliÅ¡ite besedo 'pojdi' vstanite brez uporabe rok, brcnite žogo kolikor moÄ?no jo morete z uporabo notranje strani stopala. Potem hodite z obiÄ?ajno hitrostjo in medtem glasno odÅ¡tevajte od 15 do 0. Obrnite se okoli stožca brez dotikanja in pojdite nazaj do svojega stola s stopanjem v kroge. Poskusite se izogniti dotikanju krogov. Na koncu se poskusite ponovno usesti brez uporabe rok\"."
#: ../src/runType.cs:380
msgid "The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved the time intervals was pressed also after the following stages: when the subject stood up and kicked the ball; when the ball passed the 8 m line; and when the subject returned to the seated position in the same chair (42 cm height from the seat to the ground). The total time needed to perform the test provided a quantitative evaluation of performance. A qualitative evaluation was performed by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 items with a Likert scale from 0 to 3, where 0 is the equivalent to needing help in order to perform the task, and 3 is equivalent to performing the task unaided with no mistakes. The maximum points that can be attained are 18. The items assessed were: (1) standing up from the chair, (2) kicking the ball, (3) walking whilst counting backwards from 15 to 0, (4) walking around the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back down again."
-msgstr ""
+msgstr "Å toparice so bile zagnane ob besedi 'pojdi', gumb, ki shrani Ä?asovne intervale je bil pritisnjen po sledeÄ?ih stanjih: ko udeleženec vstane in brcne žogo; ko žoga preÄ?ka Ä?rto na 8 metrih; in ko se osebek vrne v sedeÄ? položaj na istem stolu (sediÅ¡Ä?e je 42 cm od tal). Skupni Ä?as za izvedbo testa zagotovi kvantitativno oceno zmogljivosti. Kvalitativna ocena je bila izvedena z izpolnitvijo ocenitvnega vpraÅ¡alnika. Ta vpraÅ¡alnik oceni 6 postavk z Likertovim merilom od 0 do 3, kjer 0 ustreza potrebi po pomoÄ?i za izvedbo opravila in 3 ustreza izvedbi opravila brez pomoÄ?i in brez napak. NajveÄ?je Å¡tevilo možnih dobljenih toÄ?k je 18. Ocenjene postavke so: (1) vstajanje s stola, (2) brcanje žoge, (3) hoja med Å¡tetjem nazaj od 15 do 0, (4) hoja okoli stožcev, (5) hoja med stopanjem v kroge in (6) ponovno usedanje. "
#: ../src/runType.cs:381
msgid "Assessment questionnaire"
-msgstr "Vprašalnik ocenjevanja"
+msgstr "Ocenitveni vprašalnik"
#: ../src/runType.cs:382
msgid "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the assesment questionnaire."
-msgstr ""
+msgstr "Ko se test konÄ?a, nadaljujte z urejanjem in mogoÄ?e bo dokonÄ?ati ocenitveni vpraÅ¡alnik."
#: ../src/runType.cs:386
msgid "Abstract:"
@@ -5129,21 +4924,21 @@ msgstr "IzvleÄ?ek:"
#: ../src/server.cs:123
msgid "Error uploading session to server"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med pošiljanjem seje na strežnik"
#: ../src/server.cs:644
#, csharp-format
msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Uspešno poslan ocenjevalnik z ID: {0}"
#: ../src/server.cs:647
#, csharp-format
msgid "Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
-msgstr ""
+msgstr "Ocenjevalnik {0} ni bil pravilno poslan. Morda se kodi ne skladata."
#: ../src/serverPing.cs:55
msgid "Uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Poslano"
#. true or false means if it has speciallities
#. will be 1 (it's also written in Constants.CountryUndefinedID
@@ -5257,7 +5052,7 @@ msgstr "Liberija"
#: ../src/sqlite/country.cs:204
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr ""
+msgstr "Libijska arabska jamahirija"
#: ../src/sqlite/country.cs:205
msgid "Madagascar"
@@ -5381,11 +5176,11 @@ msgstr "Zimbabve"
#: ../src/sqlite/country.cs:235
msgid "Antarctica (the territory South of 60 deg S)"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktika (ozemlje južno do 60 stopinj J)"
#: ../src/sqlite/country.cs:236
msgid "Bouvet Island (Bouvetoya)"
-msgstr ""
+msgstr "Bouvetovi otoki (Bouvetoya)"
#: ../src/sqlite/country.cs:237
msgid "French Southern Territories"
@@ -5393,7 +5188,7 @@ msgstr "Francoski južni teritorij"
#: ../src/sqlite/country.cs:238
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Heardov otok in McDonaldovi otoki"
#: ../src/sqlite/country.cs:239
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
@@ -5425,7 +5220,7 @@ msgstr "Butan"
#: ../src/sqlite/country.cs:246
msgid "British Indian Ocean Territory (Chagos Archipelago)"
-msgstr ""
+msgstr "Britansko ozemlje Indijskega oceana (Arhipelag Chagos)"
#: ../src/sqlite/country.cs:247
msgid "Brunei Darussalam"
@@ -5493,7 +5288,7 @@ msgstr "Kazahstan"
#: ../src/sqlite/country.cs:263
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
-msgstr ""
+msgstr "Ljudska demokratiÄ?na republika Koreja"
#: ../src/sqlite/country.cs:264
msgid "Korea, Republic of"
@@ -5509,7 +5304,7 @@ msgstr "Kirgizistan"
#: ../src/sqlite/country.cs:267
msgid "Lao People's Democratic Republic"
-msgstr ""
+msgstr "DemokratiÄ?na republika ljudi lao"
#: ../src/sqlite/country.cs:268
msgid "Lebanon"
@@ -5817,7 +5612,7 @@ msgstr "Ukrajina"
#: ../src/sqlite/country.cs:344
msgid "United Kingdom of Great Britain & Northern Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske"
#: ../src/sqlite/country.cs:345
msgid "Anguilla"
@@ -6150,19 +5945,19 @@ msgstr "Vaterpolo"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:149
msgid "Runs, Sprints"
-msgstr ""
+msgstr "Teki, sprinti"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:150
msgid "Runs, Middle-distance"
-msgstr ""
+msgstr "Teki, srednja razdalja"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:151
msgid "Runs, Long-distance"
-msgstr ""
+msgstr "Teki, dolga razdalja"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:153
msgid "Throws"
-msgstr ""
+msgstr "Meti"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:154
msgid "Combined"
@@ -6175,11 +5970,11 @@ msgstr "Bob"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:157
msgid "Skeleton"
-msgstr ""
+msgstr "Skelet"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:159
msgid "Flatwater"
-msgstr ""
+msgstr "Mirne vode"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:160
msgid "Slalom"
@@ -6187,7 +5982,7 @@ msgstr "Slalom"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:162
msgid "Cycling BMX"
-msgstr ""
+msgstr "Kolesarjenje BMX"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:163
msgid "Cycling Road"
@@ -6211,17 +6006,15 @@ msgstr ""
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:169
msgid "jumping"
-msgstr ""
+msgstr "skakanje"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:171
-#, fuzzy
msgid "Artistic"
-msgstr "U_metniški"
+msgstr "Umetniško"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:172
-#, fuzzy
msgid "Rhythmic"
-msgstr "RitmiÄ?ni soul"
+msgstr "RitmiÄ?no"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:173
msgid "Trampoline"
@@ -6233,7 +6026,7 @@ msgstr "Umetnostno drsanje"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:176
msgid "Short Track Speed Skating"
-msgstr ""
+msgstr "Hitrostno drsanje na kratke razdalje"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:177
msgid "Speed skating"
@@ -6252,9 +6045,8 @@ msgid "Freestyle Skiing"
msgstr "Prosto smuÄ?anje"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:182
-#, fuzzy
msgid "Nordic Combined"
-msgstr "nordijsko (latin-6)"
+msgstr "Nordijska kombinacija"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:183
msgid "Ski Jumping"
@@ -6262,7 +6054,7 @@ msgstr "SmuÄ?arski skoki"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:184
msgid "Snowboard"
-msgstr ""
+msgstr "Snowboard"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:186
msgid "Beach volleyball"
@@ -6329,9 +6121,8 @@ msgid "Curling"
msgstr "Curling"
#: ../src/sqlite/sport.cs:185
-#, fuzzy
msgid "Cycling"
-msgstr "_Kolesarjenje"
+msgstr "Kolesarjenje"
#: ../src/sqlite/sport.cs:186
msgid "Equestrian"
@@ -6358,9 +6149,8 @@ msgid "Hockey"
msgstr "Hokej"
#: ../src/sqlite/sport.cs:192
-#, fuzzy
msgid "Ice Hockey"
-msgstr "Ledene iglice"
+msgstr "Hokej na ledu"
#: ../src/sqlite/sport.cs:193
msgid "Judo"
@@ -6371,23 +6161,20 @@ msgid "Luge"
msgstr "Sankanje"
#: ../src/sqlite/sport.cs:195
-#, fuzzy
msgid "Modern Pentathlon"
-msgstr "?nationgroup:Moderne"
+msgstr "Sodobni pentatlon"
#: ../src/sqlite/sport.cs:196
msgid "Rowing"
msgstr "Veslanje"
#: ../src/sqlite/sport.cs:197
-#, fuzzy
msgid "Sailing"
-msgstr "jadrnica"
+msgstr "Jadranje"
#: ../src/sqlite/sport.cs:198
-#, fuzzy
msgid "Shooting"
-msgstr "Podrobnosti zajema slike"
+msgstr "Streljanje"
#: ../src/sqlite/sport.cs:199
msgid "Skating"
@@ -6402,9 +6189,8 @@ msgid "Softball"
msgstr "Softball"
#: ../src/sqlite/sport.cs:202
-#, fuzzy
msgid "Table Tennis"
-msgstr "<b>Podrobnosti preglednice</b>"
+msgstr "Namizni tenis"
#: ../src/sqlite/sport.cs:203
msgid "Taekwondo"
@@ -6420,7 +6206,7 @@ msgstr "Triatlon"
#: ../src/sqlite/sport.cs:207
msgid "Weightlifting"
-msgstr "Dvigovanje utaži"
+msgstr "Dvigovanje uteži"
#: ../src/sqlite/sport.cs:208
msgid "Wrestling"
@@ -6437,21 +6223,18 @@ msgstr "Rokoborba"
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
#: ../src/treeViewJump.cs:37
-#, fuzzy
msgid "Jumper"
-msgstr "Vodoravni skoÄ?nik"
+msgstr "Skakalec"
#: ../src/stats/potency.cs:61
#: ../src/stats/graphs/potency.cs:72
-#, fuzzy
msgid "Person's Weight"
-msgstr "Enobarvno (teža)"
+msgstr "Teža osebe"
#: ../src/stats/potency.cs:62
#: ../src/stats/graphs/potency.cs:73
-#, fuzzy
msgid "Extra Weight"
-msgstr "Enobarvno (teža)"
+msgstr "Dodatna teža"
#: ../src/stats/potency.cs:141
#: ../src/stats/djIndex.cs:124
@@ -6463,9 +6246,8 @@ msgstr "Enobarvno (teža)"
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:128
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:122
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:141
-#, fuzzy
msgid " various sessions "
-msgstr "Shrani seje"
+msgstr " razliÄ?ne seje"
#: ../src/stats/potency.cs:144
#: ../src/stats/djIndex.cs:127
@@ -6486,13 +6268,12 @@ msgstr " seja"
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:135
#, csharp-format
msgid "{0} in {1} applied to {2} on {3}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} v {1} uporabljeno na {2} na {3}"
#: ../src/stats/djIndex.cs:32
#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:69
-#, fuzzy
msgid "Dj Index"
-msgstr "Povrni doloÄ?ila"
+msgstr "DJ indeks"
#. limit
#: ../src/stats/djIndex.cs:115
@@ -6504,9 +6285,9 @@ msgstr "Povrni doloÄ?ila"
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:119
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:113
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:132
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "First {0} values"
-msgstr "Vnos vrednosti"
+msgstr "Prvih {0} vrednosti"
#. best of each jumper
#. this options are not possible in this index
@@ -6538,28 +6319,27 @@ msgstr "Vnos vrednosti"
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:134
#, csharp-format
msgid "Max {0} values of each jumper"
-msgstr ""
+msgstr "NajveÄ?jih {0} vrednosti vsakega skakalca"
#: ../src/stats/djIndex.cs:131
#, csharp-format
msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} v indeksu Dj [(Ä?l-Ä?s)/tc * 100] uporabljeno na {1} na {2}"
#: ../src/stats/djQ.cs:32
#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:69
-#, fuzzy
msgid "Q Index"
-msgstr "Kazalo"
+msgstr "Q indeks"
#: ../src/stats/djQ.cs:131
#, csharp-format
msgid "{0} in Q Index [tf/tc] applied to {1} on {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} v indeksu Q [Ä?l/Ä?s] uporabljeno na {1} na {2}"
#: ../src/stats/fv.cs:124
#, csharp-format
msgid "{0} in Index FV [SJl(100%)/SJ *100] on {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} v indeksu FV [SJI(100%)/SJ *100] na {1}"
#: ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/graphs/global.cs:66
@@ -6567,14 +6347,14 @@ msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../src/stats/global.cs:156
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid " for person {0}({1})"
-msgstr "Androgena oseba"
+msgstr " za osebo {0}({1})"
#: ../src/stats/global.cs:159
#, csharp-format
msgid "{0} in some jumps and statistics on {1}{2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} v nekaj skokih in statistikah na {1}{2}"
#.
#. } else {
@@ -6599,7 +6379,7 @@ msgstr "Graf ChronoJump"
#: ../src/stats/graphs/potency.cs:82
#: ../src/stats/graphs/potency.cs:92
msgid "watts"
-msgstr ""
+msgstr "watti "
#. CurrentGraphData.LabelRight = "";
#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:85
@@ -6622,12 +6402,12 @@ msgstr ""
#: ../src/stats/rjIndex.cs:32
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32
msgid "Index"
-msgstr "Kazalo"
+msgstr "Indeks"
#: ../src/stats/ieIub.cs:151
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "{0} in index {1} on {2}"
-msgstr "na %(index)d od %(total)d"
+msgstr "{0} v indeksu {1} na {2}"
#. for toString() in every stat
#: ../src/stats/main.cs:83
@@ -6636,71 +6416,66 @@ msgstr "Vse vrednosti"
#: ../src/stats/main.cs:84
msgid "Avg values of each jumper"
-msgstr ""
+msgstr "PovpreÄ?ne vrednosti vsakega skakalca"
#: ../src/stats/main.cs:1266
-#, fuzzy
msgid "Chronojump Graph"
-msgstr "Graf strukture"
+msgstr "Graf Chronojump"
#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:201
#, csharp-format
msgid "{0} at average of jumps using {1} applied to {2} on {3}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} pri povpreÄ?ju skokov z uporabo {1} uporabljeno na {2} na {3}"
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:275
#, csharp-format
msgid " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
-msgstr ""
+msgstr "(najboljÅ¡ih {0} zaporednih skokov oznaÄ?enih z uporabo [Ä?l/Ä?s *100])"
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:278
#, csharp-format
msgid "{0} in Rj Evolution applied to {1} on {2}{3}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} v razvoju Rj uporabljen na {1} na {2}{3}"
#: ../src/stats/rjIndex.cs:133
#, csharp-format
msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} v indeksu Rj [(Ä?lpovp-Ä?lpovp)/Ä?spovp*100] uporabljeno na {1} na {2}"
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:129
#, csharp-format
msgid "{0} in {1} jump on {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} v {1} skok na {2}"
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:148
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "{0} in {1} on {2}"
-msgstr "_Dejanje"
+msgstr "{0} v {1} na {2}"
#: ../src/treeViewJump.cs:332
-#, fuzzy
msgid "First photocell"
-msgstr "Prva pot:"
+msgstr "Prva fotocelica"
#: ../src/treeViewJump.cs:405
#: ../src/treeViewJump.cs:454
msgid "photocells not included"
-msgstr ""
+msgstr "fotocelice niso vkljuÄ?ene"
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
-#, fuzzy
msgid "IN"
-msgstr "%s v %s"
+msgstr "ZNOTRAJ"
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:59
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:67
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:75
-#, fuzzy
msgid "OUT"
-msgstr "Zunaj"
+msgstr "ZUNAJ"
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:231
-#, fuzzy
msgid "Stride"
-msgstr "Dolžina koraka"
+msgstr "Korak"
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:235
msgid "Freq."
@@ -6719,5 +6494,5 @@ msgstr "Razlika"
#: ../src/treeViewRun.cs:49
#: ../src/treeViewRun.cs:125
msgid "Runner"
-msgstr ""
+msgstr "TekaÄ?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]