[glabels/glabels_2_2] Update Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glabels/glabels_2_2] Update Czech translation
- Date: Sun, 21 Feb 2010 19:30:00 +0000 (UTC)
commit aa892ac85b64ba0f069cc8d0e178faef4eb3de05
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Sun Feb 21 20:29:47 2010 +0100
Update Czech translation
help/cs/cs.po | 1898 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 1484 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 4bfbc06..86f2287 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-09 14:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-17 00:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-19 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-19 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,149 +18,268 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:195(None)
-msgid "@@image: 'figures/main-window-empty.png'; md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7"
-msgstr "@@image: 'figures/main-window-empty.png'; md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window-empty.png'; "
+"md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window-empty.png'; "
+"md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:447(None)
-msgid "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0"
-msgstr "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:479(None)
-msgid "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717"
-msgstr "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:790(None)
-msgid "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e"
-msgstr "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
+"md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
+"md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:1231(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:1256(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:1284(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:1302(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:1348(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:1374(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glabels.xml:1399(None)
-#: C/glabels.xml:1513(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0"
+#: C/glabels.xml:1399(None) C/glabels.xml:1513(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glabels.xml:1417(None)
-#: C/glabels.xml:1531(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00"
+#: C/glabels.xml:1417(None) C/glabels.xml:1531(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:1464(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=b0c387b5fcfd730b2ae75172895ff5b8"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=b0c387b5fcfd730b2ae75172895ff5b8"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=b0c387b5fcfd730b2ae75172895ff5b8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=b0c387b5fcfd730b2ae75172895ff5b8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:1492(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=09f105e133657345e6e478a464e5b49f"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=09f105e133657345e6e478a464e5b49f"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=09f105e133657345e6e478a464e5b49f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=09f105e133657345e6e478a464e5b49f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:1767(None)
-msgid "@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
-msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; "
+"md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; "
+"md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:1888(None)
-msgid "@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
-msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; "
+"md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; "
+"md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glabels.xml:2150(None)
-msgid "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
-msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
+"md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
+"md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
#: C/glabels.xml:31(title)
msgid "<application>gLabels</application> Manual V2.2.6"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.2.6 k aplikaci <application>gLabels</application>"
#: C/glabels.xml:33(para)
-msgid "User manual for the <application>gLabels</application> label and business card creation program"
-msgstr "Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka k aplikaci <application>gLabels</application> na vytváÅ?enà etiket a vizitek"
+msgid ""
+"User manual for the <application>gLabels</application> label and business "
+"card creation program"
+msgstr ""
+"Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka k aplikaci <application>gLabels</application> na "
+"vytváÅ?enà etiket a vizitek"
#: C/glabels.xml:38(year)
msgid "2003-2009"
msgstr "2003-2009"
-#: C/glabels.xml:39(holder)
-#: C/glabels.xml:42(publishername)
-#: C/glabels.xml:93(para)
-#: C/glabels.xml:103(para)
+#: C/glabels.xml:39(holder) C/glabels.xml:42(publishername)
+#: C/glabels.xml:93(para) C/glabels.xml:103(para)
msgid "Jim Evins"
msgstr "Jim Evins"
#: C/glabels.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalÅ¡Ã verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze vydané "
+"nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch "
+"desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/glabels.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/glabels.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/glabels.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/glabels.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/glabels.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
#: C/glabels.xml:52(firstname)
msgid "Jim"
@@ -195,16 +314,27 @@ msgid "Jim Evins <email>evins snaught com</email>"
msgstr "Jim Evins <email>evins snaught com</email>"
#: C/glabels.xml:108(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.2.6 of <application>gLabels</application>."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje aplikaci <application>gLabels</application> ve verzi 2.2.6."
+msgid ""
+"This manual describes version 2.2.6 of <application>gLabels</application>."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje aplikaci <application>gLabels</application> ve verzi "
+"2.2.6."
#: C/glabels.xml:111(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
#: C/glabels.xml:112(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gLabels</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\"; type=\"http\"><application>gLabels</application> Contact Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci <application>Stejný GNOME</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\"; type=\"http\">kontaktnà stránce <application>gLabels</application></ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gLabels</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\"; type=\"http"
+"\"><application>gLabels</application> Contact Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"<application>gLabels</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcà na <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\"; type="
+"\"http\">kontaktnà stránce <application>gLabels</application></ulink>."
#: C/glabels.xml:121(primary)
msgid "gLabels"
@@ -219,8 +349,18 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
#: C/glabels.xml:137(para)
-msgid "The <application>gLabels</application> application is a lightweight program for creating labels and business cards for the <systemitem>GNOME desktop</systemitem> environment. It is designed to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets that you'll find at most office supply stores."
-msgstr "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na vytváÅ?enà etiket a vizitek pro <systemitem>pracovnà prostÅ?edà GNOME</systemitem>. Je navržená pro práci s různými samolepicÃmi etiketami a vizitkami rozmÃstÄ?nými na listech pro laserový/inkoustový tisk, které najdete v každém obchodÄ? s kanceláÅ?skými potÅ?ebami."
+msgid ""
+"The <application>gLabels</application> application is a lightweight program "
+"for creating labels and business cards for the <systemitem>GNOME desktop</"
+"systemitem> environment. It is designed to work with various laser/ink-jet "
+"peel-off label and business card sheets that you'll find at most office "
+"supply stores."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na "
+"vytváÅ?enà etiket a vizitek pro <systemitem>pracovnà prostÅ?edà GNOME</"
+"systemitem>. Je navržená pro práci s různými samolepicÃmi etiketami a "
+"vizitkami rozmÃstÄ?nými na listech pro laserový/inkoustový tisk, které "
+"najdete v každém obchodÄ? s kanceláÅ?skými potÅ?ebami."
#: C/glabels.xml:158(title)
msgid "Getting Started"
@@ -232,15 +372,21 @@ msgstr "Jak spustit aplikaci <application>gLabels</application>"
#: C/glabels.xml:162(para)
msgid "You can start <application>gLabels</application> in the following ways:"
-msgstr "Aplikaci <application>gLabels</application> můžete spustit následujÃcÃmi způsoby:"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>gLabels</application> můžete spustit následujÃcÃmi "
+"způsoby:"
#: C/glabels.xml:166(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
#: C/glabels.xml:168(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>gLabels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>KanceláÅ?</guisubmenu><guimenuitem>NávrháÅ? etiket gLabels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>gLabels</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>KanceláÅ?</guisubmenu><guimenuitem>NávrháÅ? "
+"etiket gLabels</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/glabels.xml:176(term)
msgid "Command line"
@@ -248,15 +394,20 @@ msgstr "PÅ?Ãkazový Å?ádek"
#: C/glabels.xml:178(para)
msgid "Type <command>glabels</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "NapiÅ¡te pÅ?Ãkaz <command>glabels</command> a zmáÄ?knÄ?te <keycap>Enter</keycap>:"
+msgstr ""
+"NapiÅ¡te pÅ?Ãkaz <command>glabels</command> a zmáÄ?knÄ?te <keycap>Enter</keycap>:"
#: C/glabels.xml:186(title)
msgid "When You Start <application>gLabels</application>"
msgstr "Když spustÃte aplikaci <application>gLabels</application>"
#: C/glabels.xml:187(para)
-msgid "When you start <application>gLabels</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Když spustÃte aplikaci <application>gLabels</application>, zobrazà se následujÃcà okno."
+msgid ""
+"When you start <application>gLabels</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Když spustÃte aplikaci <application>gLabels</application>, zobrazà se "
+"následujÃcà okno."
#: C/glabels.xml:191(title)
msgid "<application>gLabels</application> Start Up Window"
@@ -264,7 +415,9 @@ msgstr "Okno <application>gLabels</application> po spuÅ¡tÄ?nÃ"
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
#: C/glabels.xml:205(para)
-msgid "The <application>gLabels</application> window contains the following elements:"
+msgid ""
+"The <application>gLabels</application> window contains the following "
+"elements:"
msgstr "Okno <application>gLabels</application> obsahuje následujÃcà Ä?ásti:"
#: C/glabels.xml:209(term)
@@ -272,56 +425,85 @@ msgid "Menubar."
msgstr "Panel nabÃdek."
#: C/glabels.xml:211(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to create and edit labels and business cards in <application>gLabels</application>."
-msgstr "NabÃdky v panelu nabÃdek obsahujà vÅ¡echny pÅ?Ãkazy potÅ?ebné k vytváÅ?enà a úpravám etiket a vizitek v aplikaci <application>gLabels</application>."
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to create and "
+"edit labels and business cards in <application>gLabels</application>."
+msgstr ""
+"NabÃdky v panelu nabÃdek obsahujà vÅ¡echny pÅ?Ãkazy potÅ?ebné k vytváÅ?enà a "
+"úpravám etiket a vizitek v aplikaci <application>gLabels</application>."
#: C/glabels.xml:217(term)
msgid "Main toolbar."
msgstr "Hlavnà panel nástrojů."
#: C/glabels.xml:219(para)
-msgid "The main toolbar contains a subset of common File and Edit commands that you can access from the menubar."
-msgstr "Hlavnà panel nástrojů obsahuje podmnožinu bÄ?žných pÅ?Ãkazů pro práci se soubory a k úpravám z tÄ?ch, které jsou dostupné v panelu nabÃdek."
+msgid ""
+"The main toolbar contains a subset of common File and Edit commands that you "
+"can access from the menubar."
+msgstr ""
+"Hlavnà panel nástrojů obsahuje podmnožinu bÄ?žných pÅ?Ãkazů pro práci se "
+"soubory a k úpravám z tÄ?ch, které jsou dostupné v panelu nabÃdek."
#: C/glabels.xml:224(term)
msgid "Drawing toolbar."
msgstr "Panel kreslenÃ."
#: C/glabels.xml:226(para)
-msgid "The drawing toolbar contains a subset of commands for editing the current <application>gLabels</application> document."
-msgstr "Panel kreslenà obsahuje podmnožinu bÄ?žných pÅ?Ãkazů k úpravám aktuálnÃho dokumentu <application>gLabels</application>."
+msgid ""
+"The drawing toolbar contains a subset of commands for editing the current "
+"<application>gLabels</application> document."
+msgstr ""
+"Panel kreslenà obsahuje podmnožinu bÄ?žných pÅ?Ãkazů k úpravám aktuálnÃho "
+"dokumentu <application>gLabels</application>."
#: C/glabels.xml:231(term)
msgid "Display area."
msgstr "Zobrazovacà oblast"
#: C/glabels.xml:233(para)
-msgid "The display area is the main drawing interface to <application>gLabels</application>."
-msgstr "Zobrazovacà oblast je hlavnà rozhranà aplikace <application>gLabels</application> sloužÃcà ke kreslenÃ."
+msgid ""
+"The display area is the main drawing interface to <application>gLabels</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Zobrazovacà oblast je hlavnà rozhranà aplikace <application>gLabels</"
+"application> sloužÃcà ke kreslenÃ."
#: C/glabels.xml:238(term)
msgid "Object sidebar."
msgstr "Postrannà panel objektů."
#: C/glabels.xml:240(para)
-msgid "The object sidebar provides an interface for viewing and editing all properties of an individual object."
-msgstr "Postrannà panel objektů poskytuje rozhranà na prohlÞenà a úpravu vÅ¡ech vlastnostà jednotlivých objektů."
+msgid ""
+"The object sidebar provides an interface for viewing and editing all "
+"properties of an individual object."
+msgstr ""
+"Postrannà panel objektů poskytuje rozhranà na prohlÞenà a úpravu vÅ¡ech "
+"vlastnostà jednotlivých objektů."
#: C/glabels.xml:245(term)
msgid "Properties toolbar."
msgstr "Panel vlastnostÃ."
#: C/glabels.xml:247(para)
-msgid "The properties toolbar contains a set of tools to manipulate the properties of selected objects and set default properties for new objects."
-msgstr "Panel vlastnostà obsahuje sadu nástrojů na úpravu vlastnostà vybraných objektů a nastavenà výchozÃch vlastnostà pro nové objekty."
+msgid ""
+"The properties toolbar contains a set of tools to manipulate the properties "
+"of selected objects and set default properties for new objects."
+msgstr ""
+"Panel vlastnostà obsahuje sadu nástrojů na úpravu vlastnostà vybraných "
+"objektů a nastavenà výchozÃch vlastnostà pro nové objekty."
#: C/glabels.xml:253(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Stavový panel."
#: C/glabels.xml:255(para)
-msgid "The statusbar displays information about current <application>gLabels</application> activity and contextual information about the menu items."
-msgstr "Stavový panel zobrazuje informace o aktuálnà Ä?innosti aplikace <application>gLabels</application> a kontextové informace o položkách nabÃdky."
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>gLabels</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"Stavový panel zobrazuje informace o aktuálnà Ä?innosti aplikace "
+"<application>gLabels</application> a kontextové informace o položkách "
+"nabÃdky."
#: C/glabels.xml:271(title)
msgid "Usage"
@@ -332,36 +514,80 @@ msgid "To Create a New Label or Card"
msgstr "Jak vytvoÅ?it novou etiketu nebo vizitku"
#: C/glabels.xml:277(para)
-msgid "To create a new label or business card, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Label or Card</guilabel> dialog. Select the media type and orientation for the new document, then click <guibutton>OK</guibutton>. A new document is displayed in the display area of the <application>gLabels</application> window."
-msgstr "Když chcete vytvoÅ?it novou etiketu nebo vizitku, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice> a zobrazà se dialogové okno <guilabel>Nová etiketa Ä?i vizitka</guilabel>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>. Nový dokument se zobrazà v zobrazovacà oblasti okna <application>gLabels</application>."
+msgid ""
+"To create a new label or business card, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>New Label or Card</guilabel> dialog. Select the media type and "
+"orientation for the new document, then click <guibutton>OK</guibutton>. A "
+"new document is displayed in the display area of the <application>gLabels</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Když chcete vytvoÅ?it novou etiketu nebo vizitku, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></"
+"menuchoice> a zobrazà se dialogové okno <guilabel>Nová etiketa Ä?i vizitka</"
+"guilabel>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a kliknÄ?te na "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Nový dokument se zobrazà v zobrazovacà oblasti "
+"okna <application>gLabels</application>."
#: C/glabels.xml:286(para)
-msgid "If your particular media type is missing from this dialog, see <xref linkend=\"glabels-create-template\"/>"
-msgstr "V pÅ?ÃpadÄ?, že vaÅ¡e konkrétnà médium v tomto dialogovém oknÄ? scházÃ, pÅ?eÄ?tÄ?te si <xref linkend=\"glabels-create-template\"/>."
+msgid ""
+"If your particular media type is missing from this dialog, see <xref linkend="
+"\"glabels-create-template\"/>"
+msgstr ""
+"V pÅ?ÃpadÄ?, že vaÅ¡e konkrétnà médium v tomto dialogovém oknÄ? scházÃ, pÅ?eÄ?tÄ?te "
+"si <xref linkend=\"glabels-create-template\"/>."
#: C/glabels.xml:293(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Jak otevÅ?Ãt soubor"
#: C/glabels.xml:295(para)
-msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the display area of the <application>gLabels</application> window."
-msgstr "Soubor otevÅ?ete pomocà volby <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?Ãt</guimenuitem></menuchoice>, která zobrazà dialogové okno <guilabel>OtevÅ?enà souboru</guilabel>. Vyberte soubor, který chcete otevÅ?Ãt a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>. Soubor se zobrazà v zobrazovacà oblasti okna <application>gLabels</application>."
+msgid ""
+"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>. The file is displayed in the display area of the "
+"<application>gLabels</application> window."
+msgstr ""
+"Soubor otevÅ?ete pomocà volby <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>OtevÅ?Ãt</guimenuitem></menuchoice>, která zobrazà "
+"dialogové okno <guilabel>OtevÅ?enà souboru</guilabel>. Vyberte soubor, který "
+"chcete otevÅ?Ãt a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>. Soubor se zobrazà v "
+"zobrazovacà oblasti okna <application>gLabels</application>."
#: C/glabels.xml:302(para)
-msgid "You can also open multiple files in <application>gLabels</application>. The application creates a separate application window for each open file."
-msgstr "V aplikaci <application>gLabels</application> můžete otevÅ?Ãt i vÃce souborů naráz. Aplikace pro každý otevÅ?ený soubor vytvoÅ?à zvláštnà okno."
+msgid ""
+"You can also open multiple files in <application>gLabels</application>. The "
+"application creates a separate application window for each open file."
+msgstr ""
+"V aplikaci <application>gLabels</application> můžete otevÅ?Ãt i vÃce souborů "
+"naráz. Aplikace pro každý otevÅ?ený soubor vytvoÅ?à zvláštnà okno."
#: C/glabels.xml:306(para)
-msgid "The application records the paths and filenames of the most recent files that you have edited and displays the files as menu items on the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Recent Files</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr "Pro soubory nedávno otevÅ?ené k úpravÄ? si aplikace zaznamenává cesty a názvy a tyto soubory potom zobrazuje v nabÃdce <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>OtevÅ?Ãt nedávné soubory</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"The application records the paths and filenames of the most recent files "
+"that you have edited and displays the files as menu items on the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Recent Files</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Pro soubory nedávno otevÅ?ené k úpravÄ? si aplikace zaznamenává cesty a názvy "
+"a tyto soubory potom zobrazuje v nabÃdce <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guisubmenu>OtevÅ?Ãt nedávné soubory</guisubmenu></menuchoice>."
#: C/glabels.xml:316(title)
msgid "To Open Multiple Files from a Command Line"
msgstr "Jak otevÅ?Ãt vÃce souborů z pÅ?Ãkazové Å?ádky"
#: C/glabels.xml:318(para)
-msgid "You can run <application>gLabels</application> from a command line and open a single file or multiple files. To open multiple files from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Aplikaci <application>gLabels</application> můžete spustit z pÅ?Ãkazového Å?ádku a otevÅ?Ãt pÅ?i tom jeden nebo vÃce souborů. Pokud chcete otevÅ?Ãt z pÅ?Ãkazového Å?ádku vÃce souborů, napiÅ¡te následujÃcà pÅ?Ãkaz a zmáÄ?knÄ?te <keycap>Enter</keycap>:"
+msgid ""
+"You can run <application>gLabels</application> from a command line and open "
+"a single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>gLabels</application> můžete spustit z pÅ?Ãkazového "
+"Å?ádku a otevÅ?Ãt pÅ?i tom jeden nebo vÃce souborů. Pokud chcete otevÅ?Ãt z "
+"pÅ?Ãkazového Å?ádku vÃce souborů, napiÅ¡te následujÃcà pÅ?Ãkaz a zmáÄ?knÄ?te "
+"<keycap>Enter</keycap>:"
#: C/glabels.xml:324(replaceable)
msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
@@ -372,8 +598,12 @@ msgid "glabels <placeholder-1/>"
msgstr "glabels <placeholder-1/>"
#: C/glabels.xml:327(para)
-msgid "When the application starts, the files that you specify are displayed in separate <application>gLabels</application> windows."
-msgstr "Po spuÅ¡tÄ?nà aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazà ve zvláštnÃm oknÄ? <application>gLabels</application>."
+msgid ""
+"When the application starts, the files that you specify are displayed in "
+"separate <application>gLabels</application> windows."
+msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?nà aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazà ve zvláštnÃm oknÄ? "
+"<application>gLabels</application>."
#: C/glabels.xml:334(title)
msgid "To Save a File"
@@ -384,60 +614,132 @@ msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "Soubory můžete uložit následujÃcÃmi způsoby:"
#: C/glabels.xml:341(para)
-msgid "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pro uloženà zmÄ?n do stávajÃcÃho souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pro uloženà zmÄ?n do stávajÃcÃho souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/glabels.xml:348(para)
-msgid "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog box, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Pro uloženà nového souboru nebo uloženà stávajÃcÃho souboru pod novým názvem, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém oknÄ? <guilabel>Uložit jako</guilabel> zadejte pro soubor název a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
+"dialog box, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pro uloženà nového souboru nebo uloženà stávajÃcÃho souboru pod novým "
+"názvem, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit "
+"jako</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém oknÄ? <guilabel>Uložit jako</"
+"guilabel> zadejte pro soubor název a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/glabels.xml:361(title)
msgid "To Change Label Properties"
msgstr "Jak zmÄ?nit vlastnosti etikety"
#: C/glabels.xml:363(para)
-msgid "To change the media type and/or orientation of a label, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Label properties</guilabel> dialog. Select the new media type and orientation for the document, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit typ média a/nebo orientaci etiket, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice> a zobrazà se dialogové okno <guilabel>Vlastnosti etikety</guilabel>. Zvolte pro dokument nový typ média a orientaci a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To change the media type and/or orientation of a label, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
+"menuchoice> to display the <guilabel>Label properties</guilabel> dialog. "
+"Select the new media type and orientation for the document, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit typ média a/nebo orientaci etiket, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></"
+"menuchoice> a zobrazà se dialogové okno <guilabel>Vlastnosti etikety</"
+"guilabel>. Zvolte pro dokument nový typ média a orientaci a kliknÄ?te na "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
#: C/glabels.xml:374(title)
msgid "To Create a Custom Template"
msgstr "Jak vytvoÅ?it vlastnà šablonu"
#: C/glabels.xml:376(para)
-msgid "To create a new custom template, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Template Designer ...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Template Designer</guilabel> dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most types of label or card stationery that you may encounter."
-msgstr "Když chcete vytvoÅ?it novou vlastnà šablonu, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>NávrháÅ? Å¡ablonâ?¦</guimenuitem></menuchoice> a zobrazà se dialogové okno <guilabel>NávrháÅ? Å¡ablon gLabels</guilabel>. Toto dialogové okno vás provede vytvoÅ?enÃm vlastnà šablony pro vÄ?tÅ¡inu typů etiket nebo vizitek, se kterými se můžete setkat."
+msgid ""
+"To create a new custom template, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Template Designer ...</guimenuitem></menuchoice> to "
+"display the <guilabel>Template Designer</guilabel> dialog. This dialog will "
+"assist you in creating a custom template for most types of label or card "
+"stationery that you may encounter."
+msgstr ""
+"Když chcete vytvoÅ?it novou vlastnà šablonu, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>NávrháÅ? Å¡ablonâ?¦</"
+"guimenuitem></menuchoice> a zobrazà se dialogové okno <guilabel>NávrháÅ? "
+"Å¡ablon gLabels</guilabel>. Toto dialogové okno vás provede vytvoÅ?enÃm "
+"vlastnà šablony pro vÄ?tÅ¡inu typů etiket nebo vizitek, se kterými se můžete "
+"setkat."
#: C/glabels.xml:383(para)
-msgid "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see <xref linkend=\"glabels-manual-create-template\"/>"
-msgstr "Pokud dáváte pÅ?ednost ruÄ?nÃmu vytvoÅ?enà šablon, pÅ?eÄ?tÄ?te si <xref linkend=\"glabels-manual-create-template\"/>"
+msgid ""
+"If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
+"<xref linkend=\"glabels-manual-create-template\"/>"
+msgstr ""
+"Pokud dáváte pÅ?ednost ruÄ?nÃmu vytvoÅ?enà šablon, pÅ?eÄ?tÄ?te si <xref linkend="
+"\"glabels-manual-create-template\"/>"
#: C/glabels.xml:391(title)
msgid "To Close a File"
msgstr "Jak zavÅ?Ãt soubor"
#: C/glabels.xml:393(para)
-msgid "To close the current document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> to close the application window. If the current document is modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the document or cancel the command. If the window being closed is the only open window, <application>gLabels</application> will exit."
-msgstr "Když chcete aktuálnà dokument zavÅ?Ãt, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>ZavÅ?Ãt</guimenuitem></menuchoice> a zavÅ?ete tÃm aplikaÄ?nà okno. Pokud byl aktuálnà dokument zmÄ?nÄ?n, zobrazà se potvrzovacà dialogové okno, kde můžete dokument uložit nebo pÅ?Ãkaz zruÅ¡it. Pokud je zavÃrané okno jediné otevÅ?ené, ukonÄ?à se celá aplikace <application>gLabels</application>."
+msgid ""
+"To close the current document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> to close the "
+"application window. If the current document is modified, a confirmation "
+"dialog will be presented, allowing you to save the document or cancel the "
+"command. If the window being closed is the only open window, "
+"<application>gLabels</application> will exit."
+msgstr ""
+"Když chcete aktuálnà dokument zavÅ?Ãt, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>ZavÅ?Ãt</guimenuitem></menuchoice> a zavÅ?ete tÃm "
+"aplikaÄ?nà okno. Pokud byl aktuálnà dokument zmÄ?nÄ?n, zobrazà se potvrzovacà "
+"dialogové okno, kde můžete dokument uložit nebo pÅ?Ãkaz zruÅ¡it. Pokud je "
+"zavÃrané okno jediné otevÅ?ené, ukonÄ?à se celá aplikace <application>gLabels</"
+"application>."
#: C/glabels.xml:405(title)
msgid "To Quit <application>gLabels</application>"
msgstr "Jak ukonÄ?it <application>gLabels</application>"
#: C/glabels.xml:407(para)
-msgid "To quit <application>gLabels</application>, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>. This is equivalent to closing all open windows. See <xref linkend=\"glabels-close-file\"/>."
-msgstr "Když chcete aplikaci <application>gLabels</application> ukonÄ?it, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice>. OdpovÃdá to zavÅ?enà vÅ¡ech otevÅ?ených oken. Viz <xref linkend=\"glabels-close-file\"/>."
+msgid ""
+"To quit <application>gLabels</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This is equivalent to closing all open windows. See <xref "
+"linkend=\"glabels-close-file\"/>."
+msgstr ""
+"Když chcete aplikaci <application>gLabels</application> ukonÄ?it, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></"
+"menuchoice>. OdpovÃdá to zavÅ?enà vÅ¡ech otevÅ?ených oken. Viz <xref linkend="
+"\"glabels-close-file\"/>."
#: C/glabels.xml:417(title)
msgid "To Print Labels or Cards"
msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky"
#: C/glabels.xml:419(para)
-msgid "To print labels or cards, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog. Once print options have been selected, click <guilabel>Print</guilabel> to print the labels or cards. To simply preview the results, click <guilabel>Print Preview</guilabel> instead."
-msgstr "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice> a zobrazà se dialogové okno <guilabel>Tisk</guilabel>. Až nastavÃte volby tisku, kliknÄ?te na <guilabel>Tisk</guilabel> a etikety nebo vizitky se vytisknou. Pokud se chcete jen podÃvat na náhled, kliknÄ?te mÃsto toho na <guilabel>Náhled tisku</guilabel>."
+msgid ""
+"To print labels or cards, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Print</guilabel> dialog. Once print options have been selected, "
+"click <guilabel>Print</guilabel> to print the labels or cards. To simply "
+"preview the results, click <guilabel>Print Preview</guilabel> instead."
+msgstr ""
+"Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></"
+"menuchoice> a zobrazà se dialogové okno <guilabel>Tisk</guilabel>. Až "
+"nastavÃte volby tisku, kliknÄ?te na <guilabel>Tisk</guilabel> a etikety nebo "
+"vizitky se vytisknou. Pokud se chcete jen podÃvat na náhled, kliknÄ?te mÃsto "
+"toho na <guilabel>Náhled tisku</guilabel>."
#: C/glabels.xml:426(para)
-msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog allows you to specify the following print options:"
-msgstr "V dialogovém oknÄ? <guilabel>Tisk</guilabel> můžete nastavit následujÃcà volby tisku:"
+msgid ""
+"The <guilabel>Print</guilabel> dialog allows you to specify the following "
+"print options:"
+msgstr ""
+"V dialogovém oknÄ? <guilabel>Tisk</guilabel> můžete nastavit následujÃcà "
+"volby tisku:"
#: C/glabels.xml:430(title)
msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
@@ -448,8 +750,12 @@ msgid "Print control (Simple)"
msgstr "Ovládánà tisku (jednoduchý)"
#: C/glabels.xml:438(para)
-msgid "For simple labels or cards (no document merge), the <guilabel>labels</guilabel> tabbed section contains the following copy controls."
-msgstr "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez sluÄ?ovánà dokumentů), obsahuje karta <guilabel>Etikety</guilabel> následujÃcà prvky."
+msgid ""
+"For simple labels or cards (no document merge), the <guilabel>labels</"
+"guilabel> tabbed section contains the following copy controls."
+msgstr ""
+"Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez sluÄ?ovánà dokumentů), obsahuje "
+"karta <guilabel>Etikety</guilabel> následujÃcà prvky."
#: C/glabels.xml:443(title)
msgid "Print Copy Controls"
@@ -457,20 +763,36 @@ msgstr "Ovládacà prvky tisku kopiÃ"
#. ==== End of Figure ====
#: C/glabels.xml:454(para)
-msgid "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
-msgstr "PoÄ?et kopià etikety můžete vybrat zvolenÃm poÄ?tu plných listů, které se majà vytisknout, a nebo vybrat jen Ä?ást etiket na jednom listu."
+msgid ""
+"The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
+"full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
+msgstr ""
+"PoÄ?et kopià etikety můžete vybrat zvolenÃm poÄ?tu plných listů, které se majà "
+"vytisknout, a nebo vybrat jen Ä?ást etiket na jednom listu."
#: C/glabels.xml:458(para)
-msgid "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last label."
-msgstr "Mini-náhled můžete také použÃt ke grafickému výbÄ?ru Ä?ásti etiket tak, že kliknete na prvnà etiketu v mini-náhledu a táhnete až na poslednà etiketu."
+msgid ""
+"The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
+"by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
+"label."
+msgstr ""
+"Mini-náhled můžete také použÃt ke grafickému výbÄ?ru Ä?ásti etiket tak, že "
+"kliknete na prvnà etiketu v mini-náhledu a táhnete až na poslednà etiketu."
#: C/glabels.xml:466(guilabel)
msgid "Print control (Merge)"
msgstr "Ovládánà tisku (sluÄ?ovánÃ)"
#: C/glabels.xml:469(para)
-msgid "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") capability, the <guilabel>labels</guilabel> tabbed section contains the following merge controls instead of copy controls."
-msgstr "Pro etikety nebo vizitky použÃvajÃcà sluÄ?ovánà dokumentů (nÄ?kdy také nazývané â??hromadná korespondenceâ??), obsahuje karta <guilabel>Etikety</guilabel> následujÃcà ovládacà prvky sluÄ?ovánà liÅ¡Ãcà se od ovládacÃch prvků jednoduchého tisku."
+msgid ""
+"For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
+"capability, the <guilabel>labels</guilabel> tabbed section contains the "
+"following merge controls instead of copy controls."
+msgstr ""
+"Pro etikety nebo vizitky použÃvajÃcà sluÄ?ovánà dokumentů (nÄ?kdy také "
+"nazývané â??hromadná korespondenceâ??), obsahuje karta <guilabel>Etikety</"
+"guilabel> následujÃcà ovládacà prvky sluÄ?ovánà liÅ¡Ãcà se od ovládacÃch prvků "
+"jednoduchého tisku."
#: C/glabels.xml:475(title)
msgid "Print Document Merge Controls"
@@ -478,16 +800,33 @@ msgstr "Ovládacà prvky tisku sluÄ?ovaných dokumentů"
#. ==== End of Figure ====
#: C/glabels.xml:486(para)
-msgid "The total number of labels or cards printed is the product of the number of records in the merge source and the number of copies selected. If multiple copies are selected, these can be either collated (copies of the same record grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before next copy)."
-msgstr "Celkový poÄ?et etiket nebo vizitek je dán poÄ?tem záznamů ve zdroji sluÄ?ovánà a poÄ?tem vybraných kopiÃ. Jestliže je vybráno vÃce kopiÃ, mohou být také uspoÅ?ádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspoÅ?ádané (kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
+msgid ""
+"The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
+"records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
+"copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
+"grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
+"next copy)."
+msgstr ""
+"Celkový poÄ?et etiket nebo vizitek je dán poÄ?tem záznamů ve zdroji sluÄ?ovánà "
+"a poÄ?tem vybraných kopiÃ. Jestliže je vybráno vÃce kopiÃ, mohou být také "
+"uspoÅ?ádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspoÅ?ádané "
+"(kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
#: C/glabels.xml:493(para)
-msgid "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected with the <guilabel>Start on label</guilabel> spinbutton."
-msgstr "Tisk může zaÄ?Ãnat na libovolné etiketÄ? na prvnÃm listu. Tu můžete vybrat pomocà Ä?ÃselnÃku <guilabel>ZaÄ?Ãt na etiketÄ?</guilabel>."
+msgid ""
+"Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
+"with the <guilabel>Start on label</guilabel> spinbutton."
+msgstr ""
+"Tisk může zaÄ?Ãnat na libovolné etiketÄ? na prvnÃm listu. Tu můžete vybrat "
+"pomocà Ä?ÃselnÃku <guilabel>ZaÄ?Ãt na etiketÄ?</guilabel>."
#: C/glabels.xml:497(para)
-msgid "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by clicking on the desired label in the mini-preview."
-msgstr "Mini-náhled můžete také použÃt ke grafickému výbÄ?ru prvnà etikety tak, že na ni v mini-náhledu kliknete."
+msgid ""
+"The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
+"clicking on the desired label in the mini-preview."
+msgstr ""
+"Mini-náhled můžete také použÃt ke grafickému výbÄ?ru prvnà etikety tak, že na "
+"ni v mini-náhledu kliknete."
#: C/glabels.xml:504(guilabel)
msgid "Options"
@@ -502,137 +841,276 @@ msgid "print outlines"
msgstr "tisk obrysů"
#: C/glabels.xml:510(para)
-msgid "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test printer alignment."
-msgstr "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku naneÄ?isto, k otestovánà lÃcovánÃ."
+msgid ""
+"Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
+"printer alignment."
+msgstr ""
+"Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku naneÄ?isto, k otestovánà "
+"lÃcovánÃ."
#: C/glabels.xml:514(guilabel)
msgid "print in reverse"
msgstr "obrácený tisk"
#: C/glabels.xml:515(para)
-msgid "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car window)."
-msgstr "Tisknout etikety zrcadlovÄ?. Tato volba je použitelná pro tisk na Ä?iré etikety, na které se bude dÃvat z druhé strany (napÅ?. na oknÄ? auta)."
+msgid ""
+"Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
+"clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
+"window)."
+msgstr ""
+"Tisknout etikety zrcadlovÄ?. Tato volba je použitelná pro tisk na Ä?iré "
+"etikety, na které se bude dÃvat z druhé strany (napÅ?. na oknÄ? auta)."
#: C/glabels.xml:520(guilabel)
msgid "print crop marks"
msgstr "tisknout znaÄ?ky pro oÅ?ez"
#: C/glabels.xml:521(para)
-msgid "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work well with all templates."
-msgstr "Tisknout oÅ?ezové znaÄ?ky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk na Ä?isté listy, které se budou po tisku rozÅ?ezávat. Tato volba nepracuje úplnÄ? správnÄ? se vÅ¡emi Å¡ablonami."
+msgid ""
+"Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
+"printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
+"well with all templates."
+msgstr ""
+"Tisknout oÅ?ezové znaÄ?ky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk "
+"na Ä?isté listy, které se budou po tisku rozÅ?ezávat. Tato volba nepracuje "
+"úplnÄ? správnÄ? se vÅ¡emi Å¡ablonami."
#: C/glabels.xml:536(title)
msgid "To Create New Objects"
msgstr "Jak vytvoÅ?it nový objekt"
#: C/glabels.xml:538(para)
-msgid "Objects are created by choosing the appropriate selection under the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Create Object</guimenuitem></menuchoice> submenu or the <guilabel>Drawing Toolbar</guilabel>. This will place the display area into object creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object selection mode without creating an object, choose <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Select Mode</guimenuitem></menuchoice>. This will return the display area's cursor to the default selection arrow."
-msgstr "Objekty se vytváÅ?ejà pÅ?ÃsluÅ¡ným výbÄ?rem v podnabÃdce <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>VytvoÅ?it</guimenuitem></menuchoice> nebo na <guilabel>Panelu kreslenÃ</guilabel>. Zobrazovacà oblast se pÅ?epne do režimu vytváÅ?enà objektu, což je indikováno patÅ?iÄ?ným ukazatelem. Do výchozÃho režimu výbÄ?ru objektů se můžete vrátit, aniž byste nÄ?jaký objekt vytvoÅ?ili, volbou <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Režim výbÄ?ru</guimenuitem></menuchoice>. Ukazatel pro zobrazovacà oblast se zmÄ?nà zpÄ?t na výchozà šipku."
+msgid ""
+"Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
+"<menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Create Object</"
+"guimenuitem></menuchoice> submenu or the <guilabel>Drawing Toolbar</"
+"guilabel>. This will place the display area into object creation mode as "
+"indicated by its cursor. To return to the default object selection mode "
+"without creating an object, choose <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Mode</guimenuitem></menuchoice>. This will "
+"return the display area's cursor to the default selection arrow."
+msgstr ""
+"Objekty se vytváÅ?ejà pÅ?ÃsluÅ¡ným výbÄ?rem v podnabÃdce "
+"<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>VytvoÅ?it</guimenuitem></"
+"menuchoice> nebo na <guilabel>Panelu kreslenÃ</guilabel>. Zobrazovacà oblast "
+"se pÅ?epne do režimu vytváÅ?enà objektu, což je indikováno patÅ?iÄ?ným "
+"ukazatelem. Do výchozÃho režimu výbÄ?ru objektů se můžete vrátit, aniž byste "
+"nÄ?jaký objekt vytvoÅ?ili, volbou <menuchoice><guimenu>Objekty</"
+"guimenu><guimenuitem>Režim výbÄ?ru</guimenuitem></menuchoice>. Ukazatel pro "
+"zobrazovacà oblast se zmÄ?nà zpÄ?t na výchozà šipku."
#: C/glabels.xml:548(para)
msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
msgstr "Zde je popis režimu vytváÅ?enà objektu pro jednotlivé typy objektů:"
-#: C/glabels.xml:554(term)
-#: C/glabels.xml:1123(guilabel)
+#: C/glabels.xml:554(term) C/glabels.xml:1123(guilabel)
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: C/glabels.xml:556(para)
-msgid "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, or other properties, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
-msgstr "KliknÄ?te na požadované umÃstÄ?nà levého hornÃho rohu objektu text. Nový textový objekt se vytvoÅ?à s poÄ?áteÄ?nÃm Å?etÄ?zcem â??Textâ??. Jak tento text nebo dalÅ¡Ã vlastnosti zmÄ?nit uvádà <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
+"text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
+"or other properties, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na požadované umÃstÄ?nà levého hornÃho rohu objektu text. Nový "
+"textový objekt se vytvoÅ?à s poÄ?áteÄ?nÃm Å?etÄ?zcem â??Textâ??. Jak tento text nebo "
+"dalÅ¡Ã vlastnosti zmÄ?nit uvádà <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
#: C/glabels.xml:564(term)
msgid "Box"
msgstr "ObdélnÃk"
#: C/glabels.xml:566(para)
-msgid "Click the desired location of the upper left corner of the box object and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a square box will be created. To change properties of the box object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
-msgstr "KliknÄ?te na požadované umÃstÄ?nà levého hornÃho rohu objektu obdélnÃk a táhnÄ?te k požadovanému umÃstÄ?nà pravého dolnÃho rohu. Když jednoduÅ¡e kliknete na jednom mÃstÄ?, vytvoÅ?à se Ä?tverec. Jak zmÄ?nit vlastnosti obdélnÃku uvádà <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
+"drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
+"in a single location, a square box will be created. To change properties of "
+"the box object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na požadované umÃstÄ?nà levého hornÃho rohu objektu obdélnÃk a "
+"táhnÄ?te k požadovanému umÃstÄ?nà pravého dolnÃho rohu. Když jednoduÅ¡e "
+"kliknete na jednom mÃstÄ?, vytvoÅ?Ã se Ä?tverec. Jak zmÄ?nit vlastnosti "
+"obdélnÃku uvádà <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
-#: C/glabels.xml:575(term)
-#: C/glabels.xml:1149(guilabel)
+#: C/glabels.xml:575(term) C/glabels.xml:1149(guilabel)
msgid "Line"
msgstr "Ä?ára"
#: C/glabels.xml:577(para)
-msgid "Click the desired location of one end of the line object and drag to the desired location of the other end. If you simply click in a single location, a diagonal line will be created. To change properties of the line object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
-msgstr "KliknÄ?te na požadované umÃstÄ?nà levého hornÃho konce objektu Ä?ára a táhnÄ?te k požadovanému umÃstÄ?nà pravého dolnÃho konce. Když jednoduÅ¡e kliknete na jednom mÃstÄ?, vytvoÅ?à diagonálnà úseÄ?ka. Jak zmÄ?nit vlastnosti Ä?áry uvádà <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgid ""
+"Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
+"desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
+"a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
+"see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na požadované umÃstÄ?nà levého hornÃho konce objektu Ä?ára a táhnÄ?te "
+"k požadovanému umÃstÄ?nà pravého dolnÃho konce. Když jednoduÅ¡e kliknete na "
+"jednom mÃstÄ?, vytvoÅ?à diagonálnà úseÄ?ka. Jak zmÄ?nit vlastnosti Ä?áry uvádà "
+"<xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
#: C/glabels.xml:586(term)
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: C/glabels.xml:588(para)
-msgid "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a circle will be created. To change properties of the ellipse object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
-msgstr "KliknÄ?te na požadované umÃstÄ?nà levého hornÃho rohu objektu elipsa a táhnÄ?te k požadovanému umÃstÄ?nà pravého dolnÃho rohu. Když jednoduÅ¡e kliknete na jednom mÃstÄ?, vytvoÅ?à se kruh. Jak zmÄ?nit vlastnosti elipsy uvádà <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
+"and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
+"click in a single location, a circle will be created. To change properties "
+"of the ellipse object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na požadované umÃstÄ?nà levého hornÃho rohu objektu elipsa a táhnÄ?te "
+"k požadovanému umÃstÄ?nà pravého dolnÃho rohu. Když jednoduÅ¡e kliknete na "
+"jednom mÃstÄ?, vytvoÅ?à se kruh. Jak zmÄ?nit vlastnosti elipsy uvádà <xref "
+"linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
#: C/glabels.xml:597(term)
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: C/glabels.xml:599(para)
-msgid "Click the desired location of the upper left corner of the image object and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a square will be created. New image objects are initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other properties of the image object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
-msgstr "KliknÄ?te na požadované umÃstÄ?nà levého hornÃho rohu objektu obrázku a táhnÄ?te k požadovanému umÃstÄ?nà pravého dolnÃho rohu. Když jednoduÅ¡e kliknete na jednom mÃstÄ?, vytvoÅ?à se Ä?tverec. Nový obrázkový objekt se vytvoÅ?à s jednoduchým poÄ?áteÄ?nÃm obrázkem Å¡achovnice. Jak zmÄ?nit tento obrázek a dalÅ¡Ã vlastnosti uvádà <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
+"drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
+"in a single location, a square will be created. New image objects are "
+"initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
+"properties of the image object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na požadované umÃstÄ?nà levého hornÃho rohu objektu obrázku a "
+"táhnÄ?te k požadovanému umÃstÄ?nà pravého dolnÃho rohu. Když jednoduÅ¡e "
+"kliknete na jednom mÃstÄ?, vytvoÅ?à se Ä?tverec. Nový obrázkový objekt se "
+"vytvoÅ?à s jednoduchým poÄ?áteÄ?nÃm obrázkem Å¡achovnice. Jak zmÄ?nit tento "
+"obrázek a dalšà vlastnosti uvádà <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/"
+">."
#: C/glabels.xml:610(term)
msgid "Barcode"
msgstr "Ä?árový kód"
#: C/glabels.xml:612(para)
-msgid "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative data. To change data and properties of the barcode object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
-msgstr "KliknÄ?te na požadované umÃstÄ?nà levého hornÃho rohu objektu Ä?árového kódu. Nový objekt Ä?árového kódu se vytvoÅ?à jako Ä?árový kód POSTNET s ukázkovými daty. Jak tato data nebo dalÅ¡Ã vlastnosti zmÄ?nit uvádà <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
+"New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
+"data. To change data and properties of the barcode object, see <xref linkend="
+"\"glabels-object-properties\"/>."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na požadované umÃstÄ?nà levého hornÃho rohu objektu Ä?árového kódu. "
+"Nový objekt Ä?árového kódu se vytvoÅ?à jako Ä?árový kód POSTNET s ukázkovými "
+"daty. Jak tato data nebo dalÅ¡Ã vlastnosti zmÄ?nit uvádà <xref linkend="
+"\"glabels-object-properties\"/>."
#: C/glabels.xml:627(title)
msgid "To Select Objects"
msgstr "Jak vybrat objekty"
#: C/glabels.xml:629(para)
-msgid "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of individual objects or groups of objects. The display area must be in the object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow cursor. The object selection mode is selected by the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Select Mode</guimenuitem></menuchoice> menu item, or the corresponding command on the <guilabel>Drawing Toolbar</guilabel>."
-msgstr "PÅ?edpokladem k provádÄ?nà operacà s objekty je výbÄ?r jednoho Ä?i skupiny vÃce objektů. Aby bylo možné výbÄ?r provést, musà být zobrazovacà oblast v režimu výbÄ?ru objektů, což je indikováno kurzorem v podobÄ? Å¡ipky. Režim výbÄ?ru objektů se zvolà pomocà <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Režim výbÄ?ru</guimenuitem></menuchoice> nebo odpovÃdajÃcÃm pÅ?Ãkazem na <guilabel>Panelu kreslenÃ</guilabel>."
+msgid ""
+"A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
+"individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
+"object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
+"cursor. The object selection mode is selected by the "
+"<menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Select Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item, or the corresponding command on the "
+"<guilabel>Drawing Toolbar</guilabel>."
+msgstr ""
+"PÅ?edpokladem k provádÄ?nà operacà s objekty je výbÄ?r jednoho Ä?i skupiny vÃce "
+"objektů. Aby bylo možné výbÄ?r provést, musà být zobrazovacà oblast v režimu "
+"výbÄ?ru objektů, což je indikováno kurzorem v podobÄ? Å¡ipky. Režim výbÄ?ru "
+"objektů se zvolà pomocà <menuchoice><guimenu>Objekty</"
+"guimenu><guimenuitem>Režim výbÄ?ru</guimenuitem></menuchoice> nebo "
+"odpovÃdajÃcÃm pÅ?Ãkazem na <guilabel>Panelu kreslenÃ</guilabel>."
#: C/glabels.xml:642(term)
msgid "Selecting a single object"
msgstr "VýbÄ?r jednoho objektu"
#: C/glabels.xml:644(para)
-msgid "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of resizing handles."
-msgstr "Jeden objekt vyberete prostým kliknutÃm na nÄ?j v zobrazovacà oblasti. Vybraný objekt bude zvýraznÄ?ný sadou úchopů sloužÃcÃch ke zmÄ?nÄ? velikosti"
+msgid ""
+"A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
+"the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
+"resizing handles."
+msgstr ""
+"Jeden objekt vyberete prostým kliknutÃm na nÄ?j v zobrazovacà oblasti. "
+"Vybraný objekt bude zvýraznÄ?ný sadou úchopů sloužÃcÃch ke zmÄ?nÄ? velikosti"
#: C/glabels.xml:652(term)
msgid "Aggregate object selections"
msgstr "PÅ?idávánà objektů do výbÄ?ru"
#: C/glabels.xml:654(para)
-msgid "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as above and then by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while selecting additional objects. Individual objects can be added to an existing selection at any time by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while selecting the desired objects. All objects can also be selected by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> menu item. All objects in an aggregate object selection will be highlighted."
-msgstr "VÃce objektů můžete vybrat tak, že vyberete prvnà dÅ?Ãve uvedeným způsobem a po té budete držet klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a vybÃrat dalÅ¡Ã objekty. Jednotlivé objekty lze pÅ?idat do stávajÃcÃho výbÄ?ru kdykoliv drženÃm klávesy <keycap>Ctrl</keycap> bÄ?hem vybÃránà požadovaných objektů. VÅ¡echny objekty můžete vybrat pomocà položky nabÃdky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vÅ¡e</guimenuitem></menuchoice>. VÅ¡echny objekty ve výbÄ?ru jsou zvýraznÄ?né."
+msgid ""
+"Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
+"above and then by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while selecting "
+"additional objects. Individual objects can be added to an existing selection "
+"at any time by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while selecting the "
+"desired objects. All objects can also be selected by using the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu item. All objects in an aggregate object selection will be "
+"highlighted."
+msgstr ""
+"VÃce objektů můžete vybrat tak, že vyberete prvnà dÅ?Ãve uvedeným způsobem a "
+"po té budete držet klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a vybÃrat dalÅ¡Ã objekty. "
+"Jednotlivé objekty lze pÅ?idat do stávajÃcÃho výbÄ?ru kdykoliv drženÃm klávesy "
+"<keycap>Ctrl</keycap> bÄ?hem vybÃránà požadovaných objektů. VÅ¡echny objekty "
+"můžete vybrat pomocà položky nabÃdky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice>. Všechny objekty "
+"ve výbÄ?ru jsou zvýraznÄ?né."
#: C/glabels.xml:668(term)
msgid "Area selections"
msgstr "VýbÄ?r oblasti"
#: C/glabels.xml:670(para)
-msgid "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an existing selection by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while performing the selection."
-msgstr "VÃce objektů lze rovnÄ?ž vybrat zmáÄ?knutÃm tlaÄ?Ãtka myÅ¡i na prázdném mÃstÄ? a taženÃm obdélnÃkové oblasti. Po uvolnÄ?nà tlaÄ?Ãtka se vÅ¡echny objekty obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. VýbÄ?r pomocà oblasti lez použÃt k pÅ?idánà ke stávajÃcÃmu výbÄ?ru podrženÃm klávesy <keycap>Ctrl</keycap> bÄ?hem provádÄ?nà výbÄ?ru."
+msgid ""
+"Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
+"to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
+"will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
+"existing selection by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while performing "
+"the selection."
+msgstr ""
+"VÃce objektů lze rovnÄ?ž vybrat zmáÄ?knutÃm tlaÄ?Ãtka myÅ¡i na prázdném mÃstÄ? a "
+"taženÃm obdélnÃkové oblasti. Po uvolnÄ?nà tlaÄ?Ãtka se vÅ¡echny objekty "
+"obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. VýbÄ?r pomocà oblasti lez použÃt k "
+"pÅ?idánà ke stávajÃcÃmu výbÄ?ru podrženÃm klávesy <keycap>Ctrl</keycap> bÄ?hem "
+"provádÄ?nà výbÄ?ru."
#: C/glabels.xml:680(term)
msgid "Unselecting objects"
msgstr "ZruÅ¡enà výbÄ?ru objektů"
#: C/glabels.xml:682(para)
-msgid "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking on a previously selected object. An entire selection can be dismissed by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Un-select All</guimenuitem></menuchoice> menu item or by simply clicking any empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight is removed."
-msgstr "Jednotlivé objekty lze z výbÄ?ru odebrat podrženÃm klávesy <keycap>Ctrl</keycap> a klikánÃm na oznaÄ?ené objekty. VeÅ¡kerý výbÄ?r můžete zruÅ¡it pomocà nabÃdky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>ZruÅ¡it výbÄ?r</guimenuitem></menuchoice> nebo jednoduchým kliknutÃm na prázdné mÃsto v zobrazovacà oblasti. Jakmile je u objektu zruÅ¡en výbÄ?r, zmizà i jeho zvýraznÄ?nÃ."
+msgid ""
+"Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking on a previously selected object. An "
+"entire selection can be dismissed by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Un-select All</guimenuitem></menuchoice> menu item or "
+"by simply clicking any empty space in the display area. Once an object is "
+"unselected its highlight is removed."
+msgstr ""
+"Jednotlivé objekty lze z výbÄ?ru odebrat podrženÃm klávesy <keycap>Ctrl</"
+"keycap> a klikánÃm na oznaÄ?ené objekty. VeÅ¡kerý výbÄ?r můžete zruÅ¡it pomocà "
+"nabÃdky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>ZruÅ¡it výbÄ?r</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo jednoduchým kliknutÃm na prázdné mÃsto v "
+"zobrazovacà oblasti. Jakmile je u objektu zruÅ¡en výbÄ?r, zmizà i jeho "
+"zvýraznÄ?nÃ."
#: C/glabels.xml:699(title)
msgid "Clipboard Commands"
msgstr "PÅ?Ãkazy pro práci se schránkou"
#: C/glabels.xml:701(para)
-msgid "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations <guimenuitem>Cut</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</guimenuitem>, <guimenuitem>Paste</guimenuitem>, and <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr "S vybranými objekty lze manipulovat pomocà standardnÃch operacà se schránkou <guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem>, <guimenuitem>KopÃrovat</guimenuitem>, <guimenuitem>Vložit</guimenuitem> a <guimenuitem>Smazat</guimenuitem>."
+msgid ""
+"Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
+"<guimenuitem>Cut</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Paste</guimenuitem>, and <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"S vybranými objekty lze manipulovat pomocà standardnÃch operacà se schránkou "
+"<guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem>, <guimenuitem>KopÃrovat</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Vložit</guimenuitem> a <guimenuitem>Smazat</guimenuitem>."
-#: C/glabels.xml:712(keycap)
-#: C/glabels.xml:728(keycap)
+#: C/glabels.xml:712(keycap) C/glabels.xml:728(keycap)
#: C/glabels.xml:744(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -646,8 +1124,12 @@ msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: C/glabels.xml:718(para)
-msgid "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for pasting back into the current document or another document."
-msgstr "PÅ?esune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom pÅ?Ãstupné pro vkládánà zpátky do aktuálnÃho dokumentu nebo jiného dokumentu."
+msgid ""
+"Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
+"pasting back into the current document or another document."
+msgstr ""
+"PÅ?esune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom pÅ?Ãstupné pro "
+"vkládánà zpátky do aktuálnÃho dokumentu nebo jiného dokumentu."
#: C/glabels.xml:728(keycap)
msgid "C"
@@ -658,8 +1140,14 @@ msgid "Copy"
msgstr "KopÃrovat"
#: C/glabels.xml:734(para)
-msgid "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects are then available for pasting back into the current document or another document."
-msgstr "ZkopÃruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou potom pÅ?Ãstupné pro vkládánà zpátky do aktuálnÃho dokumentu nebo jiného dokumentu."
+msgid ""
+"Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
+"are then available for pasting back into the current document or another "
+"document."
+msgstr ""
+"ZkopÃruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou "
+"potom pÅ?Ãstupné pro vkládánà zpátky do aktuálnÃho dokumentu nebo jiného "
+"dokumentu."
#: C/glabels.xml:744(keycap)
msgid "V"
@@ -670,11 +1158,16 @@ msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: C/glabels.xml:750(para)
-msgid "Pastes objects from the clipboard into the current document. <application>gLabels</application> can only paste objects from another <application>gLabels</application> document."
-msgstr "Vložà objekty ze schránky do aktuálnÃho dokumentu. Aplikace <application>gLabels</application> umà vkládat pouze objekty z jiného dokumentu <application>gLabels</application>."
+msgid ""
+"Pastes objects from the clipboard into the current document. "
+"<application>gLabels</application> can only paste objects from another "
+"<application>gLabels</application> document."
+msgstr ""
+"Vložà objekty ze schránky do aktuálnÃho dokumentu. Aplikace "
+"<application>gLabels</application> umà vkládat pouze objekty z jiného "
+"dokumentu <application>gLabels</application>."
-#: C/glabels.xml:760(keycap)
-#: C/glabels.xml:762(guimenuitem)
+#: C/glabels.xml:760(keycap) C/glabels.xml:762(guimenuitem)
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
@@ -687,8 +1180,15 @@ msgid "To Edit Object Properties"
msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu"
#: C/glabels.xml:779(para)
-msgid "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, illustrated below. To use the object editor, a single object must first be selected. See <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
-msgstr "VÄ?tÅ¡inu vlastnostà objektů lze upravit pÅ?es editor objektů v postrannÃm panelu, který je vyobrazený nÞe. Abyste mohli editor objektů použÃvat, musÃte nejdÅ?Ãve vybrat jeden objekt. Viz <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
+msgid ""
+"Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
+"illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
+"selected. See <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
+msgstr ""
+"VÄ?tÅ¡inu vlastnostà objektů lze upravit pÅ?es editor objektů v postrannÃm "
+"panelu, který je vyobrazený nÞe. Abyste mohli editor objektů použÃvat, "
+"musÃte nejdÅ?Ãve vybrat jeden objekt. Viz <xref linkend=\"glabels-select-"
+"objects\"/>."
#: C/glabels.xml:786(title)
msgid "Object Editor Sidebar"
@@ -696,79 +1196,129 @@ msgstr "Editor objektů z postrannÃho panelu"
#. ==== End of Figure ====
#: C/glabels.xml:797(para)
-msgid "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, depending on object type:"
-msgstr "Editor objektů bude obsahovat nÄ?které z následujÃcÃch karet, které závisà na typu objektu:"
+msgid ""
+"The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
+"depending on object type:"
+msgstr ""
+"Editor objektů bude obsahovat nÄ?které z následujÃcÃch karet, které závisà na "
+"typu objektu:"
#: C/glabels.xml:801(title)
msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
msgstr "Karta Text (textové objekty)"
#: C/glabels.xml:803(para)
-msgid "This section contains a small editor for changing the content of a text object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, that can be inserted into text."
-msgstr "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. RovnÄ?ž obsahuje vyskakovacà nabÃdku dostupných klÃÄ?ů sluÄ?ovánà dokumentů, které lze do textu vkládat."
+msgid ""
+"This section contains a small editor for changing the content of a text "
+"object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
+"that can be inserted into text."
+msgstr ""
+"Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. RovnÄ?ž "
+"obsahuje vyskakovacà nabÃdku dostupných klÃÄ?ů sluÄ?ovánà dokumentů, které lze "
+"do textu vkládat."
#: C/glabels.xml:810(title)
msgid "Image Tabbed Section (Image objecs)"
msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
#: C/glabels.xml:812(para)
-msgid "This section contains a file entry with preview to select image files. The browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
-msgstr "Tato karta obsahuje pole na zadánà souboru s obrázkem. PÅ?es tlaÄ?Ãtko procházenà můžete soubor snadno najÃt. Druhou možnostà je použità klÃÄ?e pro sluÄ?ovánà dokumentů, který poskytne název souboru až bÄ?hem tisku."
+msgid ""
+"This section contains a file entry with preview to select image files. The "
+"browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
+"document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
+msgstr ""
+"Tato karta obsahuje pole na zadánà souboru s obrázkem. PÅ?es tlaÄ?Ãtko "
+"procházenà můžete soubor snadno najÃt. Druhou možnostà je použità klÃÄ?e pro "
+"sluÄ?ovánà dokumentů, který poskytne název souboru až bÄ?hem tisku."
#: C/glabels.xml:820(title)
msgid "Data Tabbed Section (Barcode objecs)"
msgstr "Karta Data (objekty Ä?árových kódů)"
#: C/glabels.xml:822(para)
-msgid "This section contains a text entry to enter literal barcode data. Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at print time."
-msgstr "Tato karta obsahuje textové pole na zadánà dat pro Ä?árový kód. Druhou možnostà je použità klÃÄ?e pro sluÄ?ovánà dokumentů, pÅ?es který jsou data poskytována až bÄ?hem tisku."
+msgid ""
+"This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
+"Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
+"print time."
+msgstr ""
+"Tato karta obsahuje textové pole na zadánà dat pro Ä?árový kód. Druhou "
+"možnostà je použità klÃÄ?e pro sluÄ?ovánà dokumentů, pÅ?es který jsou data "
+"poskytována až bÄ?hem tisku."
#: C/glabels.xml:829(title)
msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
#: C/glabels.xml:831(para)
-msgid "This section contains controls to select text properties, including font family, font size, font weight, color, and text justification."
-msgstr "Tato karta obsahuje ovládacà prvky na výbÄ?r vlastnostà textu, vÄ?etnÄ? typu pÃsma, velikosti pÃsma, tlouÅ¡Å¥ky pÃsma, barvy a zarovnánà textu."
+msgid ""
+"This section contains controls to select text properties, including font "
+"family, font size, font weight, color, and text justification."
+msgstr ""
+"Tato karta obsahuje ovládacà prvky na výbÄ?r vlastnostà textu, vÄ?etnÄ? typu "
+"pÃsma, velikosti pÃsma, tlouÅ¡Å¥ky pÃsma, barvy a zarovnánà textu."
#: C/glabels.xml:838(title)
msgid "Style Tabbed Section (Barcode objecs)"
msgstr "Karta Styl (objekty Ä?árových kódů)"
#: C/glabels.xml:840(para)
-msgid "This section contains controls to select barcode properties, including barcode style, color, whether to print text, and whether to include a checksum digit."
-msgstr "Tato karta obsahuje ovládacà prvky na výbÄ?r vlastnostà Ä?árového kódu, vÄ?etnÄ? stylu Ä?árového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat Ä?Ãslo s kontrolnÃm souÄ?tem."
+msgid ""
+"This section contains controls to select barcode properties, including "
+"barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
+"checksum digit."
+msgstr ""
+"Tato karta obsahuje ovládacà prvky na výbÄ?r vlastnostà Ä?árového kódu, vÄ?etnÄ? "
+"stylu Ä?árového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat Ä?Ãslo s "
+"kontrolnÃm souÄ?tem."
#: C/glabels.xml:847(title)
msgid "Line Tabbed Section"
msgstr "Karta Ä?ára"
#: C/glabels.xml:849(para)
-msgid "This section contains controls to select properties of lines and outlines. These properties include line width and color."
-msgstr "Tato karta obsahuje ovládacà prvky na výbÄ?r vlastnostà Ä?ar a obrysů. Tyto vlastnosti zahrnujà tlouÅ¡Å¥ku Ä?áry a jejà barvu."
+msgid ""
+"This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
+"These properties include line width and color."
+msgstr ""
+"Tato karta obsahuje ovládacà prvky na výbÄ?r vlastnostà Ä?ar a obrysů. Tyto "
+"vlastnosti zahrnujà tlouÅ¡Å¥ku Ä?áry a jejà barvu."
#: C/glabels.xml:855(title)
msgid "Fill Tabbed Section"
msgstr "Karta VýplÅ?"
#: C/glabels.xml:857(para)
-msgid "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse objects. Currently the only fill property is fill color."
-msgstr "Tato karta obsahuje ovládacà prvky na výbÄ?r vlastnostà výplnÄ? objektů obdélnÃků a elips. V souÄ?asnosti obsahuje pouze barvu výplnÄ?."
+msgid ""
+"This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
+"objects. Currently the only fill property is fill color."
+msgstr ""
+"Tato karta obsahuje ovládacà prvky na výbÄ?r vlastnostà výplnÄ? objektů "
+"obdélnÃků a elips. V souÄ?asnosti obsahuje pouze barvu výplnÄ?."
#: C/glabels.xml:864(title)
msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
msgstr "Karta Velikost (vÅ¡echny objekty vyjma Ä?ar)"
#: C/glabels.xml:866(para)
-msgid "This section contains controls to select the width and height of an object. A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while manipulating the width and height controls. Image objects also provide a button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
-msgstr "Tato karta obsahuje ovládacà prvky na výbÄ?r Å¡ÃÅ?ky a výšky objektu. K dispozici je zaÅ¡krtávacà pole, kterým můžete zamknout pomÄ?r stran bÄ?hem úprav Å¡ÃÅ?ky a výšky. U obrázků je k dispozici rovnÄ?ž tlaÄ?Ãtko, kterým můžete nastavit reálné rozmÄ?ry obrázku (pÅ?edpokládá se 72 DPI)."
+msgid ""
+"This section contains controls to select the width and height of an object. "
+"A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
+"manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
+"button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
+msgstr ""
+"Tato karta obsahuje ovládacà prvky na výbÄ?r Å¡ÃÅ?ky a výšky objektu. K "
+"dispozici je zaÅ¡krtávacà pole, kterým můžete zamknout pomÄ?r stran bÄ?hem "
+"úprav Å¡ÃÅ?ky a výšky. U obrázků je k dispozici rovnÄ?ž tlaÄ?Ãtko, kterým můžete "
+"nastavit reálné rozmÄ?ry obrázku (pÅ?edpokládá se 72 DPI)."
#: C/glabels.xml:875(title)
msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
msgstr "Karta Velikost (objekty Ä?ar)"
#: C/glabels.xml:877(para)
-msgid "This section contains controls to select the length and angle of a line object."
+msgid ""
+"This section contains controls to select the length and angle of a line "
+"object."
msgstr "Tato karta obsahuje ovládacà prvky pro výbÄ?r délky a úhlu Ä?áry."
#: C/glabels.xml:883(title)
@@ -800,84 +1350,221 @@ msgid "Moving and Resizing Objects"
msgstr "PÅ?esouvánà a zmÄ?na velikosti objektů"
#: C/glabels.xml:910(para)
-msgid "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging the object to its new location. If the object is part of an aggregate selection, all objects in the selection will move with the object being dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object is selected, clicking on an object will create a new selection containing that object. See <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
-msgstr "Objekty lze pÅ?esunout kliknutÃm na vybraný objekt a taženÃm objektu na nové mÃsto. Pokud je objekt souÄ?ástà skupiny oznaÄ?ených objektů, budou se s objektem pÅ?esouvat vÅ¡echny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice zůstane zachovaná. Pokud nenà žádný objekt vybraný, kliknutà na objekt provede nový výbÄ?r tohoto objektu. Viz <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
+msgid ""
+"Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
+"the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
+"selection, all objects in the selection will move with the object being "
+"dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
+"is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
+"that object. See <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
+msgstr ""
+"Objekty lze pÅ?esunout kliknutÃm na vybraný objekt a taženÃm objektu na nové "
+"mÃsto. Pokud je objekt souÄ?ástà skupiny oznaÄ?ených objektů, budou se s "
+"objektem pÅ?esouvat vÅ¡echny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice "
+"zůstane zachovaná. Pokud nenà žádný objekt vybraný, kliknutà na objekt "
+"provede nový výbÄ?r tohoto objektu. Viz <xref linkend=\"glabels-select-objects"
+"\"/>."
#: C/glabels.xml:918(para)
-msgid "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and dragging it to obtain the new size."
-msgstr "U vybraných objektů můžete mÄ?nit jejich velikost kliknutÃm na úchop pro zmÄ?nu velikosti a jeho taženÃm tak, abyste dosáhli správné velikost."
+msgid ""
+"A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
+"dragging it to obtain the new size."
+msgstr ""
+"U vybraných objektů můžete mÄ?nit jejich velikost kliknutÃm na úchop pro "
+"zmÄ?nu velikosti a jeho taženÃm tak, abyste dosáhli správné velikost."
#: C/glabels.xml:924(title)
msgid "Changing Stacking Order"
msgstr "ZmÄ?na poÅ?adà objektů"
#: C/glabels.xml:926(para)
-msgid "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is when objects overlap, which object will appear on top of the other. By default, newer objects will appear above older objects. To change this order, select one or more objects and choose <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Order</guimenuitem><guimenuitem>Bring to Front</guimenuitem></menuchoice> to raise the selection to the top of the stacking order, or choose <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Order</guimenuitem><guimenuitem>Send to Back</guimenuitem></menuchoice> to lower the selection to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
-msgstr "PoÅ?adà objektů pÅ?edstavuje jejich relativnà polohu v ose z. Prakticky to urÄ?uje pÅ?i pÅ?ekrývánà objektů, který z nich bude nahoÅ?e a který vespod. StandardnÄ? se nové objekty vytváÅ?ejà nad starÅ¡Ãmi objekty. Když chcete toto poÅ?adà zmÄ?nit, jeden nebo vÃce objektů vyberte a zvolte <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>PoÅ?adÃ</guimenuitem><guimenuitem>PÅ?enést dopÅ?edu</guimenuitem></menuchoice> pro vynesenà výbÄ?ru na nejvyÅ¡Å¡Ã pozici nebo <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>PoÅ?adÃ</guimenuitem><guimenuitem>PÅ?enést dozadu</guimenuitem></menuchoice> pro zatlaÄ?enà výbÄ?ru úplnÄ? dospod. Tyto položky nabÃdky jsou pÅ?Ãstupné i po kliknutà pravým tlaÄ?Ãtkem v zobrazovacà oblasti za pÅ?edpokladu, že jsou vybrané nÄ?jaké objekty."
+msgid ""
+"Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
+"when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
+"default, newer objects will appear above older objects. To change this "
+"order, select one or more objects and choose <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Order</guimenuitem><guimenuitem>Bring to Front</"
+"guimenuitem></menuchoice> to raise the selection to the top of the stacking "
+"order, or choose <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Order</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Send to Back</guimenuitem></menuchoice> to lower "
+"the selection to the bottom of the stacking order. These menuitems are also "
+"available by right-clicking the display area when there is a non-empty "
+"selection."
+msgstr ""
+"PoÅ?adà objektů pÅ?edstavuje jejich relativnà polohu v ose z. Prakticky to "
+"urÄ?uje pÅ?i pÅ?ekrývánà objektů, který z nich bude nahoÅ?e a který vespod. "
+"StandardnÄ? se nové objekty vytváÅ?ejà nad starÅ¡Ãmi objekty. Když chcete toto "
+"poÅ?adà zmÄ?nit, jeden nebo vÃce objektů vyberte a zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>PoÅ?adÃ</"
+"guimenuitem><guimenuitem>PÅ?enést dopÅ?edu</guimenuitem></menuchoice> pro "
+"vynesenà výbÄ?ru na nejvyÅ¡Å¡Ã pozici nebo <menuchoice><guimenu>Objekty</"
+"guimenu><guimenuitem>PoÅ?adÃ</guimenuitem><guimenuitem>PÅ?enést dozadu</"
+"guimenuitem></menuchoice> pro zatlaÄ?enà výbÄ?ru úplnÄ? dospod. Tyto položky "
+"nabÃdky jsou pÅ?Ãstupné i po kliknutà pravým tlaÄ?Ãtkem v zobrazovacà oblasti "
+"za pÅ?edpokladu, že jsou vybrané nÄ?jaké objekty."
#: C/glabels.xml:944(title)
msgid "Rotating and Flipping Objects"
msgstr "OtáÄ?enà a pÅ?eklápÄ?nà objektů"
#: C/glabels.xml:946(para)
-msgid "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Rotate/Flip</guimenuitem></menuchoice> sub-menu. These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
-msgstr "Objekty lze otáÄ?et po 90stupÅ?ových krocÃch v obou smÄ?rech nebo je pÅ?eklápÄ?t svisle nebo vodorovnÄ? a to volbou pÅ?ÃsluÅ¡né položky v podnabÃdce <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>OtoÄ?it/PÅ?eklopit</guimenuitem></menuchoice>. Tyto položky nabÃdky jsou pÅ?Ãstupné i po kliknutà pravým tlaÄ?Ãtkem v zobrazovacà oblasti za pÅ?edpokladu, že jsou vybrané nÄ?jaké objekty."
+msgid ""
+"Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
+"horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
+"<menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Rotate/Flip</"
+"guimenuitem></menuchoice> sub-menu. These menuitems are also available by "
+"right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
+msgstr ""
+"Objekty lze otáÄ?et po 90stupÅ?ových krocÃch v obou smÄ?rech nebo je pÅ?eklápÄ?t "
+"svisle nebo vodorovnÄ? a to volbou pÅ?ÃsluÅ¡né položky v podnabÃdce "
+"<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>OtoÄ?it/PÅ?eklopit</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Tyto položky nabÃdky jsou pÅ?Ãstupné i po kliknutà "
+"pravým tlaÄ?Ãtkem v zobrazovacà oblasti za pÅ?edpokladu, že jsou vybrané "
+"nÄ?jaké objekty."
#: C/glabels.xml:956(title)
msgid "Aligning Objects"
msgstr "Zarovnávánà objektů"
#: C/glabels.xml:958(para)
-msgid "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate menuitem from the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Align Horizontal</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Align Horizontal</guimenuitem></menuchoice> sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
-msgstr "Objekty lze zarovnávat vodorovnÄ? nebo svisle, relativnÄ? vůÄ?i sobÄ? nebo relativnÄ? ke stÅ?edové Ä?áÅ?e etikety, volbou pÅ?ÃsluÅ¡né položky z podnabÃdky <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Zarovnat vodorovnÄ?</guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Zarovnat svisle</guimenuitem></menuchoice>. Tyto položky nabÃdky jsou pÅ?Ãstupné i po kliknutà pravým tlaÄ?Ãtkem v zobrazovacà oblasti za pÅ?edpokladu, že jsou vybrané nÄ?jaké objekty."
+msgid ""
+"Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
+"or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
+"menuitem from the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Align "
+"Horizontal</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Align Horizontal</guimenuitem></menuchoice> sub-menus. "
+"These menuitems are also available by right-clicking the display area when "
+"there is a non-empty selection."
+msgstr ""
+"Objekty lze zarovnávat vodorovnÄ? nebo svisle, relativnÄ? vůÄ?i sobÄ? nebo "
+"relativnÄ? ke stÅ?edové Ä?áÅ?e etikety, volbou pÅ?ÃsluÅ¡né položky z podnabÃdky "
+"<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Zarovnat vodorovnÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Objekty</"
+"guimenu><guimenuitem>Zarovnat svisle</guimenuitem></menuchoice>. Tyto "
+"položky nabÃdky jsou pÅ?Ãstupné i po kliknutà pravým tlaÄ?Ãtkem v zobrazovacà "
+"oblasti za pÅ?edpokladu, že jsou vybrané nÄ?jaké objekty."
#: C/glabels.xml:971(title)
msgid "Using the Property Bar"
msgstr "PoužÃvánà panelu vlastnostÃ"
#: C/glabels.xml:973(para)
-msgid "The property bar can be used to change some common properties of objects en-masse. These properties include font family, font size, font weight, text alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. The property bar also controls the defaults for these properties for any newly created objects."
-msgstr "Panel vlastnostà lze použÃt ke zmÄ?nÄ? nÄ?kterých bÄ?žných vlastnostà objektů jako celku. Tyto vlastnosti zahrnujà typ pÃsma, velikost pÃsma, tlouÅ¡Å¥ku pÃsma, zarovnánà textu, barvu textu, barvu výplnÄ?, barvu Ä?áry nebo obrysu a tlouÅ¡Å¥ku Ä?áry. PÅ?es panel vlastnostà může také zadat výchozà hodnoty tÄ?chto vlastnostà pro novÄ? vytváÅ?ené objekty."
+msgid ""
+"The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
+"masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
+"alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
+"The property bar also controls the defaults for these properties for any "
+"newly created objects."
+msgstr ""
+"Panel vlastnostà lze použÃt ke zmÄ?nÄ? nÄ?kterých bÄ?žných vlastnostà objektů "
+"jako celku. Tyto vlastnosti zahrnujà typ pÃsma, velikost pÃsma, tlouÅ¡Å¥ku "
+"pÃsma, zarovnánà textu, barvu textu, barvu výplnÄ?, barvu Ä?áry nebo obrysu a "
+"tlouÅ¡Å¥ku Ä?áry. PÅ?es panel vlastnostà může také zadat výchozà hodnoty tÄ?chto "
+"vlastnostà pro novÄ? vytváÅ?ené objekty."
#: C/glabels.xml:988(title)
msgid "Performing a Document Merge"
msgstr "ProvádÄ?nà sluÄ?ovánà dokumentů"
#: C/glabels.xml:990(para)
-msgid "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that allows a unique label or card to be printed for each record in an external data source."
-msgstr "SluÄ?ovánà dokumentů (nÄ?kdy také nazývané â??hromadná korespondenceâ??) je mocná funkce, která umožÅ?uje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle jednotlivých záznamů v externÃm zdroji dat."
+msgid ""
+"Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
+"allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
+"data source."
+msgstr ""
+"SluÄ?ovánà dokumentů (nÄ?kdy také nazývané â??hromadná korespondenceâ??) je mocná "
+"funkce, která umožÅ?uje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle "
+"jednotlivých záznamů v externÃm zdroji dat."
#: C/glabels.xml:994(para)
msgid ""
-"The first step to performing a document merge is to prepare a source document that contains your merge data. This data could be mailing addresses or any other data that you wish to create unique labels or cards for. Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server -- others are planned. The currently supported text-file format is very simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n"
-"\" entity. This file could be created using any text editor or could be created by another program or script. A common way of creating CSV files is to export them from a spreadsheet program."
+"The first step to performing a document merge is to prepare a source "
+"document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
+"or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
+"Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
+"-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
+"simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
+"or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
+"entity. This file could be created using any text editor or could be created "
+"by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
+"export them from a spreadsheet program."
msgstr ""
-"PrvnÃm krokem pÅ?i sluÄ?ovánà dokumentů je pÅ?Ãprava zdrojového dokumentu, který má obsahovat sluÄ?ovaná data. Tato data mohou být poÅ¡tovnà adresy nebo jakákoliv jiná data, pro která si pÅ?ejete vytvoÅ?it jedineÄ?né etikety nebo vizitky. V souÄ?asnosti jsou zatÃm jako zdroje podporované pouze textové soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. SouÄ?asnÄ? podporovaný formát textových souborů je velmi jednoduchý: co Å?ádek, to záznam; pole jsou oddÄ?lená Ä?árkami (CSV), tabulátory nebo dvojteÄ?kami; Å?ádky jsou zakonÄ?ené pomocà znaku â??\\n"
-"â??. Takovýto soubor jde vytvoÅ?it v libovolném textovém editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváÅ?enà souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru."
+"PrvnÃm krokem pÅ?i sluÄ?ovánà dokumentů je pÅ?Ãprava zdrojového dokumentu, "
+"který má obsahovat sluÄ?ovaná data. Tato data mohou být poÅ¡tovnà adresy nebo "
+"jakákoliv jiná data, pro která si pÅ?ejete vytvoÅ?it jedineÄ?né etikety nebo "
+"vizitky. V souÄ?asnosti jsou zatÃm jako zdroje podporované pouze textové "
+"soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. SouÄ?asnÄ? podporovaný "
+"formát textových souborů je velmi jednoduchý: co Å?ádek, to záznam; pole jsou "
+"oddÄ?lená Ä?árkami (CSV), tabulátory nebo dvojteÄ?kami; Å?ádky jsou zakonÄ?ené "
+"pomocà znaku â??\\nâ??. Takovýto soubor jde vytvoÅ?it v libovolném textovém "
+"editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváÅ?enà "
+"souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru."
#: C/glabels.xml:1006(para)
-msgid "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure the merge properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. This dialog is used to select the exact data file format and file name (location) of the merge data."
-msgstr "Etiketa musà být nastavená tak, aby â??ukazovala naâ?? takovýto datový soubor. Abyste nastavili vlastnosti sluÄ?ovánà dokumentu, zvolte položku nabÃdky <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti sluÄ?ovánÃ</guimenuitem></menuchoice>, zobrazà se dialogové okno <guilabel>vlastnosti sluÄ?ovánÃ</guilabel>. Toto dialogové okno sloužà k výbÄ?ru pÅ?esného formátu datového souboru a názvu (umÃstÄ?nÃ) souboru se sluÄ?ovanými daty."
+msgid ""
+"A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
+"the merge properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item "
+"to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. This dialog is "
+"used to select the exact data file format and file name (location) of the "
+"merge data."
+msgstr ""
+"Etiketa musà být nastavená tak, aby â??ukazovala naâ?? takovýto datový soubor. "
+"Abyste nastavili vlastnosti sluÄ?ovánà dokumentu, zvolte položku nabÃdky "
+"<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti sluÄ?ovánÃ</"
+"guimenuitem></menuchoice>, zobrazà se dialogové okno <guilabel>vlastnosti "
+"sluÄ?ovánÃ</guilabel>. Toto dialogové okno sloužà k výbÄ?ru pÅ?esného formátu "
+"datového souboru a názvu (umÃstÄ?nÃ) souboru se sluÄ?ovanými daty."
#: C/glabels.xml:1014(para)
-msgid "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects and image filenames for image objects. See <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/> for more information on using merge data for these object types."
-msgstr "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotÅ?ebà vložit klÃÄ?e polà do textových objektů a použÃt klÃÄ?e polà jako zdroje nebo data pro objekty Ä?árových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. VÃce informacà o použità sluÄ?ovaných dat pro tyto typy objektů viz <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgid ""
+"Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
+"be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
+"and image filenames for image objects. See <xref linkend=\"glabels-object-"
+"properties\"/> for more information on using merge data for these object "
+"types."
+msgstr ""
+"Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotÅ?ebà vložit "
+"klÃÄ?e polà do textových objektů a použÃt klÃÄ?e polà jako zdroje nebo data "
+"pro objekty Ä?árových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. VÃce "
+"informacà o použità sluÄ?ovaných dat pro tyto typy objektů viz <xref linkend="
+"\"glabels-object-properties\"/>."
#: C/glabels.xml:1020(para)
-msgid "Now that your label is configured, <application>gLabels</application> will print a unique label for each record in your source document -- substituting fields from each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
-msgstr "NynÃ, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace <application>gLabels</application> tisknout jednotlivé etikety odliÅ¡né pro každý záznam ve vaÅ¡em zdrojovém dokumentu - do klÃÄ?ů polà se ve vÅ¡ech textech budou dosazovat pole z jednotlivých záznamů."
+msgid ""
+"Now that your label is configured, <application>gLabels</application> will "
+"print a unique label for each record in your source document -- substituting "
+"fields from each record for field keys in the all text, barcode, and image "
+"objects."
+msgstr ""
+"NynÃ, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace "
+"<application>gLabels</application> tisknout jednotlivé etikety odlišné pro "
+"každý záznam ve vaÅ¡em zdrojovém dokumentu - do klÃÄ?ů polà se ve vÅ¡ech "
+"textech budou dosazovat pole z jednotlivých záznamů."
#: C/glabels.xml:1025(para)
-msgid "See <xref linkend=\"glabels-merge-tutorial\"/> for a detailed tutorial on the document merge feature."
-msgstr "Podrobný průvodce funkcà sluÄ?ovánà dokumentů viz <xref linkend=\"glabels-merge-tutorial\"/>."
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"glabels-merge-tutorial\"/> for a detailed tutorial on "
+"the document merge feature."
+msgstr ""
+"Podrobný průvodce funkcà sluÄ?ovánà dokumentů viz <xref linkend=\"glabels-"
+"merge-tutorial\"/>."
#: C/glabels.xml:1040(title)
msgid "Settings"
msgstr "NastavenÃ"
#: C/glabels.xml:1041(para)
-msgid "To configure <application>gLabels</application>, choose <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
-msgstr "Když chcete v aplikaci <application>gLabels</application> zmÄ?nit nastavenÃ, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno <guilabel>PÅ?edvolby gLabels</guilabel> obsahuje následujÃcà karty:"
+msgid ""
+"To configure <application>gLabels</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Když chcete v aplikaci <application>gLabels</application> zmÄ?nit nastavenÃ, "
+"zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno <guilabel>PÅ?edvolby gLabels</"
+"guilabel> obsahuje následujÃcà karty:"
#: C/glabels.xml:1062(title)
msgid "Locale"
@@ -888,8 +1575,12 @@ msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: C/glabels.xml:1068(para)
-msgid "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of the following options:"
-msgstr "Tento skupinový pÅ?epÃnaÄ? použijte k urÄ?enà svých upÅ?ednostÅ?ovaných jednotek. Vyberte jednu z následujÃcÃch možnostÃ:"
+msgid ""
+"Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
+"the following options:"
+msgstr ""
+"Tento skupinový pÅ?epÃnaÄ? použijte k urÄ?enà svých upÅ?ednostÅ?ovaných jednotek. "
+"Vyberte jednu z následujÃcÃch možnostÃ:"
#: C/glabels.xml:1073(guilabel)
msgid "Points"
@@ -924,15 +1615,22 @@ msgid "Default page size"
msgstr "Výchozà velikost stránky"
#: C/glabels.xml:1095(para)
-msgid "Use this radio button group to specify your preferred page size. This will make it quicker for you to locate media types when creating a new label or card."
-msgstr "Tento skupinový pÅ?epÃnaÄ? použijte k urÄ?enà své upÅ?ednostÅ?ované velikosti stránky. Urychlà vám to hledánà typu média pÅ?i vytváÅ?enà nové etikety nebo vizitky."
+msgid ""
+"Use this radio button group to specify your preferred page size. This will "
+"make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
+"card."
+msgstr ""
+"Tento skupinový pÅ?epÃnaÄ? použijte k urÄ?enà své upÅ?ednostÅ?ované velikosti "
+"stránky. Urychlà vám to hledánà typu média pÅ?i vytváÅ?enà nové etikety nebo "
+"vizitky."
#: C/glabels.xml:1101(guilabel)
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: C/glabels.xml:1102(para)
-msgid "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
+msgid ""
+"Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
msgstr "VÄ?tÅ¡ina vaÅ¡ich médià má velikost stránky US Letter (8,5 Ã? 11 palců)."
#: C/glabels.xml:1106(guilabel)
@@ -952,19 +1650,26 @@ msgid "Object defaults"
msgstr "Výchozà hodnoty objektu"
#: C/glabels.xml:1125(para)
-msgid "Use these controls to set the default properties of new text objects. These properties are"
-msgstr "Použijte tyto ovládacà prvky k nastavenà výchozÃch vlastnostà nových textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
+msgid ""
+"Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
+"properties are"
+msgstr ""
+"Použijte tyto ovládacà prvky k nastavenà výchozÃch vlastnostà nových "
+"textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
#: C/glabels.xml:1130(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "PÃsmo"
#: C/glabels.xml:1131(para)
-msgid "These controls are used to select font family and font size, and whether the font should bold or in italics."
-msgstr "Tyto ovládacà prvky sloužà k nastavenà rodiny pÃsma a velikosti pÃsma a zda by mÄ?lo být pÃsmo tuÄ?né nebo kurzÃvou."
+msgid ""
+"These controls are used to select font family and font size, and whether the "
+"font should bold or in italics."
+msgstr ""
+"Tyto ovládacà prvky sloužà k nastavenà rodiny pÃsma a velikosti pÃsma a zda "
+"by mÄ?lo být pÃsmo tuÄ?né nebo kurzÃvou."
-#: C/glabels.xml:1136(guilabel)
-#: C/glabels.xml:1161(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1136(guilabel) C/glabels.xml:1161(guilabel)
#: C/glabels.xml:1176(guilabel)
msgid "Color"
msgstr "Barva"
@@ -978,12 +1683,20 @@ msgid "Alignment"
msgstr "ZarovnánÃ"
#: C/glabels.xml:1142(para)
-msgid "These controls are used to select the default text alignment (left, center or right)."
-msgstr "Tyto ovládacà prvky sloužà k výbÄ?ru výchozÃho zarovnánà textu (vlevo, na stÅ?ed nebo vpravo)."
+msgid ""
+"These controls are used to select the default text alignment (left, center "
+"or right)."
+msgstr ""
+"Tyto ovládacà prvky sloužà k výbÄ?ru výchozÃho zarovnánà textu (vlevo, na "
+"stÅ?ed nebo vpravo)."
#: C/glabels.xml:1151(para)
-msgid "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of new objects. These properties are"
-msgstr "Použijte tyto ovládacà prvky k nastavenà výchozÃch vlastnostà Ä?ar a obrysů nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
+msgid ""
+"Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
+"new objects. These properties are"
+msgstr ""
+"Použijte tyto ovládacà prvky k nastavenà výchozÃch vlastnostà Ä?ar a obrysů "
+"nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
#: C/glabels.xml:1156(guilabel)
msgid "Width"
@@ -1002,8 +1715,12 @@ msgid "Fill"
msgstr "VýplÅ?"
#: C/glabels.xml:1171(para)
-msgid "Use these controls to set the default fill properties of new objects. These properties are"
-msgstr "Použijte tyto ovládacà prvky k nastavenà výchozÃch vlastnostà výplnÄ? nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
+msgid ""
+"Use these controls to set the default fill properties of new objects. These "
+"properties are"
+msgstr ""
+"Použijte tyto ovládacà prvky k nastavenà výchozÃch vlastnostà výplnÄ? nových "
+"objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
#: C/glabels.xml:1177(para)
msgid "This control selects the default fill color."
@@ -1014,16 +1731,37 @@ msgid "Document Merge Tutorial"
msgstr "Průvodce sluÄ?ovánÃm dokumentů"
#: C/glabels.xml:1193(para)
-msgid "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that allows a unique label or card to be printed for each record in an external data source. It is however, the most mis-understood feature of <application>gLabels</application>. The following examples will step through a couple of common tasks using the document merge feature."
-msgstr "SluÄ?ovánà dokumentů (nÄ?kdy také nazývané â??hromadná korespondenceâ??) je mocná funkce, dÃky které můžete tisknout odliÅ¡né etikety nebo vizitky pro každý záznam v externÃm zdroji dat. Je vÅ¡ak také ze vÅ¡ech funkcà aplikace <application>gLabels</application> nejnároÄ?nÄ?jÅ¡Ã na pochopenÃ. NásledujÃcà pÅ?Ãklady vás provedou dvojicà obvyklých úloh, které použÃvajà funkci sluÄ?ovánà dokumentů."
+msgid ""
+"Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
+"allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
+"data source. It is however, the most mis-understood feature of "
+"<application>gLabels</application>. The following examples will step through "
+"a couple of common tasks using the document merge feature."
+msgstr ""
+"SluÄ?ovánà dokumentů (nÄ?kdy také nazývané â??hromadná korespondenceâ??) je mocná "
+"funkce, dÃky které můžete tisknout odliÅ¡né etikety nebo vizitky pro každý "
+"záznam v externÃm zdroji dat. Je vÅ¡ak také ze vÅ¡ech funkcà aplikace "
+"<application>gLabels</application> nejnároÄ?nÄ?jÅ¡Ã na pochopenÃ. NásledujÃcà "
+"pÅ?Ãklady vás provedou dvojicà obvyklých úloh, které použÃvajà funkci "
+"sluÄ?ovánà dokumentů."
#: C/glabels.xml:1201(title)
msgid "Example 1: Name Tags Using a CSV File"
msgstr "PÅ?Ãklad 1: Jmenovky s použitÃm souboru CSV"
#: C/glabels.xml:1203(para)
-msgid "In this example we are organizing an orientation party for the new crew members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created in <application>gnumeric</application> and exported as the following CSV file. We could have created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
-msgstr "V tomto pÅ?Ãkladu poÅ?ádáme seznamovacà párty pro nové Ä?leny osádky naÅ¡Ã lodi. Máme seznam nováÄ?ků v osádce, který jsme vytvoÅ?ili v aplikaci <application>gnumeric</application> a následnÄ? jej vyexportovali do souboru CSV. Mohli bychom jej vytvoÅ?it i v textovém editoru, ale žijeme pÅ?ece v 21. stoletÃ."
+msgid ""
+"In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
+"members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
+"in <application>gnumeric</application> and exported as the following CSV "
+"file. We could have created this file by using a text editor, but heck it is "
+"the 23rd century."
+msgstr ""
+"V tomto pÅ?Ãkladu poÅ?ádáme seznamovacà párty pro nové Ä?leny osádky naÅ¡Ã lodi. "
+"Máme seznam nováÄ?ků v osádce, který jsme vytvoÅ?ili v aplikaci "
+"<application>gnumeric</application> a následnÄ? jej vyexportovali do souboru "
+"CSV. Mohli bychom jej vytvoÅ?it i v textovém editoru, ale žijeme pÅ?ece v 21. "
+"stoletÃ."
#: C/glabels.xml:1209(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1045,55 +1783,113 @@ msgstr ""
" "
#: C/glabels.xml:1217(para)
-msgid "In <application>gLabels</application> we have created a new <application>gLabels</application> document using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. We use this dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge source (filename) as shown."
-msgstr "V aplikaci <application>gLabels</application> máme vytvoÅ?ený dokument vycházejÃcà ze Å¡ablony Avery 5395 â??Etikety na jmenovkyâ??. Nynà použijeme položku nabÃdky <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti sluÄ?ovánÃ</guimenuitem></menuchoice> a zobrazà se nám dialogové okno <guilabel>vlastnosti sluÄ?ovánÃ</guilabel>. Toto dialogové okno použijeme k výbÄ?ru typu zdroje (v naÅ¡em pÅ?ÃpadÄ? CSV) a vlastnÃho zdroje (souboru), jak můžete vidÄ?t nÞe."
-
-#: C/glabels.xml:1227(title)
-#: C/glabels.xml:1344(title)
+msgid ""
+"In <application>gLabels</application> we have created a new "
+"<application>gLabels</application> document using the Avery 5395 \"Name "
+"Badge Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item "
+"to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. We use this "
+"dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge source "
+"(filename) as shown."
+msgstr ""
+"V aplikaci <application>gLabels</application> máme vytvoÅ?ený dokument "
+"vycházejÃcà ze Å¡ablony Avery 5395 â??Etikety na jmenovkyâ??. Nynà použijeme "
+"položku nabÃdky <menuchoice><guimenu>Objekty</"
+"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti sluÄ?ovánÃ</guimenuitem></menuchoice> a "
+"zobrazà se nám dialogové okno <guilabel>vlastnosti sluÄ?ovánÃ</guilabel>. "
+"Toto dialogové okno použijeme k výbÄ?ru typu zdroje (v naÅ¡em pÅ?ÃpadÄ? CSV) a "
+"vlastnÃho zdroje (souboru), jak můžete vidÄ?t nÞe."
+
+#: C/glabels.xml:1227(title) C/glabels.xml:1344(title)
#: C/glabels.xml:1460(title)
msgid "Merge properties dialog"
msgstr "Dialogové okno vlastnostà sluÄ?ovánÃ"
#. ==== End of Figure ====
#: C/glabels.xml:1238(para)
-msgid "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is only column headers from our original <application>gnumeric</application> spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect any other records that we didn't want to print a label for."
-msgstr "PÅ?ed použitÃm zdroje sluÄ?ovánà zruÅ¡Ãme zaÅ¡krtnutà prvnÃho záznamu, protože ten obsahuje pouze záhlavà sloupců z naÅ¡Ã původnà tabulky v <application>gnumeric</application> a akorát bychom tÃm zniÄ?ili prvnà etiketu. Stejným způsobem můžeme zruÅ¡it zaÅ¡krtnutà kteréhokoliv záznamu, který nechceme vytisknout."
+msgid ""
+"Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is "
+"only column headers from our original <application>gnumeric</application> "
+"spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
+"any other records that we didn't want to print a label for."
+msgstr ""
+"PÅ?ed použitÃm zdroje sluÄ?ovánà zruÅ¡Ãme zaÅ¡krtnutà prvnÃho záznamu, protože "
+"ten obsahuje pouze záhlavà sloupců z našà původnà tabulky v "
+"<application>gnumeric</application> a akorát bychom tÃm zniÄ?ili prvnà "
+"etiketu. Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutà kteréhokoliv záznamu, "
+"který nechceme vytisknout."
-#: C/glabels.xml:1243(para)
-#: C/glabels.xml:1361(para)
-msgid "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the selections in this dialog we click <guibutton>OK</guibutton> to accept the changes."
-msgstr "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou vÅ¡echny údaje po jeho rozbalenà kliknutÃm na malý trojúhelnÃÄ?ek. Až jsme s výbÄ?rem v dialogovém oknÄ? spokojenÃ, klikneme na <guibutton>OK</guibutton> a zmÄ?ny se použijÃ."
+#: C/glabels.xml:1243(para) C/glabels.xml:1361(para)
+msgid ""
+"We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
+"expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
+"selections in this dialog we click <guibutton>OK</guibutton> to accept the "
+"changes."
+msgstr ""
+"U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalenà "
+"kliknutÃm na malý trojúhelnÃÄ?ek. Až jsme s výbÄ?rem v dialogovém oknÄ? "
+"spokojenÃ, klikneme na <guibutton>OK</guibutton> a zmÄ?ny se použijÃ."
-#: C/glabels.xml:1248(para)
-#: C/glabels.xml:1366(para)
-msgid "Now we start adding objects to our <application>gLabels</application> document as shown."
-msgstr "Nynà můžeme zaÄ?Ãt s pÅ?idávánÃm objektů do svého dokumentu <application>gLabels</application>, jak je zobrazeno nÞe."
+#: C/glabels.xml:1248(para) C/glabels.xml:1366(para)
+msgid ""
+"Now we start adding objects to our <application>gLabels</application> "
+"document as shown."
+msgstr ""
+"Nynà můžeme zaÄ?Ãt s pÅ?idávánÃm objektů do svého dokumentu "
+"<application>gLabels</application>, jak je zobrazeno nÞe."
-#: C/glabels.xml:1252(title)
-#: C/glabels.xml:1370(title)
+#: C/glabels.xml:1252(title) C/glabels.xml:1370(title)
#: C/glabels.xml:1488(title)
msgid "Adding objects"
msgstr "PÅ?idávánà objektů"
#. ==== End of Figure ====
#: C/glabels.xml:1263(para)
-msgid "In this example we have added three text objects and a barcode object. The first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). The second text object contains a single merge field (\"${1}\") corresponding to the first field of a record (first column of a line) which contains the new crew member's full name. The third text field contains both literal text (\"Department: \") followed by a single merge field (\"${2}\") corresponding to the second field or the crew member's department. The barcode object is configured to use field (or key) \"3\" which contains our crew member's starfleet serial number."
-msgstr "V tomto pÅ?Ãkladu máme pÅ?idané tÅ?i textové objekty a Ä?árový kód. Prvnà textový objekt obsahuje pouze prostý text (â??Ahoj, jmenuji seâ??). Druhý textový objekt obsahuje jedno sluÄ?ované pole (â??${1}â??), které odpovÃdá prvnÃmu poli v záznamu (prvnà sloupec v Å?ádku) a které obsahuje celé jméno nového Ä?lena osádky. TÅ?età textové pole obsahuje jak text (â??ZaÅ?azenÃ: â??), tak za nÃm následuje jedno sluÄ?ované pole (â??${2}â??), které odpovÃdá druhému poli se zaÅ?azenÃm Ä?lena posádky. Objekt s Ä?árovým kódem je nastavený na použità pole (klÃÄ?e) â??3â??, které obsahuje identifikaÄ?nà Ä?Ãslo Ä?lena posádky."
+msgid ""
+"In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
+"first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
+"The second text object contains a single merge field (\"${1}\") "
+"corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
+"contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
+"literal text (\"Department: \") followed by a single merge field (\"${2}\") "
+"corresponding to the second field or the crew member's department. The "
+"barcode object is configured to use field (or key) \"3\" which contains our "
+"crew member's starfleet serial number."
+msgstr ""
+"V tomto pÅ?Ãkladu máme pÅ?idané tÅ?i textové objekty a Ä?árový kód. Prvnà "
+"textový objekt obsahuje pouze prostý text (â??Ahoj, jmenuji seâ??). Druhý "
+"textový objekt obsahuje jedno sluÄ?ované pole (â??${1}â??), které odpovÃdá "
+"prvnÃmu poli v záznamu (prvnà sloupec v Å?ádku) a které obsahuje celé jméno "
+"nového Ä?lena osádky. TÅ?età textové pole obsahuje jak text (â??ZaÅ?azenÃ: â??), "
+"tak za nÃm následuje jedno sluÄ?ované pole (â??${2}â??), které odpovÃdá druhému "
+"poli se zaÅ?azenÃm Ä?lena posádky. Objekt s Ä?árovým kódem je nastavený na "
+"použità pole (klÃÄ?e) â??3â??, které obsahuje identifikaÄ?nà Ä?Ãslo Ä?lena posádky."
#: C/glabels.xml:1273(para)
-msgid "Now we can print our name tags by selecting the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> menu item. This will display print dialog as shown below."
-msgstr "Nynà můžeme své jmenovky vytisknout pomocà položky nabÃdky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazà se dialogové okno jako na následujÃcÃm obrázku."
+msgid ""
+"Now we can print our name tags by selecting the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> menu item. This will "
+"display print dialog as shown below."
+msgstr ""
+"Nynà můžeme své jmenovky vytisknout pomocà položky nabÃdky "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Zobrazà se dialogové okno jako na následujÃcÃm obrázku."
#: C/glabels.xml:1280(title)
msgid "Printing name tags"
msgstr "Tisk jmenovek"
#. ==== End of Figure ====
-#: C/glabels.xml:1291(para)
-#: C/glabels.xml:1406(para)
-#: C/glabels.xml:1520(para)
-msgid "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the <guilabel>Print outlines</guilabel> option and click <guibutton>Print Preview</guibutton>. This will display a print preview dialog as shown below."
-msgstr "Nynà zkontrolujeme, zda vypadajà etikety jak majÃ. Vybereme možnost <guilabel>Tisk obrysů</guilabel> a klikneme na <guibutton>Náhled tisku</guibutton>. Zobrazà se dialogové okno s náhledem tisku, stejnÄ? jako na následujÃcÃm obrázku."
+#: C/glabels.xml:1291(para) C/glabels.xml:1406(para) C/glabels.xml:1520(para)
+msgid ""
+"Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
+"<guilabel>Print outlines</guilabel> option and click <guibutton>Print "
+"Preview</guibutton>. This will display a print preview dialog as shown below."
+msgstr ""
+"Nynà zkontrolujeme, zda vypadajà etikety jak majÃ. Vybereme možnost "
+"<guilabel>Tisk obrysů</guilabel> a klikneme na <guibutton>Náhled tisku</"
+"guibutton>. Zobrazà se dialogové okno s náhledem tisku, stejnÄ? jako na "
+"následujÃcÃm obrázku."
#: C/glabels.xml:1298(title)
msgid "Name tags preview"
@@ -1101,16 +1897,31 @@ msgstr "Náhled jmenovek"
#. ==== End of Figure ====
#: C/glabels.xml:1309(para)
-msgid "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests aboard."
-msgstr "VÅ¡e vypadá v poÅ?ádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naÅ¡e hosty."
+msgid ""
+"Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
+"appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
+"aboard."
+msgstr ""
+"VÅ¡e vypadá v poÅ?ádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s "
+"etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
#: C/glabels.xml:1316(title)
msgid "Example 2: Address Labels Using a CSV File"
msgstr "PÅ?Ãklad 2: Adresnà štÃtky s použitÃm souboru CSV"
#: C/glabels.xml:1318(para)
-msgid "In this example we are going to throw a party and need to print mailing address labels for our invitations. We have a list of our closest friends that we created in <application>gnumeric</application> and exported as the following CSV file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two line address."
-msgstr "V tomto pÅ?Ãkladu se chystáme uspoÅ?ádat veÄ?Ãrek a potÅ?ebujeme vytisknout adresnà štÃtky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližšÃch pÅ?átel, který jsem vytvoÅ?ili v aplikaci <application>gnumeric</application> a vyexportovali jej jako soubor CSV. PovÅ¡imnÄ?te si, že ne vÅ¡ichni majà pÅ?ezdÃvku nebo dvouÅ?ádkovou adresu."
+msgid ""
+"In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
+"address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
+"that we created in <application>gnumeric</application> and exported as the "
+"following CSV file. It should be noted that not everyone has a middle "
+"initial or a two line address."
+msgstr ""
+"V tomto pÅ?Ãkladu se chystáme uspoÅ?ádat veÄ?Ãrek a potÅ?ebujeme vytisknout "
+"adresnà štÃtky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližšÃch pÅ?átel, který "
+"jsem vytvoÅ?ili v aplikaci <application>gnumeric</application> a "
+"vyexportovali jej jako soubor CSV. PovÅ¡imnÄ?te si, že ne vÅ¡ichni majà "
+"pÅ?ezdÃvku nebo dvouÅ?ádkovou adresu."
#: C/glabels.xml:1324(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1136,104 +1947,281 @@ msgstr ""
" "
#: C/glabels.xml:1334(para)
-msgid "In <application>gLabels</application> we have created a new <application>gLabels</application> document using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. We use this dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge source (filename) as shown."
-msgstr "V aplikaci <application>gLabels</application> vytvoÅ?Ãme nový dokument ze Å¡ablony Avery L7162 â??PoÅ¡tovnà etiketyâ??. NáslednÄ? použijeme položku nabÃdky <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti sluÄ?ovánÃ</guimenuitem></menuchoice> a zobrazà se nám dialogové okno <guilabel>vlastnostà sluÄ?ovánÃ</guilabel>. V tomto dialogovém oknÄ? vybereme typ zdroje (v naÅ¡em pÅ?ÃpadÄ? CSV) a konkrétnà zdroj (název souboru) pro sluÄ?ovánÃ, jak můžete vidÄ?t na následujÃcÃm obrázku."
+msgid ""
+"In <application>gLabels</application> we have created a new "
+"<application>gLabels</application> document using the Avery 5512 \"Address "
+"Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item "
+"to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. We use this "
+"dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge source "
+"(filename) as shown."
+msgstr ""
+"V aplikaci <application>gLabels</application> vytvoÅ?Ãme nový dokument ze "
+"Å¡ablony Avery L7162 â??PoÅ¡tovnà etiketyâ??. NáslednÄ? použijeme položku nabÃdky "
+"<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti sluÄ?ovánÃ</"
+"guimenuitem></menuchoice> a zobrazà se nám dialogové okno "
+"<guilabel>vlastnostà sluÄ?ovánÃ</guilabel>. V tomto dialogovém oknÄ? vybereme "
+"typ zdroje (v naÅ¡em pÅ?ÃpadÄ? CSV) a konkrétnà zdroj (název souboru) pro "
+"sluÄ?ovánÃ, jak můžete vidÄ?t na následujÃcÃm obrázku."
#. ==== End of Figure ====
#: C/glabels.xml:1355(para)
-msgid "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is only column headers from our original <application>gnumeric</application> spreadsheet and would simply waste our first label. We also unselect the second record which is empty (an artifact of our original spreadsheet). We could also unselect any other records that we didn't want to print a label for."
-msgstr "PÅ?ed tÃm, než zdroj pro sluÄ?ován použijeme, zruÅ¡Ãme zaÅ¡krtnutà prvnÃho záznamu, protože ten obsahuje pouze záhlavà sloupců z původnà tabulky v <application>gnumeric</application> a akorát bychom tÃm znehodnotili prvnà etiketu. ZruÅ¡Ãme zaÅ¡krtnutà i druhého záznamu, protože je prázdný (což je pozůstatek z tabulkového kalkulátoru). A stejným způsobem můžeme vyÅ?adit kterýkoliv jiný záznam, který nechceme na etikety vytisknout."
+msgid ""
+"Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is "
+"only column headers from our original <application>gnumeric</application> "
+"spreadsheet and would simply waste our first label. We also unselect the "
+"second record which is empty (an artifact of our original spreadsheet). We "
+"could also unselect any other records that we didn't want to print a label "
+"for."
+msgstr ""
+"PÅ?ed tÃm, než zdroj pro sluÄ?ován použijeme, zruÅ¡Ãme zaÅ¡krtnutà prvnÃho "
+"záznamu, protože ten obsahuje pouze záhlavà sloupců z původnà tabulky v "
+"<application>gnumeric</application> a akorát bychom tÃm znehodnotili prvnà "
+"etiketu. ZruÅ¡Ãme zaÅ¡krtnutà i druhého záznamu, protože je prázdný (což je "
+"pozůstatek z tabulkového kalkulátoru). A stejným způsobem můžeme vyÅ?adit "
+"kterýkoliv jiný záznam, který nechceme na etikety vytisknout."
#. ==== End of Figure ====
#: C/glabels.xml:1381(para)
-msgid "In this example we have a single text object. This text object contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice that fields ${4} and ${5} (corresponding to ADDR1 and ADDR2) are each located with no other text on their own lines. When <application>gLabels</application> encounters a field as the only text on a line, it will not expand the line if the field is empty."
-msgstr "V tomto pÅ?Ãkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt obsahuje vÅ¡echna sluÄ?ovaná pole uspoÅ?ádaná v nÄ?kolika Å?ádcÃch pÅ?edstavujÃcÃch poÅ¡tovnà adresu. VÅ¡imnÄ?te si, že pole ${4} a ${5} (ta odpovÃdajà ADR1 a ADR2) jsou umÃstÄ?ná na samostatných Å?ádcÃch bez jakéhokoliv dalÅ¡Ãho textu. Pokud aplikace <application>gLabels</application> narazà na pole, které je jediným textem na Å?ádku a toto pole je prázdné, Å?ádek nebude ve výsledku zabÃrat žádné mÃsto."
+msgid ""
+"In this example we have a single text object. This text object contains all "
+"of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
+"that fields ${4} and ${5} (corresponding to ADDR1 and ADDR2) are each "
+"located with no other text on their own lines. When <application>gLabels</"
+"application> encounters a field as the only text on a line, it will not "
+"expand the line if the field is empty."
+msgstr ""
+"V tomto pÅ?Ãkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt "
+"obsahuje vÅ¡echna sluÄ?ovaná pole uspoÅ?ádaná v nÄ?kolika Å?ádcÃch "
+"pÅ?edstavujÃcÃch poÅ¡tovnà adresu. VÅ¡imnÄ?te si, že pole ${4} a ${5} (ta "
+"odpovÃdajà ADR1 a ADR2) jsou umÃstÄ?ná na samostatných Å?ádcÃch bez "
+"jakéhokoliv dalÅ¡Ãho textu. Pokud aplikace <application>gLabels</application> "
+"narazà na pole, které je jediným textem na Å?ádku a toto pole je prázdné, "
+"Å?ádek nebude ve výsledku zabÃrat žádné mÃsto."
#: C/glabels.xml:1388(para)
-msgid "Now we can print our address labels by selecting the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> menu item. This will display print dialog as shown below."
-msgstr "Nynà se můžeme pustit do tisku adresnÃch etiket pomocà volby <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice> v nabÃdce. Zobrazà se dialogové okno tisku jako na následujÃcÃm obrázku."
+msgid ""
+"Now we can print our address labels by selecting the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu item. This will display print dialog as shown below."
+msgstr ""
+"Nynà se můžeme pustit do tisku adresnÃch etiket pomocà volby "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></"
+"menuchoice> v nabÃdce. Zobrazà se dialogové okno tisku jako na následujÃcÃm "
+"obrázku."
-#: C/glabels.xml:1395(title)
-#: C/glabels.xml:1509(title)
+#: C/glabels.xml:1395(title) C/glabels.xml:1509(title)
msgid "Printing address labels"
msgstr "Tisk etiket s adresami"
-#: C/glabels.xml:1413(title)
-#: C/glabels.xml:1527(title)
+#: C/glabels.xml:1413(title) C/glabels.xml:1527(title)
msgid "Address labels preview"
msgstr "Náhled etiket s adresami"
#. ==== End of Figure ====
-#: C/glabels.xml:1424(para)
-#: C/glabels.xml:1538(para)
-msgid "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate label stock, print our address labels and start mailing our party invitations."
-msgstr "VÅ¡e vypadá dobÅ?e a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, vytisknout adresnà štÃtky a zaÄ?Ãt rozesÃlat pozvánky na veÄ?Ãrek."
+#: C/glabels.xml:1424(para) C/glabels.xml:1538(para)
+msgid ""
+"Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
+"appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
+"party invitations."
+msgstr ""
+"VÅ¡e vypadá dobÅ?e a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, "
+"vytisknout adresnà štÃtky a zaÄ?Ãt rozesÃlat pozvánky na veÄ?Ãrek."
#: C/glabels.xml:1431(title)
-msgid "Example 3: Address Labels Using the <application>Evolution</application> Addressbook"
-msgstr "PÅ?Ãklad 3: Adresnà štÃtky s použitÃm adresáÅ?e aplikace <application>Evolution</application>"
+msgid ""
+"Example 3: Address Labels Using the <application>Evolution</application> "
+"Addressbook"
+msgstr ""
+"PÅ?Ãklad 3: Adresnà štÃtky s použitÃm adresáÅ?e aplikace "
+"<application>Evolution</application>"
#: C/glabels.xml:1433(para)
-msgid "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the <application>Evolution</application> addressbook, because the address data of all our friends is stored there."
-msgstr "Náš pÅ?edchozà veÄ?Ãrek mÄ?l velký úspÄ?ch a my nynà chceme vytisknout adresnà štÃtky pro pozvánky na dalÅ¡Ã takový. Abychom si to zjednoduÅ¡ili, můžeme použÃt adresáÅ? aplikace <application>Evolution</application>, protože adresy vÅ¡ech naÅ¡ich pÅ?átel máme uložené v nÄ?m."
+msgid ""
+"Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
+"labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
+"<application>Evolution</application> addressbook, because the address data "
+"of all our friends is stored there."
+msgstr ""
+"Náš pÅ?edchozà veÄ?Ãrek mÄ?l velký úspÄ?ch a my nynà chceme vytisknout adresnà "
+"Å¡tÃtky pro pozvánky na dalÅ¡Ã takový. Abychom si to zjednoduÅ¡ili, můžeme "
+"použÃt adresáÅ? aplikace <application>Evolution</application>, protože adresy "
+"vÅ¡ech naÅ¡ich pÅ?átel máme uložené v nÄ?m."
#: C/glabels.xml:1439(para)
-msgid "Depending on how your copy of <application>gLabels</application> was packaged, this option could be unavailable. Support for the <application>Evolution</application> addressbook will only be available if the <application>evolution-data-server</application> and its development files were present when <application>gLabels</application> was built. Please keep this in mind if you build <application>gLabels</application> directly from source."
-msgstr "V závislosti na tom, jak byl pÅ?ipravený váš balÃÄ?ek <application>gLabels</application>, nemusà být tato funkÄ?nost dostupná. Podpora pro adresáÅ? <application>Evolution</application> je dostupná jen v pÅ?ÃpadÄ?, že byl pÅ?i pÅ?ekladu aplikace <application>gLabels</application> k dispozici <application>evolution-data-server</application> a k nÄ?mu vývojáÅ?ské soubory. MÄ?jte toto na pamÄ?ti, pokud si aplikaci pÅ?ekládáte sami ze zdrojových kódů."
+msgid ""
+"Depending on how your copy of <application>gLabels</application> was "
+"packaged, this option could be unavailable. Support for the "
+"<application>Evolution</application> addressbook will only be available if "
+"the <application>evolution-data-server</application> and its development "
+"files were present when <application>gLabels</application> was built. Please "
+"keep this in mind if you build <application>gLabels</application> directly "
+"from source."
+msgstr ""
+"V závislosti na tom, jak byl pÅ?ipravený váš balÃÄ?ek <application>gLabels</"
+"application>, nemusà být tato funkÄ?nost dostupná. Podpora pro adresáÅ? "
+"<application>Evolution</application> je dostupná jen v pÅ?ÃpadÄ?, že byl pÅ?i "
+"pÅ?ekladu aplikace <application>gLabels</application> k dispozici "
+"<application>evolution-data-server</application> a k nÄ?mu vývojáÅ?ské "
+"soubory. MÄ?jte toto na pamÄ?ti, pokud si aplikaci pÅ?ekládáte sami ze "
+"zdrojových kódů."
#: C/glabels.xml:1445(para)
-msgid "If the <application>gLabels</application> package from your distribution lacks this support, you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the package to request it."
-msgstr "Pokud balÃÄ?ek <application>gLabels</application> ve vaÅ¡Ã distribuci tuto podporu postrádá, můžete zkusit kontaktovat správce balÃÄ?ku nebo to zkusit nahlásit jako chybu."
+msgid ""
+"If the <application>gLabels</application> package from your distribution "
+"lacks this support, you may wish to contact the package maintainer or file a "
+"bug against the package to request it."
+msgstr ""
+"Pokud balÃÄ?ek <application>gLabels</application> ve vaÅ¡Ã distribuci tuto "
+"podporu postrádá, můžete zkusit kontaktovat správce balÃÄ?ku nebo to zkusit "
+"nahlásit jako chybu."
#: C/glabels.xml:1450(para)
-msgid "In <application>glabels</application> we have created a new <application>gLabels</application> document using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item to display the <guilabel>Merge properties</guilabel> dialog. We use this dialog to select the source type (in our case <guilabel>Data from default Evolution addressbook</guilabel>) as shown."
-msgstr "V aplikaci <application>glabels</application> vytvoÅ?Ãme nový dokument ze Å¡ablony Avery L7162 â??PoÅ¡tovnà etiketyâ??. Potom v nabÃdce zvolÃme <menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti sluÄ?ovánÃ</guimenuitem></menuchoice>, aby se nám zobrazilo dialogové okno <guilabel>Vlastnosti sluÄ?ovánÃ</guilabel>. V nÄ?m vybereme typ zdroje (v naÅ¡em pÅ?ÃpadÄ? <guilabel>Data z výchozÃho adresáÅ?e Evolution</guilabel>), jak je ukázáno na obrázku."
+msgid ""
+"In <application>glabels</application> we have created a new "
+"<application>gLabels</application> document using the Avery 5512 \"Address "
+"Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item "
+"to display the <guilabel>Merge properties</guilabel> dialog. We use this "
+"dialog to select the source type (in our case <guilabel>Data from default "
+"Evolution addressbook</guilabel>) as shown."
+msgstr ""
+"V aplikaci <application>glabels</application> vytvoÅ?Ãme nový dokument ze "
+"Å¡ablony Avery L7162 â??PoÅ¡tovnà etiketyâ??. Potom v nabÃdce zvolÃme "
+"<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti sluÄ?ovánÃ</"
+"guimenuitem></menuchoice>, aby se nám zobrazilo dialogové okno "
+"<guilabel>Vlastnosti sluÄ?ovánÃ</guilabel>. V nÄ?m vybereme typ zdroje (v "
+"naÅ¡em pÅ?ÃpadÄ? <guilabel>Data z výchozÃho adresáÅ?e Evolution</guilabel>), jak "
+"je ukázáno na obrázku."
#. ==== End of Figure ====
#: C/glabels.xml:1471(para)
-msgid "Once we have chosen <guilabel>Data from default Evolution addressbook </guilabel> as our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate checkboxes, or we could use the <guibutton>Select all</guibutton> and <guibutton>Unselect all </guibutton> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
-msgstr "Když máme jako zdroj sluÄ?ovánà vybráno <guilabel>Data z výchozÃho adresáÅ?e Evolution</guilabel>, obdržÃme úplný seznam jeho obsahu. Na zaÄ?átku jsou zaÅ¡krtnuté vÅ¡echny položky. PÅ?edpokládá se, že budeme poÅ?ádat opravdu velký veÄ?Ãrek a tak bychom mohli ponechat výbÄ?r jak je (ale uvÄ?domte si kolik to bude stát). Nynà nÄ?které záznamy kliknutÃm na pÅ?ÃsluÅ¡né zaÅ¡krtávacà polÃÄ?ko vyÅ?adÃme nebo naopak vybereme, pÅ?ÃpadnÄ? můžeme použÃt tlaÄ?Ãtka <guibutton>Vybrat vÅ¡e</guibutton> a <guibutton>ZruÅ¡it výbÄ?r</guibutton> pro aktivovánà nebo deaktivovánà vÅ¡ech záznamů v adresáÅ?i."
+msgid ""
+"Once we have chosen <guilabel>Data from default Evolution addressbook </"
+"guilabel> as our merge source, we will get a full list of its content. "
+"Initially, all entries are checked. Assuming we were planning a really big "
+"party, we could leave this selection untouched (but let's keep our budget in "
+"mind). We will now select or unselect certain entries by clicking on the "
+"appropriate checkboxes, or we could use the <guibutton>Select all</"
+"guibutton> and <guibutton>Unselect all </guibutton> buttons to activate or "
+"deactivate all entries in the address book."
+msgstr ""
+"Když máme jako zdroj sluÄ?ovánà vybráno <guilabel>Data z výchozÃho adresáÅ?e "
+"Evolution</guilabel>, obdržÃme úplný seznam jeho obsahu. Na zaÄ?átku jsou "
+"zaÅ¡krtnuté vÅ¡echny položky. PÅ?edpokládá se, že budeme poÅ?ádat opravdu velký "
+"veÄ?Ãrek a tak bychom mohli ponechat výbÄ?r jak je (ale uvÄ?domte si kolik to "
+"bude stát). Nynà nÄ?které záznamy kliknutÃm na pÅ?ÃsluÅ¡né zaÅ¡krtávacà polÃÄ?ko "
+"vyÅ?adÃme nebo naopak vybereme, pÅ?ÃpadnÄ? můžeme použÃt tlaÄ?Ãtka "
+"<guibutton>Vybrat vÅ¡e</guibutton> a <guibutton>ZruÅ¡it výbÄ?r</guibutton> pro "
+"aktivovánà nebo deaktivovánà vÅ¡ech záznamů v adresáÅ?i."
#: C/glabels.xml:1479(para)
-msgid "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the selections in this dialog, we will click the <guibutton>OK</guibutton> button to accept the changes."
-msgstr "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou vÅ¡echny údaje po jeho rozbalenà kliknutÃm na malý trojúhelnÃÄ?ek. Až jsme s výbÄ?rem v dialogovém oknÄ? spokojenÃ, klikneme na <guibutton>OK</guibutton> a zmÄ?ny se použijÃ."
+msgid ""
+"We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
+"expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
+"selections in this dialog, we will click the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button to accept the changes."
+msgstr ""
+"U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalenà "
+"kliknutÃm na malý trojúhelnÃÄ?ek. Až jsme s výbÄ?rem v dialogovém oknÄ? "
+"spokojenÃ, klikneme na <guibutton>OK</guibutton> a zmÄ?ny se použijÃ."
#: C/glabels.xml:1484(para)
msgid "Now we start adding objects to our glabels document as shown."
-msgstr "Nynà můžeme zaÄ?Ãt s pÅ?idávánÃm objektů do svého dokumentu glabels, jak bylo ukázáno dÅ?Ãve."
+msgstr ""
+"Nynà můžeme zaÄ?Ãt s pÅ?idávánÃm objektů do svého dokumentu glabels, jak bylo "
+"ukázáno dÅ?Ãve."
#. ==== End of Figure ====
#: C/glabels.xml:1499(para)
-msgid "In this example we have a single text object again. This text object contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address."
-msgstr "V tomto pÅ?Ãkladu máme opÄ?t jen jeden textový objekt. Ten obsahuje vÅ¡echna sluÄ?ovaná pole uspoÅ?ádaná v nÄ?kolika Å?ádcÃch, pÅ?edstavujÃcÃch poÅ¡tovnà adresy."
+msgid ""
+"In this example we have a single text object again. This text object "
+"contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
+"address."
+msgstr ""
+"V tomto pÅ?Ãkladu máme opÄ?t jen jeden textový objekt. Ten obsahuje vÅ¡echna "
+"sluÄ?ovaná pole uspoÅ?ádaná v nÄ?kolika Å?ádcÃch, pÅ?edstavujÃcÃch poÅ¡tovnà "
+"adresy."
#: C/glabels.xml:1502(para)
-msgid "Now we can print our address labels by selecting the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> menu item. This will display the print dialog as shown below."
-msgstr "Nynà můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabÃdky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazà se dialogové okno tisku, jak jej můžete vidÄ?t nÞe."
+msgid ""
+"Now we can print our address labels by selecting the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu item. This will display the print dialog as shown below."
+msgstr ""
+"Nynà můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabÃdky "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Zobrazà se dialogové okno tisku, jak jej můžete vidÄ?t nÞe."
#: C/glabels.xml:1551(title)
msgid "Manually Creating New Templates"
msgstr "RuÄ?nà vytváÅ?enà šablon"
#: C/glabels.xml:1553(para)
-msgid "Predefined templates are defined by XML files located in <filename>${prefix}/share/glabels/</filename>, where <filename>${prefix}</filename> is usually something like <filename>/usr/local</filename> or <filename>/usr</filename> depending on the configuration option <filename>prefix</filename>. <application>gLabels</application> will use all files of the form <filename>*-templates.xml</filename> or <filename>*.template</filename>, that it finds in <filename>${prefix}/share/glabels/</filename> and <filename>${HOME}/.glabels/</filename>. Additional templates can be added by creating additional <filename>*.template</filename> files in either of these directories."
-msgstr "PÅ?eddefinované Å¡ablony jsou definované soubory XML umÃstÄ?nými v <filename>${prefix}/share/glabels/</filename>, kde <filename>${prefix}</filename> je obvykle <filename>/usr/local</filename> nebo <filename>/usr</filename>, v závislosti na volbÄ? nastavenà <filename>prefix</filename> pÅ?i pÅ?ekladu programu. Aplikace <application>gLabels</application> použije vÅ¡echny soubory s názvem v podobÄ? <filename>*-templates.xml</filename> nebo <filename>*.template</filename>, které nalezne v <filename>${prefix}/share/glabels/</filename> a <filename>${HOME}/.glabels/</filename>. DalÅ¡Ã Å¡ablony si můžete pÅ?idat vytvoÅ?enÃm dalÅ¡Ãch souborů <filename>*.template</filename> v jedné z tÄ?chto složek."
+msgid ""
+"Predefined templates are defined by XML files located in <filename>${prefix}/"
+"share/glabels/</filename>, where <filename>${prefix}</filename> is usually "
+"something like <filename>/usr/local</filename> or <filename>/usr</filename> "
+"depending on the configuration option <filename>prefix</filename>. "
+"<application>gLabels</application> will use all files of the form "
+"<filename>*-templates.xml</filename> or <filename>*.template</filename>, "
+"that it finds in <filename>${prefix}/share/glabels/</filename> and <filename>"
+"${HOME}/.glabels/</filename>. Additional templates can be added by creating "
+"additional <filename>*.template</filename> files in either of these "
+"directories."
+msgstr ""
+"PÅ?eddefinované Å¡ablony jsou definované soubory XML umÃstÄ?nými v <filename>"
+"${prefix}/share/glabels/</filename>, kde <filename>${prefix}</filename> je "
+"obvykle <filename>/usr/local</filename> nebo <filename>/usr</filename>, v "
+"závislosti na volbÄ? nastavenà <filename>prefix</filename> pÅ?i pÅ?ekladu "
+"programu. Aplikace <application>gLabels</application> použije všechny "
+"soubory s názvem v podobÄ? <filename>*-templates.xml</filename> nebo "
+"<filename>*.template</filename>, které nalezne v <filename>${prefix}/share/"
+"glabels/</filename> a <filename>${HOME}/.glabels/</filename>. Dalšà šablony "
+"si můžete pÅ?idat vytvoÅ?enÃm dalÅ¡Ãch souborů <filename>*.template</filename> "
+"v jedné z tÄ?chto složek."
#: C/glabels.xml:1566(para)
-msgid "The format for these files is defined in the DTD: <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\"; type=\"http\">glabels-2.2.dtd</ulink>. (This DTD also describes other XML formats used by <application>gLabels</application>.)"
-msgstr "Formát tÄ?chto souborů je dán v DTD: <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\"; type=\"http\">glabels-2.2.dtd</ulink>. (Toto DTD popisuje i ostatnà formáty XML použÃvané v aplikaci <application>gLabels</application>.)"
+msgid ""
+"The format for these files is defined in the DTD: <ulink url=\"http://";
+"glabels.sourceforge.net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\" type=\"http\">glabels-2.2."
+"dtd</ulink>. (This DTD also describes other XML formats used by "
+"<application>gLabels</application>.)"
+msgstr ""
+"Formát tÄ?chto souborů je dán v DTD: <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.";
+"net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\" type=\"http\">glabels-2.2.dtd</ulink>. (Toto "
+"DTD popisuje i ostatnà formáty XML použÃvané v aplikaci "
+"<application>gLabels</application>.)"
#: C/glabels.xml:1572(title)
msgid "Assumptions/caveats"
msgstr "PÅ?edpoklady/upozornÄ?nÃ"
#: C/glabels.xml:1575(para)
-msgid "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple pass printing)"
-msgstr "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má stránka obsahovat vÃce než jednu velikost položky, můžete ji rozdÄ?lit do vÃce Å¡ablon a vytisknout na vÃcekrát)"
+msgid ""
+"A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
+"than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
+"pass printing)"
+msgstr ""
+"Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má "
+"stránka obsahovat vÃce než jednu velikost položky, můžete ji rozdÄ?lit do "
+"vÃce Å¡ablon a vytisknout na vÃcekrát)"
#: C/glabels.xml:1580(para)
-msgid "Distances can be expressed in units of <emphasis>pt</emphasis>, <emphasis>in</emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis>, or <emphasis>pc</emphasis>. For example: \"<literal>1.0in</literal>\" or \"<literal>2.54cm</literal>\". If no units are specified, computer points (<emphasis>pt</emphasis>) will be assumed (1 <emphasis>pt</emphasis> = 1/72 <emphasis>in</emphasis> = 0.352778 <emphasis>mm</emphasis>)."
-msgstr "RozmÄ?ry mohou být uvádÄ?ny v jednotkách <emphasis>pt</emphasis>, <emphasis>in</emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis> nebo <emphasis>pc</emphasis>. NapÅ?Ãklad: â??<literal>1.0in</literal>â?? nebo â??<literal>2.54cm</literal>â??. Pokud nenà žádná jednotka uvedená, budou pÅ?edpokládány body <emphasis>pt</emphasis> (1 <emphasis>pt</emphasis> = 1/72 <emphasis>in</emphasis> = 0,352778 <emphasis>mm</emphasis>)."
+msgid ""
+"Distances can be expressed in units of <emphasis>pt</emphasis>, "
+"<emphasis>in</emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis>, "
+"or <emphasis>pc</emphasis>. For example: \"<literal>1.0in</literal>\" or "
+"\"<literal>2.54cm</literal>\". If no units are specified, computer points "
+"(<emphasis>pt</emphasis>) will be assumed (1 <emphasis>pt</emphasis> = 1/72 "
+"<emphasis>in</emphasis> = 0.352778 <emphasis>mm</emphasis>)."
+msgstr ""
+"RozmÄ?ry mohou být uvádÄ?ny v jednotkách <emphasis>pt</emphasis>, "
+"<emphasis>in</emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis> "
+"nebo <emphasis>pc</emphasis>. NapÅ?Ãklad: â??<literal>1.0in</literal>â?? nebo "
+"â??<literal>2.54cm</literal>â??. Pokud nenà žádná jednotka uvedená, budou "
+"pÅ?edpokládány body <emphasis>pt</emphasis> (1 <emphasis>pt</emphasis> = "
+"1/72 <emphasis>in</emphasis> = 0,352778 <emphasis>mm</emphasis>)."
#: C/glabels.xml:1593(title)
msgid "Template Files"
@@ -1294,37 +2282,34 @@ msgid "Template Node"
msgstr "Uzel Template"
#: C/glabels.xml:1623(para)
-msgid "A <emphasis>Template</emphasis> node describes a single stationary product. It must contain one instance of any type of Label node (<emphasis>Label-rectangle</emphasis>, <emphasis>Label-round</emphasis>, or <emphasis>Label-cd</emphasis>). This node can be followed by zero or more <emphasis>Alias</emphasis> nodes."
-msgstr "Uzel <emphasis>Template</emphasis> popisuje jeden pevnÄ? daný výrobek. Musà obsahovat jednu instanci libovolného uzlu Label (<emphasis>Label-rectangle</emphasis>, <emphasis>Label-round</emphasis> nebo <emphasis>Label-cd</emphasis>). Tento uzel může být následován žádným nebo vÃce uzly <emphasis>Alias</emphasis>."
-
-#: C/glabels.xml:1637(para)
-#: C/glabels.xml:1712(para)
-#: C/glabels.xml:1789(para)
-#: C/glabels.xml:1834(para)
-#: C/glabels.xml:1910(para)
-#: C/glabels.xml:1943(para)
-#: C/glabels.xml:1994(para)
-#: C/glabels.xml:2037(para)
-#: C/glabels.xml:2096(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>Template</emphasis> node describes a single stationary product. "
+"It must contain one instance of any type of Label node (<emphasis>Label-"
+"rectangle</emphasis>, <emphasis>Label-round</emphasis>, or <emphasis>Label-"
+"cd</emphasis>). This node can be followed by zero or more <emphasis>Alias</"
+"emphasis> nodes."
+msgstr ""
+"Uzel <emphasis>Template</emphasis> popisuje jeden pevnÄ? daný výrobek. Musà "
+"obsahovat jednu instanci libovolného uzlu Label (<emphasis>Label-rectangle</"
+"emphasis>, <emphasis>Label-round</emphasis> nebo <emphasis>Label-cd</"
+"emphasis>). Tento uzel může být následován žádným nebo vÃce uzly "
+"<emphasis>Alias</emphasis>."
+
+#: C/glabels.xml:1637(para) C/glabels.xml:1712(para) C/glabels.xml:1789(para)
+#: C/glabels.xml:1834(para) C/glabels.xml:1910(para) C/glabels.xml:1943(para)
+#: C/glabels.xml:1994(para) C/glabels.xml:2037(para) C/glabels.xml:2096(para)
#: C/glabels.xml:2173(para)
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
-#: C/glabels.xml:1640(para)
-#: C/glabels.xml:1715(para)
-#: C/glabels.xml:1792(para)
-#: C/glabels.xml:1837(para)
-#: C/glabels.xml:1913(para)
-#: C/glabels.xml:1946(para)
-#: C/glabels.xml:1997(para)
-#: C/glabels.xml:2040(para)
-#: C/glabels.xml:2099(para)
+#: C/glabels.xml:1640(para) C/glabels.xml:1715(para) C/glabels.xml:1792(para)
+#: C/glabels.xml:1837(para) C/glabels.xml:1913(para) C/glabels.xml:1946(para)
+#: C/glabels.xml:1997(para) C/glabels.xml:2040(para) C/glabels.xml:2099(para)
#: C/glabels.xml:2176(para)
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: C/glabels.xml:1646(para)
-#: C/glabels.xml:2182(para)
+#: C/glabels.xml:1646(para) C/glabels.xml:2182(para)
msgid "brand"
msgstr "brand"
@@ -1332,8 +2317,7 @@ msgstr "brand"
msgid "Brand or manufacturer of stationary product. E.g. \"Avery\""
msgstr "ZnaÄ?ka nebo výrobce pevnÄ? daného výrobku. NapÅ?. \"S&K Label\""
-#: C/glabels.xml:1653(para)
-#: C/glabels.xml:2188(para)
+#: C/glabels.xml:1653(para) C/glabels.xml:2188(para)
msgid "part"
msgstr "part"
@@ -1341,8 +2325,7 @@ msgstr "part"
msgid "Part number or name of stationary product. E.g. \"8160\""
msgstr "Produktové Ä?Ãslo nebo název pevnÄ? daného výrobku. NapÅ?. \"8160\""
-#: C/glabels.xml:1660(para)
-#: C/glabels.xml:1919(para)
+#: C/glabels.xml:1660(para) C/glabels.xml:1919(para)
msgid "size"
msgstr "size"
@@ -1363,12 +2346,14 @@ msgid "_description"
msgstr "_description"
#: C/glabels.xml:1675(para)
-msgid "Translatable description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels.\" (Only useful for predefined templates)"
-msgstr "Popis pevnÄ? daného produktu s možnostà pÅ?ekladu. NapÅ?. \"Mailing Labels.\" (Použitelné pouze pro pÅ?eddefinované Å¡ablony)"
+msgid ""
+"Translatable description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels."
+"\" (Only useful for predefined templates)"
+msgstr ""
+"Popis pevnÄ? daného produktu s možnostà pÅ?ekladu. NapÅ?. \"Mailing Labels."
+"\" (Použitelné pouze pro pÅ?eddefinované Å¡ablony)"
-#: C/glabels.xml:1681(para)
-#: C/glabels.xml:1727(para)
-#: C/glabels.xml:1857(para)
+#: C/glabels.xml:1681(para) C/glabels.xml:1727(para) C/glabels.xml:1857(para)
msgid "width"
msgstr "width"
@@ -1376,9 +2361,7 @@ msgstr "width"
msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
msgstr "Å ÃÅ?ka stránky. Platné jen v pÅ?ÃpadÄ?, že size=\"Other\""
-#: C/glabels.xml:1687(para)
-#: C/glabels.xml:1731(para)
-#: C/glabels.xml:1864(para)
+#: C/glabels.xml:1687(para) C/glabels.xml:1731(para) C/glabels.xml:1864(para)
msgid "height"
msgstr "height"
@@ -1391,18 +2374,19 @@ msgid "Label-rectangle Node"
msgstr "Uzel Label-rectangle"
#: C/glabels.xml:1701(para)
-msgid "A <emphasis>Label-rectangle</emphasis> node describes the dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
-msgstr "Uzel <emphasis>Label-rectangle</emphasis> popisuje rozmÄ?ry jedné etikety nebo vizitky, která má obdélnÃkový tvar (může mÃt zaoblené rohy)."
+msgid ""
+"A <emphasis>Label-rectangle</emphasis> node describes the dimensions of a "
+"single label or business card that is rectangular in shape (may have rounded "
+"edges)."
+msgstr ""
+"Uzel <emphasis>Label-rectangle</emphasis> popisuje rozmÄ?ry jedné etikety "
+"nebo vizitky, která má obdélnÃkový tvar (může mÃt zaoblené rohy)."
-#: C/glabels.xml:1721(para)
-#: C/glabels.xml:1798(para)
-#: C/glabels.xml:1843(para)
+#: C/glabels.xml:1721(para) C/glabels.xml:1798(para) C/glabels.xml:1843(para)
msgid "id"
msgstr "id"
-#: C/glabels.xml:1723(para)
-#: C/glabels.xml:1800(para)
-#: C/glabels.xml:1845(para)
+#: C/glabels.xml:1723(para) C/glabels.xml:1800(para) C/glabels.xml:1845(para)
msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
msgstr "Rezervované pro pozdÄ?jÅ¡Ã použitÃ. Vždy by mÄ?lo být nastavené na 0."
@@ -1419,24 +2403,38 @@ msgid "round"
msgstr "round"
#: C/glabels.xml:1737(para)
-msgid "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius should be 0."
-msgstr "PolomÄ?r rohů. Pro položky s ostrými rohy (napÅ?. vizitky) by mÄ?lo být nastaveno na 0."
+msgid ""
+"Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
+"should be 0."
+msgstr ""
+"PolomÄ?r rohů. Pro položky s ostrými rohy (napÅ?. vizitky) by mÄ?lo být "
+"nastaveno na 0."
#: C/glabels.xml:1742(para)
msgid "x_waste"
msgstr "x_waste"
#: C/glabels.xml:1744(para)
-msgid "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
-msgstr "Velikost dovoleného vodorovného odsazenà (umožÅ?uje pÅ?etisk). To je užiteÄ?né kvůli zamezenà problémům se zarovnánÃm v situaci, kdy se nepoužÃvá bÃlé pozadÃ, ale napÅ?. obrázkové."
+msgid ""
+"Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
+"minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
+msgstr ""
+"Velikost dovoleného vodorovného odsazenà (umožÅ?uje pÅ?etisk). To je užiteÄ?né "
+"kvůli zamezenà problémům se zarovnánÃm v situaci, kdy se nepoužÃvá bÃlé "
+"pozadÃ, ale napÅ?. obrázkové."
#: C/glabels.xml:1750(para)
msgid "y_waste"
msgstr "y_waste"
#: C/glabels.xml:1752(para)
-msgid "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
-msgstr "Velikost dovoleného svislého odsazenà (umožÅ?uje pÅ?etisk). To je užiteÄ?né kvůli zamezenà problémům se zarovnánÃm v situaci, kdy se nepoužÃvá bÃlé pozadÃ, ale napÅ?. obrázkové."
+msgid ""
+"Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
+"minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
+msgstr ""
+"Velikost dovoleného svislého odsazenà (umožÅ?uje pÅ?etisk). To je užiteÄ?né "
+"kvůli zamezenà problémům se zarovnánÃm v situaci, kdy se nepoužÃvá bÃlé "
+"pozadÃ, ale napÅ?. obrázkové."
#: C/glabels.xml:1763(title)
msgid "Label-rectangle Parameters"
@@ -1447,12 +2445,14 @@ msgid "Label-round Node"
msgstr "Uzel Label-round"
#: C/glabels.xml:1779(para)
-msgid "A <emphasis>Label-round</emphasis> node describes the dimensions of a simple round label (not a CD)."
-msgstr "Uzel <emphasis>Label-round</emphasis> popisuje rozmÄ?ry jedné zaoblené etikety (ne CD)."
+msgid ""
+"A <emphasis>Label-round</emphasis> node describes the dimensions of a simple "
+"round label (not a CD)."
+msgstr ""
+"Uzel <emphasis>Label-round</emphasis> popisuje rozmÄ?ry jedné zaoblené "
+"etikety (ne CD)."
-#: C/glabels.xml:1804(para)
-#: C/glabels.xml:1849(para)
-#: C/glabels.xml:2015(para)
+#: C/glabels.xml:1804(para) C/glabels.xml:1849(para) C/glabels.xml:2015(para)
msgid "radius"
msgstr "radius"
@@ -1460,23 +2460,30 @@ msgstr "radius"
msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
msgstr "PolomÄ?r (½ průmÄ?ru) etikety"
-#: C/glabels.xml:1808(para)
-#: C/glabels.xml:1871(para)
+#: C/glabels.xml:1808(para) C/glabels.xml:1871(para)
msgid "waste"
msgstr "waste"
-#: C/glabels.xml:1810(para)
-#: C/glabels.xml:1873(para)
-msgid "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
-msgstr "Velikost dovoleného odsazenà (umožÅ?uje pÅ?etisk). To je užiteÄ?né kvůli zamezenà problémům se zarovnánÃm v situaci, kdy se nepoužÃvá bÃlé pozadÃ, ale napÅ?. obrázkové."
+#: C/glabels.xml:1810(para) C/glabels.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
+"alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
+msgstr ""
+"Velikost dovoleného odsazenà (umožÅ?uje pÅ?etisk). To je užiteÄ?né kvůli "
+"zamezenà problémům se zarovnánÃm v situaci, kdy se nepoužÃvá bÃlé pozadÃ, "
+"ale napÅ?. obrázkové."
#: C/glabels.xml:1822(title)
msgid "Label-cd Node"
msgstr "Uzel Label-cd"
#: C/glabels.xml:1824(para)
-msgid "A <emphasis>Label-cd</emphasis> node describes the dimensions of a CD, DVD, or business card CD."
-msgstr "Uzel <emphasis>Label-cd</emphasis> popisuje rozmÄ?ry etiket na CD, DVD nebo vizitkové CD."
+msgid ""
+"A <emphasis>Label-cd</emphasis> node describes the dimensions of a CD, DVD, "
+"or business card CD."
+msgstr ""
+"Uzel <emphasis>Label-cd</emphasis> popisuje rozmÄ?ry etiket na CD, DVD nebo "
+"vizitkové CD."
#: C/glabels.xml:1850(para)
msgid "Outer radius of label"
@@ -1491,12 +2498,20 @@ msgid "Radius of concentric hole"
msgstr "PolomÄ?r stÅ?edové dÃry"
#: C/glabels.xml:1859(para)
-msgid "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business card CDs\")."
-msgstr "Pokud je zadáno, bude etiketa oÅ?Ãznuta na uvedenou Å¡ÃÅ?ku. (Vhodné pro â??vizitková CDâ??)."
+msgid ""
+"If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
+"card CDs\")."
+msgstr ""
+"Pokud je zadáno, bude etiketa oÅ?Ãznuta na uvedenou Å¡ÃÅ?ku. (Vhodné pro "
+"â??vizitková CDâ??)."
#: C/glabels.xml:1866(para)
-msgid "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business card CDs\")."
-msgstr "Pokud je zadáno, bude etiketa oÅ?Ãznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro â??vizitková CDâ??)."
+msgid ""
+"If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
+"card CDs\")."
+msgstr ""
+"Pokud je zadáno, bude etiketa oÅ?Ãznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro "
+"â??vizitková CDâ??)."
#: C/glabels.xml:1884(title)
msgid "CD Label Parameters"
@@ -1507,12 +2522,19 @@ msgid "Markup-margin Node"
msgstr "Uzel Markup-margin"
#: C/glabels.xml:1900(para)
-msgid "A <emphasis>Markup-margin</emphasis> describes a margin along all edges of a label."
-msgstr "Uzel <emphasis>Markup-margin</emphasis> popisuje okraj podél všech hran etikety."
+msgid ""
+"A <emphasis>Markup-margin</emphasis> describes a margin along all edges of a "
+"label."
+msgstr ""
+"Uzel <emphasis>Markup-margin</emphasis> popisuje okraj podél všech hran "
+"etikety."
#: C/glabels.xml:1921(para)
-msgid "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of the card/label."
-msgstr "Velikost okraje. NapÅ?. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
+msgid ""
+"Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
+"the card/label."
+msgstr ""
+"Velikost okraje. NapÅ?. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
#: C/glabels.xml:1932(title)
msgid "Markup-line Node"
@@ -1522,8 +2544,7 @@ msgstr "Uzel Markup-line"
msgid "A <emphasis>Markup-line</emphasis> describes a markup line."
msgstr "Uzel <emphasis>Markup-line</emphasis> popisuje znaÄ?ku v podobÄ? Ä?áry."
-#: C/glabels.xml:1952(para)
-#: C/glabels.xml:2046(para)
+#: C/glabels.xml:1952(para) C/glabels.xml:2046(para)
msgid "x1"
msgstr "x1"
@@ -1531,8 +2552,7 @@ msgstr "x1"
msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
msgstr "x-ová souÅ?adnice poÄ?átku úseÄ?ky"
-#: C/glabels.xml:1958(para)
-#: C/glabels.xml:2052(para)
+#: C/glabels.xml:1958(para) C/glabels.xml:2052(para)
msgid "y1"
msgstr "y1"
@@ -1562,10 +2582,10 @@ msgstr "Uzel Markup-circle"
#: C/glabels.xml:1984(para)
msgid "A <emphasis>Markup-circle</emphasis> describes a markup circle."
-msgstr "Uzel <emphasis>Markup-circle</emphasis> popisuje znaÄ?ku v podobÄ? kruhu."
+msgstr ""
+"Uzel <emphasis>Markup-circle</emphasis> popisuje znaÄ?ku v podobÄ? kruhu."
-#: C/glabels.xml:2003(para)
-#: C/glabels.xml:2119(para)
+#: C/glabels.xml:2003(para) C/glabels.xml:2119(para)
msgid "x0"
msgstr "x0"
@@ -1573,8 +2593,7 @@ msgstr "x0"
msgid "x coordinate of circle origin (center)."
msgstr "x-ová souÅ?adnice stÅ?edu kruhu"
-#: C/glabels.xml:2009(para)
-#: C/glabels.xml:2126(para)
+#: C/glabels.xml:2009(para) C/glabels.xml:2126(para)
msgid "y0"
msgstr "y0"
@@ -1592,7 +2611,8 @@ msgstr "Uzel Markup-rect"
#: C/glabels.xml:2027(para)
msgid "A <emphasis>Markup-rect</emphasis> describes a markup rectangle."
-msgstr "Uzel <emphasis>Markup-rect</emphasis> popisuje znaÄ?ku v podobÄ? obdélnÃku."
+msgstr ""
+"Uzel <emphasis>Markup-rect</emphasis> popisuje znaÄ?ku v podobÄ? obdélnÃku."
#: C/glabels.xml:2048(para)
msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
@@ -1631,8 +2651,19 @@ msgid "Layout Node"
msgstr "Uzel Layout"
#: C/glabels.xml:2082(para)
-msgid "A label node may contain multiple <emphasis>Layout</emphasis> children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, multiple <emphasis>layout</emphasis> tags can be used. Note: a single label can always be treated as a grid of one."
-msgstr "Uzel typu Label může obsahovat vÃce potomků <emphasis>Layout</emphasis>. V pÅ?ÃpadÄ?, že jsou etikety rozmÃstÄ?né do jednoduché pravidelné mÅ?Þky, postaÄ?uje jeden uzel Layout. Pokud ale jsou etikety rozmÃstÄ?né ve vÃce mÅ?Þkách, napÅ?. majà podobu cihlové zdi, musà se použÃt vÃce znaÄ?ek <emphasis>layout</emphasis>. Poznámka: jedna etiketa může být vždy považována za mÅ?Þku s jednou buÅ?kou."
+msgid ""
+"A label node may contain multiple <emphasis>Layout</emphasis> children. If "
+"labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. "
+"However, if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond "
+"pattern, multiple <emphasis>layout</emphasis> tags can be used. Note: a "
+"single label can always be treated as a grid of one."
+msgstr ""
+"Uzel typu Label může obsahovat vÃce potomků <emphasis>Layout</emphasis>. V "
+"pÅ?ÃpadÄ?, že jsou etikety rozmÃstÄ?né do jednoduché pravidelné mÅ?Þky, "
+"postaÄ?uje jeden uzel Layout. Pokud ale jsou etikety rozmÃstÄ?né ve vÃce "
+"mÅ?Þkách, napÅ?. majà podobu cihlové zdi, musà se použÃt vÃce znaÄ?ek "
+"<emphasis>layout</emphasis>. Poznámka: jedna etiketa může být vždy "
+"považována za mÅ?Þku s jednou buÅ?kou."
#: C/glabels.xml:2105(para)
msgid "nx"
@@ -1651,12 +2682,20 @@ msgid "Number of labels/cards up and down in the grid (vertical)"
msgstr "PoÄ?et etiket/vizitek v mÅ?Þce (svisle)"
#: C/glabels.xml:2121(para)
-msgid "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of cards/labels in the layout."
-msgstr "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hranÄ? levého sloupce etiket/vizitek v rozvrženÃ."
+msgid ""
+"Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
+"cards/labels in the layout."
+msgstr ""
+"Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hranÄ? levého sloupce etiket/vizitek "
+"v rozvrženÃ."
#: C/glabels.xml:2128(para)
-msgid "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/cards in the layout."
-msgstr "Vzdálenost od hornà hrany stránky k hornà hranÄ? hornà Å?ady etiket/vizitek v rozvrženÃ."
+msgid ""
+"Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
+"cards in the layout."
+msgstr ""
+"Vzdálenost od hornà hrany stránky k hornà hranÄ? hornà Å?ady etiket/vizitek v "
+"rozvrženÃ."
#: C/glabels.xml:2133(para)
msgid "dx"
@@ -1683,8 +2722,12 @@ msgid "Alias Node"
msgstr "Uzel Alias"
#: C/glabels.xml:2162(para)
-msgid "An <emphasis>Alias</emphasis> node provides the name of a product with the same size and layout characteristics as the parent template."
-msgstr "Uzel <emphasis>Alias</emphasis> uvádà názvy výrobků se stejnými rozmÄ?ry a rozvrženÃm, jako má rodiÄ?ovská Å¡ablona."
+msgid ""
+"An <emphasis>Alias</emphasis> node provides the name of a product with the "
+"same size and layout characteristics as the parent template."
+msgstr ""
+"Uzel <emphasis>Alias</emphasis> uvádà názvy výrobků se stejnými rozmÄ?ry a "
+"rozvrženÃm, jako má rodiÄ?ovská Å¡ablona."
#: C/glabels.xml:2184(para)
msgid "The brand or manufacturer of the equivalent product."
@@ -1699,16 +2742,43 @@ msgid "About <application>gLabels</application>"
msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
#: C/glabels.xml:2227(para)
-msgid "<application>gLabels</application> was written by Jim Evins (<email>evins snaught com</email>). To find more information about <application>gLabels</application>, please visit the <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net\"; type=\"http\">gLabels Web page</ulink>."
-msgstr "Aplikaci <application>gLabels</application> napsal Jim Evins (<email>evins snaught com</email>). Pokud chcete o aplikaci <application>gLabels</application> najÃt vÃce informacÃ, navÅ¡tivte prosÃm <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net\"; type=\"http\">webovou stránku gLabels</ulink>."
+msgid ""
+"<application>gLabels</application> was written by Jim Evins "
+"(<email>evins snaught com</email>). To find more information about "
+"<application>gLabels</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
+"glabels.sourceforge.net\" type=\"http\">gLabels Web page</ulink>."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>gLabels</application> napsal Jim Evins "
+"(<email>evins snaught com</email>). Pokud chcete o aplikaci "
+"<application>gLabels</application> najÃt vÃce informacÃ, navÅ¡tivte prosÃm "
+"<ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net\"; type=\"http\">webovou stránku "
+"gLabels</ulink>."
#: C/glabels.xml:2232(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\"; type=\"http\"><application>gLabels</application> Contact Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k této aplikaci nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\"; type=\"http\">kontaktnà stránce <application>gLabels</application></ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.";
+"net/contact/\" type=\"http\"><application>gLabels</application> Contact "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k této "
+"aplikaci nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na <ulink url=\"http://";
+"glabels.sourceforge.net/contact/\" type=\"http\">kontaktnà stránce "
+"<application>gLabels</application></ulink>."
#: C/glabels.xml:2238(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Tento program je Å¡ÃÅ?en podle ustanovenà GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv pozdÄ?jÅ¡Ã verze. Kopii této licence naleznete pod tÃmto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je Å¡ÃÅ?en podle ustanovenà GNU General Public License, vydávané "
+"Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle "
+"vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv pozdÄ?jÅ¡Ã verze. Kopii této licence naleznete "
+"pod tÃmto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v "
+"souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/glabels.xml:0(None)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]