[gnome-panel] Updated Polish translation



commit b249dc49a3605979be704c9a8c3e04b82e92daf7
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 21 22:00:31 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1448 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 984 insertions(+), 464 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e2fbfb8..a42c4fb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-25 00:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-25 00:58+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 21:35+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -48,10 +49,8 @@ msgstr "_O programie"
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
@@ -64,7 +63,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "P_referencje"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3733
+#: ../applets/clock/clock.c:3668
 msgid "Clock"
 msgstr "Zegar"
 
@@ -84,8 +83,12 @@ msgstr "WyÅ?wietla bieżÄ?cÄ? datÄ? i czas"
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock.c:451
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
 
@@ -99,59 +102,61 @@ msgstr "%H:%M"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock.c:456
-#: ../applets/clock/clock.c:1616
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 msgid "Tasks"
 msgstr "Zadania"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 msgid "Edit"
 msgstr "Zmodyfikuj"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 msgid "All Day"
 msgstr "CaÅ?y dzieÅ?"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 msgid "Appointments"
 msgstr "Spotkania"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Urodziny i rocznice"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informacje pogodowe"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
 msgstr "PoÅ?ożenia"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendarz"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:451
+#: ../applets/clock/clock.c:445
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -162,8 +167,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:456
-#: ../applets/clock/clock.c:1610
+#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 #. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:476
+#: ../applets/clock/clock.c:461
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e %b"
 
@@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "%a %e %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:483
+#: ../applets/clock/clock.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -193,7 +197,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:491
+#: ../applets/clock/clock.c:476
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -202,27 +206,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:674
+#: ../applets/clock/clock.c:649
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %d %B %Y (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:704
+#: ../applets/clock/clock.c:679
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "KlikniÄ?cie ukryje terminy i zadania"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:707
+#: ../applets/clock/clock.c:682
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "KlikniÄ?cie wyÅ?wietli terminy i zadania"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:711
+#: ../applets/clock/clock.c:686
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "KlikniÄ?cie ukryje miesiÄ?czny kalendarz"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:714
+#: ../applets/clock/clock.c:689
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "KlikniÄ?cie wyÅ?wietli miesiÄ?czny kalendarz"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1449
+#: ../applets/clock/clock.c:1421
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Zegar komputerowy"
 
@@ -232,7 +236,7 @@ msgstr "Zegar komputerowy"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1595
+#: ../applets/clock/clock.c:1567
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -242,82 +246,78 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1603
+#: ../applets/clock/clock.c:1575
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1656
+#: ../applets/clock/clock.c:1622
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1687
+#: ../applets/clock/clock.c:1653
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Ustaw czas systemowy..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1688
+#: ../applets/clock/clock.c:1654
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Ustaw czas systemowy"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1703
+#: ../applets/clock/clock.c:1669
 msgid "Failed to set the system time"
-msgstr "Ustawienie czasu systemowego nieudane"
+msgstr "Ustawienie czasu systemowego siÄ? nie powiodÅ?o"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2766
+#: ../applets/clock/clock.c:2706
 msgid "Custom format"
 msgstr "WÅ?asny format"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3224
+#: ../applets/clock/clock.c:3160
 msgid "Choose Location"
-msgstr "Wybierz poÅ?ożenie"
+msgstr "Wybór poÅ?ożenia"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3299
+#: ../applets/clock/clock.c:3235
 msgid "Edit Location"
-msgstr "Zmodyfikuj poÅ?ożenie"
+msgstr "Modyfikacja poÅ?ożenia"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3445
+#: ../applets/clock/clock.c:3381
 msgid "City Name"
 msgstr "Nazwa miasta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3449
+#: ../applets/clock/clock.c:3385
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Strefa czasowa miasta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3629
+#: ../applets/clock/clock.c:3565
 msgid "24 hour"
 msgstr "24-godzinny"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3630
+#: ../applets/clock/clock.c:3566
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Czas uniksowy"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3631
+#: ../applets/clock/clock.c:3567
 msgid "Internet time"
 msgstr "Czas internetowy"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3639
+#: ../applets/clock/clock.c:3575
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "WÅ?asny _format:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3736
+#: ../applets/clock/clock.c:3671
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "Aplet zegara wyÅ?wietlajÄ?cy bieżÄ?cÄ? datÄ? i czas"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3739
-#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623
 #: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
@@ -325,8 +325,12 @@ msgstr "<i>(opcjonalne)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
-msgstr "<small><i>ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? miasta lub paÅ?stwa, a nastÄ?pnie wybraÄ? pozycjÄ? z wyskakujÄ?cego menu.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? miasta lub paÅ?stwa, a nastÄ?pnie wybraÄ? "
+"pozycjÄ? z wyskakujÄ?cego menu.</i></small>"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 msgid "Clock Format"
@@ -348,8 +352,7 @@ msgstr "WyÅ?wietlanie"
 msgid "East"
 msgstr "Wschód"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
@@ -368,7 +371,7 @@ msgstr "PóÅ?noc"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 msgid "Panel Display"
-msgstr "WyÅ?wietlanie panelu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie na panelu"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _temperature"
@@ -505,100 +508,143 @@ msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? sekundy."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? czas UTC."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr "OkreÅ?la, czy wysuwaÄ? listÄ? spotkaÅ? w kalendarzu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr "OkreÅ?la, czy wysuwaÄ? listÄ? urodzin w kalendarzu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr "OkreÅ?la, czy wysuwaÄ? listÄ? poÅ?ożeÅ? w oknie kalendarza."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 msgstr "OkreÅ?la, czy wysuwaÄ? listÄ? zadaÅ? w kalendarzu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr "OkreÅ?la, czy wysuwaÄ? listÄ? informacji pogodowych w kalendarzu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? datÄ? w podpowiedzi, gdy wskaźnik myszy znajduje siÄ? nad zegarem."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? datÄ? w podpowiedzi, gdy wskaźnik myszy znajduje siÄ? "
+"nad zegarem."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? temperaturÄ? obok ikony pogody."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? numery tygodni w kalendarzu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 msgid "List of locations"
 msgstr "Lista poÅ?ożeÅ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "WyÅ?wietlanie daty w zegarze"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "WyÅ?wietlanie daty w podpowiedzi"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 msgid "Show temperature in clock"
 msgstr "WyÅ?wietlanie temperatury w zegarze"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "WyÅ?wietlanie czasu z sekundami"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 msgid "Show weather in clock"
 msgstr "WyÅ?wietlanie pogody w zegarze"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "WyÅ?wietlanie numerów tygodni w kalendarzu"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 msgid "Speed unit"
 msgstr "Jednostka prÄ?dkoÅ?ci"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 msgid "Temperature unit"
 msgstr "Jednostka temperatury"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 msgid "The unit to use when showing temperatures."
 msgstr "Jednostka używana podczas wyÅ?wietlania temperatur."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 msgid "The unit to use when showing wind speed."
 msgstr "Jednostka używana podczas wyÅ?wietlania prÄ?dkoÅ?ci wiatrów."
 
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Używanie tego klucza staÅ?o siÄ? przestarzaÅ?e w GNOME 2.22, wraz z użyciem "
+"wewnÄ?trznego narzÄ?dzia konfiguracji czasu. Schemat zostaÅ? zachowany dla "
+"zgodnoÅ?ci z poprzednimi wersjami."
+
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Używanie tego klucza staÅ?o siÄ? przestarzaÅ?e w GNOME 2.22, wraz z użyciem wewnÄ?trznego narzÄ?dzia konfiguracji czasu. Schemat zostaÅ? zachowany dla zgodnoÅ?ci z poprzednimi wersjami."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Używanie tego klucza staÅ?o siÄ? przestarzaÅ?e w GNOME 2.28 odkÄ?d używane sÄ? "
+"strefy czasowe. Schemat zostaÅ? zachowany dla zgodnoÅ?ci z poprzednimi "
+"wersjami."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Używanie tego klucza staÅ?o siÄ? przestarzaÅ?e w GNOME 2.6 odkÄ?d pojawiÅ? siÄ? klucz \"format\". Schemat zostaÅ? zachowany dla zgodnoÅ?ci z poprzednimi wersjami."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Używanie tego klucza staÅ?o siÄ? przestarzaÅ?e w GNOME 2.6 odkÄ?d pojawiÅ? siÄ? "
+"klucz \"format\". Schemat zostaÅ? zachowany dla zgodnoÅ?ci z poprzednimi "
+"wersjami."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
-msgstr "Klucz ten okreÅ?la format czasu używany przez aplet zegara, gdy klucz formatu jest ustawiony na \"custom\" (wÅ?asny). Aby uzyskaÄ? okreÅ?lony format, można używaÄ? parametrów zrozumiaÅ?ych dla funkcji strftime(). ProszÄ? zobaczyÄ? instrukcjÄ? strtrime() po wiÄ?cej informacji."
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
+"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Klucz ten okreÅ?la format czasu używany przez aplet zegara, gdy klucz formatu "
+"jest ustawiony na \"custom\" (wÅ?asny). Aby uzyskaÄ? okreÅ?lony format, można "
+"używaÄ? parametrów zrozumiaÅ?ych dla funkcji strftime(). ProszÄ? zobaczyÄ? "
+"instrukcjÄ? strtrime() po wiÄ?cej informacji."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
-msgstr "Klucz ten okreÅ?la format godziny używany przez aplet zegara. Dopuszczalne wartoÅ?ci to \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" i \"custom\" (wÅ?asny). Jeżeli zostanie ustawiony \"internet\" , zegar bÄ?dzie wyÅ?wietlaÅ? czas internetowy. System czasu internetowego dzieli dzieÅ? na 1000 \"uderzeÅ?\". W tym systemie nie ma stref czasowych, wiÄ?c czas jest ten sam na caÅ?ym Å?wiecie. Jeżeli ustawiono \"unix\", zegar bÄ?dzie wyÅ?wietlaÅ? czas w sekundach jaki minÄ?Å? od Epoki, czyli 01-01-1970. Jeżeli ustawiono \"custom\" (wÅ?asny), zegar bÄ?dzie wyÅ?wietlaÅ? czas zgodnie z formatem podanym w kluczu custom_format."
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
+"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
+"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
+"the custom_format key."
+msgstr ""
+"Klucz ten okreÅ?la format godziny używany przez aplet zegara. Dopuszczalne "
+"wartoÅ?ci to \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" i \"custom"
+"\" (wÅ?asny). Jeżeli zostanie ustawiony \"internet\" , zegar bÄ?dzie "
+"wyÅ?wietlaÅ? czas internetowy. System czasu internetowego dzieli dzieÅ? na 1000 "
+"\"uderzeÅ?\". W tym systemie nie ma stref czasowych, wiÄ?c czas jest ten sam "
+"na caÅ?ym Å?wiecie. Jeżeli ustawiono \"unix\", zegar bÄ?dzie wyÅ?wietlaÅ? czas w "
+"sekundach jaki minÄ?Å? od Epoki, czyli 01-01-1970. Jeżeli ustawiono \"custom"
+"\" (wÅ?asny), zegar bÄ?dzie wyÅ?wietlaÅ? czas zgodnie z formatem podanym w "
+"kluczu custom_format."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
@@ -618,7 +664,7 @@ msgstr "Czas UTC"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
 msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu nieudane"
+msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu siÄ? nie powiodÅ?o"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
 msgid "<small>Set...</small>"
@@ -630,7 +676,9 @@ msgstr "<small>Ustaw</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Ustawienie poÅ?ożenia jako bieżÄ?cago i użycie jego strefy czasowej dla tego komputera"
+msgstr ""
+"Ustawienie poÅ?ożenia jako bieżÄ?cego i użycie jego strefy czasowej dla tego "
+"komputera"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -659,41 +707,37 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:608
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s - %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:629
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:622
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, odczuwalna %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:645
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Wschód sÅ?oÅ?ca: %s / Zachód sÅ?oÅ?ca: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
-#: ../applets/fish/fish.c:168
-#: ../applets/notification_area/main.c:94
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? dokumentu pomocy \"%s\""
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
-#: ../applets/fish/fish.c:194
-#: ../applets/notification_area/main.c:115
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania dokumentu pomocy"
 
@@ -711,7 +755,8 @@ msgstr "Konfiguracja zegara sprzÄ?towego"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
 msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr "Wymagane sÄ? odpowiednie uprawnienia do ustawienia strefy czasowej systemu."
+msgstr ""
+"Wymagane sÄ? odpowiednie uprawnienia do ustawienia strefy czasowej systemu."
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
 msgid "Privileges are required to change the system time."
@@ -719,7 +764,8 @@ msgstr "Wymagane sÄ? odpowiednie uprawnienia do ustawienia czasu systemowego."
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr "Wymagane sÄ? odpowiednie uprawnienia do skonfigurowania zegara systemowego."
+msgstr ""
+"Wymagane sÄ? odpowiednie uprawnienia do skonfigurowania zegara systemowego."
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
@@ -747,17 +793,16 @@ msgid ""
 "which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
 "Uwaga: Wprowadzone polecenie wydaje siÄ? robiÄ? coÅ? użytecznego.\n"
-"Ponieważ aplet ten jest bezużyteczny,\n"
-"najprawdopodobniej nie ma potrzeby tego robiÄ?.\n"
-"Zdecydowanie odradza siÄ? wykorzystywanie apletu %s do\n"
-"czegokolwiek, co można uznaÄ? za przydatne, czy choÄ? trochÄ? \"użyteczne\"."
+"Ponieważ aplet ten jest bezużyteczny, najprawdopodobniej nie\n"
+"ma potrzeby tego robiÄ?. Zdecydowanie odradza siÄ? wykorzystywanie\n"
+"apletu %s do czegokolwiek, co można uznaÄ? za przydatne, czy choÄ?\n"
+"trochÄ? \"użyteczne\"."
 
 #: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:585
-#: ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
 #: ../applets/fish/fish.c:767
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
@@ -765,8 +810,15 @@ msgstr "Rybka %s"
 
 #: ../applets/fish/fish.c:586
 #, c-format
-msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr "Aplet %s nie speÅ?nia żadnych funkcji. Zabiera on tylko miejsce na dysku, czas poÅ?wiÄ?cony na kompilacjÄ?, miejsce na panelu i kawaÅ? pamiÄ?ci. JeÅ?li ktokolwiek zostanie przyÅ?apany na jego używaniu, powinien niezwÅ?ocznie zostaÄ? wysÅ?any na badania psychiatryczne."
+msgid ""
+"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
+"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr ""
+"Aplet %s nie speÅ?nia żadnych funkcji. Zabiera on tylko miejsce na dysku, "
+"czas poÅ?wiÄ?cony na kompilacjÄ?, miejsce na panelu i kawaÅ? pamiÄ?ci. JeÅ?li "
+"ktokolwiek zostanie przyÅ?apany na jego używaniu, powinien niezwÅ?ocznie "
+"zostaÄ? wysÅ?any na badania psychiatryczne."
 
 #: ../applets/fish/fish.c:610
 msgid "(with minor help from George)"
@@ -841,8 +893,7 @@ msgstr "Zobacz dzisiejszÄ? datÄ?!"
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Rybka %s obwieszczajÄ?ca wróżby"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -891,8 +942,11 @@ msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
-msgstr "Rybka bez nazwy jest bardzo gÅ?upiÄ? rybkÄ?. ImiÄ? przywraca rybce sens życia."
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Rybka bez nazwy jest bardzo gÅ?upiÄ? rybkÄ?. ImiÄ? przywraca rybce sens życia."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
 msgid "Command to execute on click"
@@ -903,8 +957,11 @@ msgid "Frames in fish's animation"
 msgstr "Liczba ramek w animacji rybki"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "OkreÅ?la czy animacja rybki bÄ?dzie obrócona, jeÅ?li panel ma orientacjÄ? pionowÄ?."
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy animacja rybki bÄ?dzie obrócona, jeÅ?li panel ma orientacjÄ? "
+"pionowÄ?."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
 msgid "Pause per frame"
@@ -916,22 +973,31 @@ msgstr "Obracanie przy pionowym uÅ?ożeniu panelu"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
 msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Piksmapa z animacjÄ? rybki"
+msgstr "Mapa pikseli z animacjÄ? rybki"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
 msgid "The fish's name"
 msgstr "ImiÄ? rybki"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
-msgstr "Ten klucz okreÅ?la jakie polecenie zostanie wykonywane po klikniÄ?ciu rybki."
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Ten klucz okreÅ?la jakie polecenie zostanie wykonywane po klikniÄ?ciu rybki."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Ten klucz okreÅ?la nazwÄ? (wzglÄ?dem katalogu z piksmapami) pliku piksmapy z animacjÄ? apletu rybki."
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Ten klucz okreÅ?la nazwÄ? (wzglÄ?dem katalogu z mapami pikseli) pliku mapy "
+"pikseli z animacjÄ? apletu rybki."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
+msgid ""
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
+"animation."
 msgstr "Ten klucz okreÅ?la liczbÄ? ramek wyÅ?wietlanych przy animacji rybki."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
@@ -940,7 +1006,7 @@ msgstr "Ten klucz okreÅ?la liczbÄ? sekund wyÅ?wietlania każdej ramki."
 
 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Obszar, na którym pojawiajÄ? siÄ? ikony informujÄ?ce o stanie różnych komponentów"
+msgstr "Obszar, na którym pojawiajÄ? siÄ? ikony powiadomieÅ?"
 
 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
 #: ../applets/notification_area/main.c:150
@@ -989,8 +1055,7 @@ msgid "Window Navigation Applet Factory"
 msgstr "Generator apletów nawigacji okien"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Menu okien"
 
@@ -1002,7 +1067,7 @@ msgstr "PrzeÅ?Ä?cznik obszarów roboczych"
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Nie można wczytaÄ? %s: %s\n"
+msgstr "Wczytanie %s siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 msgid "Icon not found"
@@ -1016,8 +1081,7 @@ msgstr "KlikniÄ?cie przywróci ukryte okna."
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "KlikniÄ?cie ukryje wszystkie okna i wyÅ?wietli pulpit."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Przycisku odkrywania pulpitu"
 
@@ -1026,12 +1090,20 @@ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Przycisk ukrywajÄ?cy wszystkie okna i odkrywajÄ?cy pulpit."
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
-msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
-msgstr "Menedżer okien nie posiada wsparcia dla przycisku odkrywajÄ?cego pulpit, albo żaden menedżer okien nie jest wÅ?Ä?czony."
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Menedżer okien nie posiada obsÅ?ugi przycisku odkrywajÄ?cego pulpit, albo "
+"żaden menedżer okien nie jest wÅ?Ä?czony."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:611
-msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
-msgstr "Lista okien wyÅ?wietla listÄ? wszystkich okien jako zestaw przycisków i pozwala na ich przeglÄ?danie."
+msgid ""
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"Lista okien wyÅ?wietla listÄ? wszystkich okien jako zestaw przycisków i "
+"pozwala na ich przeglÄ?danie."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
@@ -1078,16 +1150,29 @@ msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Grupowanie wyÅ?Ä?czone"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr "OkreÅ?la, kiedy na liÅ?cie zadaÅ? okna tego samego programu powinny byÄ? grupowane. Poprawnymi wartoÅ?ciami sÄ?: \"never\" (nigdy), \"auto\" (automatycznie) oraz \"always\" (zawsze)."
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, kiedy na liÅ?cie zadaÅ? okna tego samego programu powinny byÄ? "
+"grupowane. Poprawnymi wartoÅ?ciami sÄ?: \"never\" (nigdy), \"auto"
+"\" (automatycznie) oraz \"always\" (zawsze)."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
-msgstr "OkreÅ?la czy lista zadaÅ? wyÅ?wietla okna ze wszystkich obszarów roboczych. W przeciwnym wypadku wyÅ?wietlone zostanÄ? tylko okna z bieżÄ?cego obszaru."
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy lista zadaÅ? wyÅ?wietla okna ze wszystkich obszarów roboczych. W "
+"przeciwnym wypadku wyÅ?wietlone zostanÄ? tylko okna z bieżÄ?cego obszaru."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr "OkreÅ?la czy podczas przywracania okno przenoszone jest na bieżÄ?ce biurko. W przeciwnym razie, zmieniony zostanie obszar roboczy okna."
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy podczas przywracania okno przenoszone jest na bieżÄ?ce biurko. W "
+"przeciwnym razie, zmieniony zostanie obszar roboczy okna."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
 msgid "Maximum window list size"
@@ -1106,16 +1191,24 @@ msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "WyÅ?wietla okna ze wszystkich obszarów roboczych"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Używanie tego klucza staÅ?o siÄ? przestarzaÅ?e w GNOME 2.20. Schemat zostaÅ? zachowany dla zgodnoÅ?ci z poprzednimi wersjami."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
+"compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Używanie tego klucza staÅ?o siÄ? przestarzaÅ?e w GNOME 2.20. Schemat zostaÅ? "
+"zachowany dla zgodnoÅ?ci z poprzednimi wersjami."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Kiedy grupowaÄ? okna"
 
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
-msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
-msgstr "Wybierak okien wyÅ?wietla listÄ? wszystkich okien w menu i pozwala na ich przeglÄ?danie."
+msgid ""
+"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"Wybieranie okien wyÅ?wietla listÄ? wszystkich okien w menu i pozwala na ich "
+"przeglÄ?danie."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
@@ -1131,21 +1224,32 @@ msgstr "kolumnach"
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczytywaniu wartoÅ?ci num_rows w aplecie przeÅ?Ä?czajÄ?cym obszary robocze: %s\n"
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczytywaniu wartoÅ?ci num_rows w aplecie przeÅ?Ä?czajÄ?cym "
+"obszary robocze: %s\n"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
-msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczytywaniu wartoÅ?ci display_workspace_names w aplecie przeÅ?Ä?czajÄ?cym obszary robocze: %s\n"
+msgid ""
+"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczytywaniu wartoÅ?ci display_workspace_names w aplecie "
+"przeÅ?Ä?czajÄ?cym obszary robocze: %s\n"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczytywaniu wartoÅ?ci display_all_workspaces w aplecie przeÅ?Ä?czajÄ?cym obszary robocze: %s\n"
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczytywaniu wartoÅ?ci display_all_workspaces w aplecie "
+"przeÅ?Ä?czajÄ?cym obszary robocze: %s\n"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
-msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
-msgstr "PrzeÅ?Ä?cznik obszarów roboczych wyÅ?wietla miniatury obszarów roboczych i pozwala na zarzÄ?dzanie oknami za ich poÅ?rednictwem."
+msgid ""
+"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
+"lets you manage your windows."
+msgstr ""
+"PrzeÅ?Ä?cznik obszarów roboczych wyÅ?wietla miniatury obszarów roboczych i "
+"pozwala na zarzÄ?dzanie oknami za ich poÅ?rednictwem."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
@@ -1192,20 +1296,99 @@ msgid "Display workspace names"
 msgstr "WyÅ?wietlanie nazw obszarów roboczych"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
-msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wszystkie obszary robocze, czy tylko obszar bieżÄ?cy."
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wszystkie obszary robocze, czy tylko obszar bieżÄ?cy."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
-msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
-msgstr "OkreÅ?la, czy przeÅ?Ä?cznik obszarów roboczych powinien wyÅ?wietlaÄ? ich nazwy czy zawartoÅ?Ä?. Ustawienie to dziaÅ?a tylko z menedżerem okien Metacity."
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy przeÅ?Ä?cznik obszarów roboczych powinien wyÅ?wietlaÄ? ich nazwy "
+"czy zawartoÅ?Ä?. Ustawienie to dziaÅ?a tylko z menedżerem okien Metacity."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Liczba wierszy w przeÅ?Ä?czniku obszarów roboczych"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
-msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr "Klucz ten okreÅ?la, ile wierszy (dla ukÅ?adu poziomego) lub kolumn (w przypadku ukÅ?adu pionowego) bÄ?dzie zawieraÅ? przeÅ?Ä?cznik obszarów roboczych. Opcja ta ma zastosowanie tylko gdy ustawione jest display_all_workspaces."
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Klucz ten okreÅ?la, ile wierszy (dla ukÅ?adu poziomego) lub kolumn (w "
+"przypadku ukÅ?adu pionowego) bÄ?dzie zawieraÅ? przeÅ?Ä?cznik obszarów roboczych. "
+"Opcja ta ma zastosowanie tylko gdy ustawione jest display_all_workspaces."
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "NieprawidÅ?owy plik .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nie można przekazaÄ? adresów URI dokumentów do wpisu pliku .desktop "
+"\"Type=Link\""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ?"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "WyÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "OkreÅ?la identyfikator zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "identyfikator"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "WyÅ?wietla opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?"
 
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
@@ -1218,6 +1401,10 @@ msgstr "Klucz ten okreÅ?la, ile wierszy (dla ukÅ?adu poziomego) lub kolumn (w pr
 msgid "Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d"
 
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Wybór ikony"
+
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
@@ -1237,18 +1424,15 @@ msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?ożenia \"%s\""
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Brak programu do obsÅ?ugi przeszukiwania katalogów."
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
-#: ../gnome-panel/applet.c:544
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
 msgid "Loc_k To Panel"
 msgstr "_Zablokuj na panelu"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/applet.c:527
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
 msgid "_Move"
 msgstr "_PrzesuÅ?"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
-#: ../gnome-panel/applet.c:516
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "U_suÅ? z panelu"
 
@@ -1256,13 +1440,12 @@ msgstr "U_suÅ? z panelu"
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+#: ../gnome-panel/applet.c:1321
 msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? wolnego miejsca"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
 msgid "Drawer"
 msgstr "Szuflada"
 
@@ -1270,47 +1453,47 @@ msgstr "Szuflada"
 msgid "_Add to Drawer..."
 msgstr "_Dodaj do szuflady..."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595
-#: ../gnome-panel/launcher.c:807
+#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
 msgid "_Properties"
 msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Tworzy nowy plik w podanym katalogu"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[PLIK...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Modyfikowanie plików .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
-#: ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Nowy aktywator"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci katalogu"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180
-#: ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci aktywatora"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
-msgstr "Uruchamianie innych programów i dostarczanie różnych narzÄ?dzi do obsÅ?ugi okien, wyÅ?wietlania czasu, itp."
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Uruchamianie innych programów i dostarczanie różnych narzÄ?dzi do zarzÄ?dzania "
+"oknami, wyÅ?wietlania czasu, itp."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-panel/main.c:72
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
@@ -1345,38 +1528,37 @@ msgstr "_Uruchom"
 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "Klucz %s nie jest ustawiony, nie można wczytaÄ? aktywatora\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Nie można zapisaÄ? aktywatora"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:43
+#: ../gnome-panel/main.c:47
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Zamienia bieżÄ?co uruchomiony panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:913
+#: ../gnome-panel/menu.c:914
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Dodaj aktywator do pa_nelu"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:920
+#: ../gnome-panel/menu.c:921
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Dodaj aktywator do p_ulpitu"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:932
+#: ../gnome-panel/menu.c:933
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "_CaÅ?e menu"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:937
+#: ../gnome-panel/menu.c:938
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Dodaj jako _szufladÄ? do panelu"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:944
+#: ../gnome-panel/menu.c:945
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Dodaj jako _menu do panelu"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
 #, c-format
 msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 msgstr "<b>KONIEC GRY</b> na poziomie %d!"
@@ -1385,47 +1567,48 @@ msgstr "<b>KONIEC GRY</b> na poziomie %d!"
 #. * title, and the second string is a small information text.
 #. * The spaces are there only to separate all the strings, so
 #. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
 #, c-format
 msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
 msgid "Press 'q' to quit"
 msgstr "Klawisz \"q\" koÅ?czy"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 msgid "Paused"
 msgstr "Wstrzymano"
 
 #. Translators: the first string is a title and the second
 #. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:621 ../gnome-panel/nothing.cP:632
 #, c-format
 msgid "%1$s\t%2$s"
 msgstr "%1$s\t%2$s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
 msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "Należy nacisnÄ?Ä? \"p\", aby wznowiÄ?"
+msgstr "NaciÅ?niÄ?cie klawisza \"p\" wznowi"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
 #, c-format
 msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 msgstr "Poziom: %s, liczba żyÄ?: %s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr "Lewo/Prawo, aby siÄ? poruszaÄ?, spacja, aby oddaÄ? strzaÅ?, \"p\" wstrzymuje grÄ?, \"q\", aby zakoÅ?czyÄ?"
+msgstr ""
+"Lewo/Prawo, aby siÄ? poruszaÄ?, spacja, aby oddaÄ? strzaÅ?, \"p\" wstrzymuje "
+"grÄ?, \"q\", aby zakoÅ?czyÄ?"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-msgstr "Zabójcze GEGLe z kosmosu"
+msgstr "Zabójcze GEGL-e z kosmosu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Uaktywnij wygaszacz ekranu"
+msgstr "WÅ?Ä?cz wyg_aszacz ekranu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
 msgid "_Lock Screen"
@@ -1441,7 +1624,7 @@ msgstr "Zablokuj ekran"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Zabezpiecza komputer przed nieautoryzowanym dostÄ?pem"
+msgstr "Zabezpiecza komputer przed nieupoważnionym dostÄ?pem"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
@@ -1452,7 +1635,8 @@ msgstr "Wyloguj..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "KoÅ?czy bieżÄ?cÄ? sesjÄ?, pozwalajÄ?c na zalogowanie siÄ? innemu użytkownikowi"
+msgstr ""
+"KoÅ?czy bieżÄ?cÄ? sesjÄ?, pozwalajÄ?c na zalogowanie siÄ? innemu użytkownikowi"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 msgid "Run Application..."
@@ -1464,11 +1648,11 @@ msgstr "Uruchamia program wybrany z listy lub wprowadzone polecenie"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 msgid "Search for Files..."
-msgstr "Znajdź pliki..."
+msgstr "Wyszukaj pliki..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Znajduje dokumenty i katalogi wg nazwy lub zawartoÅ?ci"
+msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wedÅ?ug nazwy lub zawartoÅ?ci"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
@@ -1490,7 +1674,7 @@ msgstr "Å?Ä?czy ze zdalnym serwerem lub udostÄ?pnionym dyskiem"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 msgid "Shut Down..."
-msgstr "WyÅ?Ä?czanie komputera..."
+msgstr "WyÅ?Ä?cz komputer..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 msgid "Shut down the computer"
@@ -1512,8 +1696,7 @@ msgstr "Aktywator programu..."
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Kopiuje aktywator z menu programu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu gÅ?ówne"
 
@@ -1589,8 +1772,12 @@ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Obiekt panelu niespodziewanie zakoÅ?czyÅ? dziaÅ?anie"
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
-msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
-msgstr "Jeżeli obiekt panelu zostanie wczytany ponownie, bÄ?dzie automatycznie dodany z powrotem do panelu."
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Jeżeli obiekt panelu zostanie wczytany ponownie, bÄ?dzie automatycznie dodany "
+"z powrotem do panelu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
 msgid "_Don't Reload"
@@ -1598,16 +1785,16 @@ msgstr "_Nie wczytuj ponownie"
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
 msgid "_Reload"
-msgstr "Wczytaj _ponownie"
+msgstr "Wczytaj p_onownie"
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Napotkano problem przy wczytywaniu \"%s\"."
+msgstr "Napotkano problem podczas wczytywania \"%s\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Czy usunÄ?Ä? aplet z konfiguracji?"
+msgstr "UsunÄ?Ä? aplet z konfiguracji?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
@@ -1622,8 +1809,12 @@ msgid "The GNOME Panel"
 msgstr "Panel GNOME"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
-msgstr "Program jest odpowiedzialny za uruchamianie innych programów oraz udostÄ?pnia użyteczne narzÄ?dzia."
+msgid ""
+"This program is responsible for launching other applications and provides "
+"useful utilities."
+msgstr ""
+"Program jest odpowiedzialny za uruchamianie innych programów oraz udostÄ?pnia "
+"użyteczne narzÄ?dzia."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
 msgid "About the GNOME Panel"
@@ -1653,114 +1844,139 @@ msgstr "_Nowy panel"
 msgid "A_bout Panels"
 msgstr "_O panelach"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application"
 msgstr "Program"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Program w terminalu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 msgid "Location"
 msgstr "PoÅ?ożenie"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
-msgid "Browse icons"
-msgstr "PrzeglÄ?danie ikon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
 msgid "_Browse..."
 msgstr "P_rzeglÄ?daj..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "_Komentarz:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Wybór programu..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Wybór pliku..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "P_olecenie:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
 msgid "_Location:"
 msgstr "_PoÅ?ożenie:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Nie okreÅ?lono nazwy aktywatora."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Nie można zapisaÄ? wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci katalogu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Nie okreÅ?lono nazwy katalogu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Nie okreÅ?lono polecenia aktywatora."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Nie okreÅ?lono poÅ?ożenia aktywatora."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? dokumentu pomocy"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
-msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "KlikniÄ?cie okna wymusi zakoÅ?czenie programu. Aby anulowaÄ? należy nacisnÄ?Ä? <ESC>."
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"KlikniÄ?cie okna wymusi zakoÅ?czenie programu. Aby anulowaÄ? należy nacisnÄ?Ä? "
+"przycisk <Esc>."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "WymusiÄ? zakoÅ?czenie programu?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
-msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
-msgstr "JeÅ?li wymusi siÄ? zakoÅ?czenie programu, to wszystkie niezapisane zmiany w otwartych dokumentach zostanÄ? utracone."
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wymusi siÄ? zakoÅ?czenie programu, to wszystkie niezapisane zmiany w "
+"otwartych dokumentach zostanÄ? utracone."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
-msgstr "Flaga logiczna wskazujÄ?ca czy poprzednia konfiguracja użytkownika z /apps/panel/profiles/default zostaÅ?a przekopiowana do nowego poÅ?ożenia /apps/panel."
+msgid ""
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+"panel."
+msgstr ""
+"Flaga logiczna wskazujÄ?ca, czy poprzednia konfiguracja użytkownika z /apps/"
+"panel/profiles/default zostaÅ?a skopiowana do nowego poÅ?ożenia /apps/panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr "Lista identyfikatorów (ID) panelu. Każdy identyfikator okreÅ?la pojedynczy panel nadrzÄ?dny. Ustawienia każdego z tych paneli sÄ? przechowywane w /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Lista identyfikatorów (ID) panelu. Każdy identyfikator okreÅ?la pojedynczy "
+"panel nadrzÄ?dny. Ustawienia każdego z tych paneli sÄ? przechowywane w /apps/"
+"panel/toplevels/$(id)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
-msgstr "Lista identyfikatorów (ID) apletów panelu. Każdy identyfikator jest powiÄ?zany z pojedynczym apletem panelu. Ustawienia każdego z nich sÄ? przechowywane w /apps/panel/applets/$(id)."
+msgid ""
+"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
+"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
+"$(id)."
+msgstr ""
+"Lista identyfikatorów apletów panelu. Każdy identyfikator jest powiÄ?zany z "
+"pojedynczym apletem panelu. Ustawienia każdego z nich sÄ? przechowywane w /"
+"apps/panel/applets/$(id)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Lista identyfikatorów (ID) obiektów panelu. Każdy identyfikator jest powiÄ?zany z pojedynczym obiektem panelu (np. aktywatorem, przyciskiem polecenia lub menu). Ustawienia dla każdego z tych obiektów sÄ? przechowywane w /apps/panel/objects/$(id)."
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
+"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Lista identyfikatorów (ID) obiektów panelu. Każdy identyfikator jest "
+"powiÄ?zany z pojedynczym obiektem panelu (np. aktywatorem, przyciskiem "
+"polecenia lub menu). Ustawienia dla każdego z tych obiektów sÄ? przechowywane "
+"w /apps/panel/objects/$(id)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "AutouzupeÅ?nianie w oknie \"Uruchom program\""
+msgstr "Automatyczne uzupeÅ?nianie w oknie \"Uruchom program\""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1771,16 +1987,31 @@ msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "RozwiniÄ?cie listy programów w oknie \"Uruchom program\""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "OkreÅ?la, czy w oknie \"Uruchom program\" bÄ?dzie dostÄ?pne autouzupeÅ?nianie."
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy w oknie \"Uruchom program\" bÄ?dzie dostÄ?pne automatyczne "
+"uzupeÅ?nianie."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
-msgstr "OkreÅ?la, czy lista \"Znane programy\" ma zostaÄ? rozwiniÄ?ta w momencie wyÅ?wietlenia okna \"Uruchom program\". Ta opcja ma znaczenie tylko jeÅ?li enable_program_list jest ustawione."
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy lista \"Znane programy\" ma zostaÄ? rozwiniÄ?ta w momencie "
+"wyÅ?wietlenia okna \"Uruchom program\". Ta opcja ma znaczenie tylko, jeÅ?li "
+"enable_program_list jest ustawione."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr "OkreÅ?la, czy lista \"Znane programy\" ma byÄ? dostÄ?pna w oknie \"Uruchom program\". Czy lista jest rozwiniÄ?ta w momencie pokazania tego okna jest okreÅ?lone przez opcjÄ? show_program_list."
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy lista \"Znane programy\" ma byÄ? dostÄ?pna w oknie \"Uruchom "
+"program\". Czy lista jest rozwiniÄ?ta w momencie pokazania tego okna jest "
+"okreÅ?lone przez opcjÄ? show_program_list."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
 msgid "Old profiles configuration migrated"
@@ -1788,19 +2019,28 @@ msgstr "Przeniesiona poprzednia konfiguracja profili"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
 msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista identyfikatorów (ID) panelu"
+msgstr "Lista identyfikatorów panelu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
 msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Lista identyfikatorów (ID) apletów panelu"
+msgstr "Lista identyfikatorów apletów panelu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
 msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista identyfikatorów (ID) obiektów panelu"
+msgstr "Lista identyfikatorów obiektów panelu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Lista identyfikatorów apletów ignorowanych przez panel. Tym sposobem można wyÅ?Ä?czyÄ? wczytywanie niektórych apletów lub wyÅ?wietlanie ich w menu. Na przykÅ?ad, aby wyÅ?Ä?czyÄ? aplet mini-commander należy dodaÄ? wpis 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' do tej listy. Panel musi zostaÄ? ponownie uruchomiony, aby zastosowaÄ? zmiany."
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Lista identyfikatorów apletów ignorowanych przez panel. Tym sposobem można "
+"wyÅ?Ä?czyÄ? wczytywanie niektórych apletów lub wyÅ?wietlanie ich w menu. Na "
+"przykÅ?ad, aby wyÅ?Ä?czyÄ? aplet mini-commander należy dodaÄ? wpis 'OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet' do tej listy. Panel musi zostaÄ? ponownie "
+"uruchomiony, aby zastosowaÄ? zmiany."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1844,36 +2084,66 @@ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 msgstr "Wyróżnienie aktywatorów po najechaniu kursorem myszy"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
-msgstr "OkreÅ?la czy jest wyÅ?wietlane okno z pytaniem o potwierdzenie usuniÄ?cia panelu."
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy jest wyÅ?wietlane okno z pytaniem o potwierdzenie usuniÄ?cia "
+"panelu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
-msgstr "OkreÅ?la czy szuflada bÄ?dzie automatycznie zamykana po klikniÄ?ciu znajdujÄ?cego siÄ? w niej aktywatora."
+msgid ""
+"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+"launcher in it."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy szuflada bÄ?dzie automatycznie zamykana po klikniÄ?ciu "
+"znajdujÄ?cego siÄ? w niej aktywatora."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr "OkreÅ?la czy aktywator bÄ?dzie wyróżniony po umieszczeniu wskaźnika myszy nad nim."
+msgid ""
+"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy aktywator bÄ?dzie wyróżniony po umieszczeniu wskaźnika myszy nad "
+"nim."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zabraniaÄ? użytkownikowi wymuszenia zakoÅ?czenia programu, poprzez usuniÄ?cie przycisku wymuszenia zakoÅ?czenia."
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zabraniaÄ? użytkownikowi wymuszenia zakoÅ?czenia programu, "
+"poprzez usuniÄ?cie przycisku wymuszenia zakoÅ?czenia."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
-msgstr "Jeżeli ustawione, panel nie pozwoli użytkownikowi na wylogowanie, poprzez usuniÄ?cie dostÄ?pu do odpowiedniego elementu menu."
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
+"the log out menu entries."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione, panel nie pozwoli użytkownikowi na wylogowanie, poprzez "
+"usuniÄ?cie dostÄ?pu do odpowiedniego elementu menu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Po ustawieniu, panel nie bÄ?dzie pozwalaÅ? na wprowadzanie żadnych zmian do konfiguracji. Pojedyncze aplety mogÄ? jednak mimo tego wymagaÄ? zablokowania. Panel musi zostaÄ? ponownie uruchomiony aby zastosowaÄ? zmiany."
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Po ustawieniu, panel nie bÄ?dzie pozwalaÅ? na wprowadzanie żadnych zmian do "
+"konfiguracji. Pojedyncze aplety mogÄ? jednak mimo tego wymagaÄ? zablokowania. "
+"Panel musi zostaÄ? ponownie uruchomiony aby zastosowaÄ? zmiany."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 msgstr "OkreÅ?la czy sÄ? wyÅ?wietlane podpowiedzi dla obiektów w panelu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr "Ten klucz jest przestarzaÅ?y, ponieważ nie może byÄ? zastosowany do odpowiedniego ograniczenia ustawieÅ?. Zamiast tego należy użyÄ? klucza /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Ten klucz jest przestarzaÅ?y, ponieważ nie może byÄ? zastosowany do "
+"odpowiedniego ograniczenia ustawieÅ?. Zamiast tego należy użyÄ? klucza /"
+"desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
@@ -1891,71 +2161,69 @@ msgstr "Zmiana wyglÄ?du i zachowania Å?rodowiska, pomoc, wylogowanie"
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
 msgid "_Edit Menus"
-msgstr "_Modyfikuj menu"
+msgstr "Z_modyfikuj menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ZakÅ?adki"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461
-#: ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494 ../gnome-panel/panel.c:534
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Otwiera \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Skanowanie %s w poszukiwaniu zmian noÅ?ników nieudane"
+msgstr "Nie można skanowaÄ? %s w poszukiwaniu zmian noÅ?ników"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Skanuj %s ponownie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Zamontowanie %s nieudane"
+msgstr "Nie można zamontowaÄ? %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
-msgstr "Zamontuj %s"
+msgstr "Montuje %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
 msgid "Removable Media"
 msgstr "NoÅ?niki wymienne"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
 msgid "Network Places"
 msgstr "Miejsca sieciowe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Otwiera katalog prywatny użytkownika"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pulpit"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Otwiera pulpit jako katalog"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
 msgid "Places"
 msgstr "Miejsca"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
@@ -1964,7 +2232,7 @@ msgstr "System"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1973,45 +2241,67 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Wyloguj %s..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Wylogowanie %s z bieżÄ?cej sesji, pozwalajÄ?c na zalogowanie siÄ? jako inny użytkownik"
+msgstr ""
+"Wylogowuje %s z bieżÄ?cej sesji, pozwalajÄ?c na zalogowanie siÄ? jako inny "
+"użytkownik"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
 msgid "Action button type"
-msgstr "Typ przycisku operacji"
+msgstr "Typ przycisku dziaÅ?ania"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
 msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "IID apletu bonobo"
+msgstr "IID apletu Bonobo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
 msgid "Icon used for object's button"
 msgstr "Ikona przycisku obiektu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wartoÅ?Ä? custom_icon powinna byÄ? używana jako ikona przycisku. W przeciwnym razie wartoÅ?Ä? custom_icon jest ignorowana. Niniejsza klucz ma sens tylko dla obiektów typu \"menu-object\" lub \"drawer-object\"."
+msgid ""
+"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wartoÅ?Ä? custom_icon powinna byÄ? używana jako ikona przycisku. W "
+"przeciwnym razie wartoÅ?Ä? custom_icon jest ignorowana. Ten klucz ma sens "
+"tylko dla obiektów typu \"menu-object\" lub \"drawer-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "JeÅ?li ta opcja jest wÅ?Ä?czona, opcja menu_path zawiera Å?cieżkÄ? okreÅ?lajÄ?cÄ? zawartoÅ?Ä? menu. W przeciwnym razie menu_path jest ignorowana. Ta opcja mam sens tylko dla obiektów typu \"menu-object\"."
+msgid ""
+"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
+"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ta opcja jest wÅ?Ä?czona, opcja menu_path zawiera Å?cieżkÄ? okreÅ?lajÄ?cÄ? "
+"zawartoÅ?Ä? menu. W przeciwnym razie menu_path jest ignorowana. Ta opcja mam "
+"sens tylko dla obiektów typu \"menu-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr "JeÅ?li ta opcja jest wÅ?Ä?czona, pozycja obiektu jest ustalana wzglÄ?dem prawej (lub dolnej jeÅ?li pionowy) krawÄ?dzi panelu."
+msgid ""
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
+"bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ta opcja jest wÅ?Ä?czona, pozycja obiektu jest ustalana wzglÄ?dem prawej "
+"(lub dolnej jeÅ?li pionowy) krawÄ?dzi panelu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr "JeÅ?li ta opcja jest wÅ?Ä?czona, użytkownik nie może przesunÄ?Ä? apletu, dopóki nie odblokuje go za pomocÄ? polecenia \"Odblokuj\"."
+msgid ""
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
+"using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ta opcja jest wÅ?Ä?czona, użytkownik nie może przesunÄ?Ä? apletu, dopóki "
+"nie odblokuje go za pomocÄ? polecenia \"Odblokuj\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -2023,7 +2313,7 @@ msgstr "PoÅ?ożenie aktywatora"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
 msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Zablokuj obiekt w panelu"
+msgstr "Zablokowanie obiektu w panelu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
 msgid "Menu content path"
@@ -2042,44 +2332,89 @@ msgid "Panel object type"
 msgstr "Typ obiektu panelu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr "Identyfikator implementacji Bonobo apletu - np. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". To ustawienie ma sens tylko gdy typem obiektu jest \"bonobo-applet\"."
+msgid ""
+"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr ""
+"Identyfikator implementacji Bonobo apletu - np. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
+"\". To ustawienie ma sens tylko, gdy typem obiektu jest \"bonobo-applet\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr "Typ akcji reprezentowanej przez ten przycisk. Możliwe wartoÅ?ci to \"lock\" (zablokuj), \"logout\" (wyloguj), \"run\" (uruchom), \"search\" (znajdź) i \"screenshot\" (zrzut ekranu). Ta opcja ma sens tylko dla obiektów typu \"action-applet\"."
+msgid ""
+"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr ""
+"Typ dziaÅ?ania reprezentowany przez ten przycisk. Możliwe wartoÅ?ci to \"lock"
+"\" (zablokuj), \"logout\" (wyloguj), \"run\" (uruchom), \"search"
+"\" (wyszukaj) i \"screenshot\" (zrzut ekranu). Ta opcja ma sens tylko dla "
+"obiektów typu \"action-applet\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr "Identyfikator panelu powiÄ?zany z tÄ? szufladÄ?. To ustawienie ma sens tylko dla obiektów typu \"drawer-object\"."
+msgid ""
+"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Identyfikator panelu powiÄ?zany z tÄ? szufladÄ?. To ustawienie ma sens tylko "
+"dla obiektów typu \"drawer-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "Identyfikator panelu nadrzÄ?dnego zawierajÄ?cego ten obiekt."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr "PoÅ?ożenie pliku .desktop opisujÄ?cego aktywator. Ta opcja ma sens tylko dla obiektów typu \"launcher-object\"."
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie pliku .desktop opisujÄ?cego aktywator. Ta opcja ma sens tylko dla "
+"obiektów typu \"launcher-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr "PoÅ?ożenie pliku obrazu zawierajÄ?cego ikonÄ? przycisku obiektu. Ta opcja ma sens tylko jeÅ?li typem obiektu jest \"drawer-object\" lub \"menu-object\" i use_custom_icon jest ustawione."
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
+"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
+"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie pliku obrazu zawierajÄ?cego ikonÄ? przycisku obiektu. Ta opcja ma "
+"sens tylko jeÅ?li typem obiektu jest \"drawer-object\" lub \"menu-object\" i "
+"use_custom_icon jest ustawione."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "Å?cieżka, na podstawie której konstruowane jest menu. Ta opcja ma sens tylko gdy use_menu_path jest ustawione i typem obiektu jest \"menu-object\"."
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
+"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
+"object\"."
+msgstr ""
+"Å?cieżka, na podstawie której konstruowane jest menu. Ta opcja ma sens tylko "
+"gdy use_menu_path jest ustawione i typem obiektu jest \"menu-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr "Pozycja tego obiektu panelu. Pozycja jest wyrażona w iloÅ?ci pikseli od lewej (lub górnej jeÅ?li jest pionowy) krawÄ?dzi panelu."
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"Pozycja tego obiektu panelu. Pozycja jest wyrażona w iloÅ?ci pikseli od lewej "
+"(lub górnej jeÅ?li jest pionowy) krawÄ?dzi panelu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr "Tekst wyÅ?wietlany w podpowiedzi dla tej szuflady lub tego menu. Ta opcja ma sens tylko jeÅ?li typem obiektu jest \"drawer-object\" lub \"menu-object\"."
+msgid ""
+"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Tekst wyÅ?wietlany w podpowiedzi dla tej szuflady lub tego menu. Ta opcja ma "
+"sens tylko jeÅ?li typem obiektu jest \"drawer-object\" lub \"menu-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
-msgstr "Typ tego obiektu panelu. Jest kilka możliwoÅ?ci - \"drawer-object\" (szuflada), \"menu-object\" (menu), \"launcher-object\" (aktywator), \"bonobo-applet\" (aplet bonobo), \"action-applet\" oraz \"menu-bar\" (pasek menu)."
+msgid ""
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
+"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
+"\"menu-bar\"."
+msgstr ""
+"Typ tego obiektu panelu. Jest kilka możliwoÅ?ci - \"drawer-object"
+"\" (szuflada), \"menu-object\" (menu), \"launcher-object\" (aktywator), "
+"\"bonobo-applet\" (aplet bonobo), \"action-applet\" oraz \"menu-bar\" (pasek "
+"menu)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -2097,68 +2432,69 @@ msgstr "Użycie wÅ?asnej ikony dla przycisku obiektu"
 msgid "Use custom path for menu contents"
 msgstr "Użycie wÅ?asnej Å?cieżki dla elementów menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:799
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczycie zmiennej znakowej GConf \"%s\": %s"
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas odczytywania zmiennej znakowej GConf \"%s\": %s"
 
 #. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczycie zmiennej caÅ?kowitej GConf \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas odczytywania zmiennej caÅ?kowitej GConf \"%s\": %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
 #, c-format
-msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
-msgstr "Panel \"%s\" jest ustawiony jako wyÅ?wietlany na ekranie %d, który nie jest teraz dostÄ?pny. Pomijanie wczytywania go."
+msgid ""
+"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+"available. Not loading this panel."
+msgstr ""
+"Panel \"%s\" jest ustawiony jako wyÅ?wietlany na ekranie %d, który nie jest "
+"teraz dostÄ?pny. Pomijanie wczytywania go."
 
 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy odczycie zmiennej prawda/faÅ?sz GConf \"%s\": %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Góra"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "DóÅ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Lewo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Prawo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci szuflady"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
 msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku \"%s\": %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 
@@ -2224,7 +2560,7 @@ msgstr "Jednolity k_olor"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "CzÄ?Å?Ä? z tych ustawieÅ? jest zablokowana"
+msgstr "CzÄ?Å?Ä? z tych wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci jest zablokowana"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
@@ -2264,8 +2600,7 @@ msgstr "_Kafelek"
 msgid "pixels"
 msgstr "pikseli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Nie można otworzyÄ? ostatnio używanego dokumentu \"%s\""
@@ -2273,7 +2608,7 @@ msgstr "Nie można otworzyÄ? ostatnio używanego dokumentu \"%s\""
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Przy otwieraniu \"%s\" wystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d."
+msgstr "WystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d podczas próby otwarcia \"%s\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -2285,7 +2620,8 @@ msgid ""
 "â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
 "â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
-"Jeżeli zostanie wyczyszczona lista ostatnich dokumentów, wyczyszczone zostanÄ?:\n"
+"Jeżeli zostanie wyczyszczona lista ostatnich dokumentów, wyczyszczone "
+"zostanÄ?:\n"
 "\n"
 "â?¢ Wszystkie elementy z menu Miejsca â?? Ostatnie dokumenty.\n"
 "� Wszystkie elementy z listy ostatnich dokumentów we wszystkich programach."
@@ -2333,19 +2669,29 @@ msgstr "Zostanie wykonane polecenie: \"%s\""
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Lista adresów URI upuszczona na oknie uruchamiania ma nieprawidÅ?owy format (%d) lub dÅ?ugoÅ?Ä? (%d)\n"
+msgstr ""
+"Lista adresów URI upuszczona na oknie uruchamiania ma bÅ?Ä?dny format (%d) lub "
+"dÅ?ugoÅ?Ä? (%d)\n"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? okna uruchamiania"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
-msgstr "KlikniÄ?cie tego przycisku umożliwia wybranie pliku, którego nazwa zostanie doÅ?Ä?czona do napisu okreÅ?lajÄ?cego polecenie."
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"KlikniÄ?cie tego przycisku umożliwia wybranie pliku, którego nazwa zostanie "
+"doÅ?Ä?czona do napisu okreÅ?lajÄ?cego polecenie."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
-msgstr "KlikniÄ?cie tego przycisku powoduje uruchomienie wybranego programu lub polecenia wpisanego do pola tekstowego."
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"KlikniÄ?cie tego przycisku powoduje uruchomienie wybranego programu lub "
+"polecenia wpisanego do pola tekstowego."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
@@ -2402,67 +2748,67 @@ msgstr "Ukrywa panel"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Górny rozwijany panel krawÄ?dziowy GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Górny panel wyÅ?rodkowany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Górny panel oderwany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Górny panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Dolny rozwijany panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Dolny panel wyÅ?rodkowany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Dolny panel oderwany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Dolny panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Dolny rozwijany panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Lewy panel wyÅ?rodkowany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Lewy panel oderwany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Lewy panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Prawy rozwijany panel krawÄ?dziowy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Prawy panel wyÅ?rodkowany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Prawy panel oderwany"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Prawy panel krawÄ?dziowy"
 
@@ -2488,7 +2834,7 @@ msgstr "Obrazu tÅ?a"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
 msgid "Background type"
-msgstr "Rodzaj tÅ?a"
+msgstr "Typ tÅ?a"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
 msgid "Center panel on x-axis"
@@ -2515,48 +2861,109 @@ msgid "Fit image to panel"
 msgstr "Dostosowanie obrazu do rozmiarów panelu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zostanÄ? wyÅ?wietlone strzaÅ?ki na przyciskach ukrywania. Ta opcja ma sens tylko gdy enable_buttons jest ustawione."
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zostanÄ? wyÅ?wietlone strzaÅ?ki na przyciskach ukrywania. Ta opcja "
+"ma sens tylko, gdy enable_buttons jest ustawione."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, po obu stronach panelu zostanÄ? umieszczone przyciski, które mogÄ? byÄ? użyte do przesuniÄ?cia panelu w kierunku krawÄ?dzi ekranu tak, że pozostanie widoczny tylko przycisk."
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, po obu stronach panelu zostanÄ? umieszczone "
+"przyciski, które mogÄ? byÄ? użyte do przesuniÄ?cia panelu w kierunku krawÄ?dzi "
+"ekranu tak, że pozostanie widoczny tylko przycisk."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
-msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, ukrywanie i odkrywanie tego panelu bÄ?dzie animowane zamiast natychmiastowego znikania i pojawiania siÄ?."
+msgid ""
+"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+"happening instantly."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, ukrywanie i odkrywanie tego panelu bÄ?dzie animowane "
+"zamiast natychmiastowego znikania i pojawiania siÄ?."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
-msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, obraz tÅ?a bÄ?dzie obracany, jeÅ?li panel ma orientacjÄ? pionowÄ?."
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, obraz tÅ?a bÄ?dzie obracany, jeÅ?li panel ma orientacjÄ? "
+"pionowÄ?."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
-msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, obraz zostanie przeskalowany (z zachowaniem proporcji) do wysokoÅ?ci panelu (jeÅ?li jest poziomy)."
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
+"to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, obraz zostanie przeskalowany (z zachowaniem "
+"proporcji) do wysokoÅ?ci panelu (jeÅ?li jest poziomy)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
-msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, obraz zostanie przeskalowany do rozmiarów panelu. Proporcje obrazu nie zostanÄ? zachowane."
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
+"of the image will not be maintained."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, obraz zostanie przeskalowany do rozmiarów panelu. "
+"Proporcje obrazu nie zostanÄ? zachowane."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, panel zostanie automatycznie schowany w rogu ekranu, gdy wskaźnik myszy opuÅ?ci jego obszar. PrzesuniÄ?cie wskaźnika do tego rogu spowoduje ponowne pojawienie siÄ? panelu."
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, panel zostanie automatycznie schowany w rogu ekranu, "
+"gdy wskaźnik myszy opuÅ?ci jego obszar. PrzesuniÄ?cie wskaźnika do tego rogu "
+"spowoduje ponowne pojawienie siÄ? panelu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, panel zajmie caÅ?Ä? szerokoÅ?Ä? ekranu (lub wysokoÅ?Ä?, jeÅ?li jest pionowy). Taki panel może zostaÄ? umieszczony tylko przy krawÄ?dzi ekranu. JeÅ?li ta opcja jest wyÅ?Ä?czona, panel bÄ?dzie tylko tak duży, by pomieÅ?ciÄ? wszystkie obiekty."
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji, panel zajmie caÅ?Ä? szerokoÅ?Ä? ekranu (lub wysokoÅ?Ä?, "
+"jeÅ?li jest pionowy). Taki panel może zostaÄ? umieszczony tylko przy krawÄ?dzi "
+"ekranu. JeÅ?li ta opcja jest wyÅ?Ä?czona, panel bÄ?dzie tylko tak duży, by "
+"pomieÅ?ciÄ? wszystkie obiekty."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji klucze x i x_right bÄ?dÄ? ignorowane i panel bÄ?dzie ustawiany po Å?rodku ekranu (w poziomie). Gdy rozmiar panelu bÄ?dzie siÄ? zmieniaÅ?, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy siÄ? po obu stronach. Gdy ta opcja jest wyÅ?Ä?czona, klucze x oraz x_right bÄ?dÄ? okreÅ?laÄ? poÅ?ożenie panelu."
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji klucze x i x_right bÄ?dÄ? ignorowane i panel bÄ?dzie "
+"ustawiany po Å?rodku ekranu (w poziomie). Gdy rozmiar panelu bÄ?dzie siÄ? "
+"zmieniaÅ?, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy siÄ? po obu "
+"stronach. Gdy ta opcja jest wyÅ?Ä?czona, klucze x oraz x_right bÄ?dÄ? okreÅ?laÄ? "
+"poÅ?ożenie panelu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji klucze y i y_bottom bÄ?dÄ? ignorowane i panel bÄ?dzie ustawiany po Å?rodku ekranu (w pionie). Gdy rozmiar panelu bÄ?dzie siÄ? zmieniaÅ?, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy siÄ? po obu stronach. Gdy ta opcja jest wyÅ?Ä?czona, klucze y oraz y_bottom bÄ?dÄ? okreÅ?laÄ? poÅ?ożenie panelu."
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Po wÅ?Ä?czeniu tej opcji klucze y i y_bottom bÄ?dÄ? ignorowane i panel bÄ?dzie "
+"ustawiany po Å?rodku ekranu (w pionie). Gdy rozmiar panelu bÄ?dzie siÄ? "
+"zmieniaÅ?, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy siÄ? po obu "
+"stronach. Gdy ta opcja jest wyÅ?Ä?czona, klucze y oraz y_bottom bÄ?dÄ? okreÅ?laÄ? "
+"poÅ?ożenie panelu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr "W konfiguracji Xinerama można posiadaÄ? panele na każdym osobnym monitorze. Ten klucz okreÅ?la bieżÄ?cy monitor, na którym jest wyÅ?wietlany panel."
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"W konfiguracji Xinerama można posiadaÄ? panele na każdym osobnym monitorze. "
+"Ten klucz okreÅ?la bieżÄ?cy monitor, na którym jest wyÅ?wietlany panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
 msgid "Name to identify panel"
@@ -2587,72 +2994,183 @@ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 msgstr "OkreÅ?la kolor tÅ?a panelu w formacie #RGB."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
-msgstr "OkreÅ?la plik używany jako obraz tÅ?a. JeÅ?li obraz zawiera kanaÅ? alfa zostanie on naÅ?ożony na obraz tÅ?a pulpitu."
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la plik używany jako obraz tÅ?a. JeÅ?li obraz zawiera kanaÅ? alfa zostanie "
+"on naÅ?ożony na obraz tÅ?a pulpitu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "OkreÅ?la liczbÄ? milisekund opóźnienia od przesuniÄ?cia wskaźnika nad obszar panelu zanim panel zostanie automatycznie wyÅ?wietlony. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la liczbÄ? milisekund opóźnienia od przesuniÄ?cia wskaźnika nad obszar "
+"panelu, zanim panel zostanie automatycznie wyÅ?wietlony. Ta funkcja jest "
+"stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "OkreÅ?la liczbÄ? milisekund opóźnienia od opuszczenia przez wskaźnik obszaru panelu zanim panel zostanie automatycznie ukryty. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la liczbÄ? milisekund opóźnienia od opuszczenia przez wskaźnik obszaru "
+"panelu, zanim panel zostanie automatycznie ukryty. Ta funkcja jest stosowana "
+"jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "OkreÅ?la liczbÄ? widocznych pikseli panelu po automatycznym ukryciu w rogu ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la liczbÄ? widocznych pikseli panelu po automatycznym ukryciu w rogu "
+"ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide "
+"jest ustawiona."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
-msgstr "OkreÅ?la nieprzezroczystoÅ?Ä? formatu koloru tÅ?a. Jeżeli kolor nie jest caÅ?kowicie nieprzejrzysty (wartoÅ?Ä? mniejsza od 65535), zostanie naÅ?ożony na obraz tÅ?a pulpitu."
+msgid ""
+"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
+"onto the desktop background image."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la nieprzezroczystoÅ?Ä? formatu koloru tÅ?a. Jeżeli kolor nie jest "
+"caÅ?kowicie nieprzejrzysty (wartoÅ?Ä? mniejsza od 65535), zostanie naÅ?ożony na "
+"obraz tÅ?a pulpitu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
 msgid "Stretch image to panel"
 msgstr "RozciÄ?ganie obrazu do rozmiarów panelu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
-msgstr "WysokoÅ?Ä? (szerokoÅ?Ä? dla panelu pionowego) panelu. Podczas pracy panel okreÅ?li minimalny rozmiar bazujÄ?c na rozmiarze czcionki i innych wskaźnikach. Maksymalny rozmiar jest ograniczony do jednej czwartej wysokoÅ?ci (lub szerokoÅ?ci) ekranu."
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"WysokoÅ?Ä? (szerokoÅ?Ä? dla panelu pionowego) panelu. Podczas pracy panel "
+"okreÅ?li minimalny rozmiar bazujÄ?c na rozmiarze czcionki i innych "
+"wskaźnikach. Maksymalny rozmiar jest ograniczony do jednej czwartej "
+"wysokoÅ?ci (lub szerokoÅ?ci) ekranu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi x, zaczynajÄ?c od prawej strony ekranu. Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartoÅ?ci i użycie wartoÅ?ci z klucza x. JeÅ?li wartoÅ?Ä? jest wiÄ?ksza niż 0, wtedy wartoÅ?Ä? klucza x jest ignorowana. Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? uÅ?ożenia."
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi x, zaczynajÄ?c od prawej strony ekranu. "
+"Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartoÅ?ci i użycie wartoÅ?ci z klucza x. "
+"JeÅ?li wartoÅ?Ä? jest wiÄ?ksza niż 0, wtedy wartoÅ?Ä? klucza x jest ignorowana. "
+"Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja "
+"ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez "
+"opcjÄ? uÅ?ożenia."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi x. Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? uÅ?ożenia."
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi x. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
+"nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
+"umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? uÅ?ożenia."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi y, zaczynajÄ?c od doÅ?u ekranu. Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartoÅ?ci i użycie wartoÅ?ci z klucza y. JeÅ?li wartoÅ?Ä? jest wiÄ?ksza niż 0, wtedy wartoÅ?Ä? klucza y jest ignorowana. Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? uÅ?ożenia."
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi y, zaczynajÄ?c od doÅ?u ekranu. Ustawienie -1 "
+"spowoduje ignorowanie wartoÅ?ci i użycie wartoÅ?ci z klucza y. JeÅ?li wartoÅ?Ä? "
+"jest wiÄ?ksza niż 0, wtedy wartoÅ?Ä? klucza y jest ignorowana. Klucz ten ma "
+"znaczenie w trybie nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest "
+"ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? "
+"uÅ?ożenia."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi y. Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? uÅ?ożenia."
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie panelu wzdÅ?uż osi y. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
+"nierozwiniÄ?tym. W trybie rozwiniÄ?tym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
+"umieszczany na krawÄ?dzi okreÅ?lonej przez opcjÄ? uÅ?ożenia."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
-msgstr "PoÅ?ożenie panelu. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"top\" (góra), \"bottom\" (dóÅ?), \"left\" (lewo), \"right\" (prawo). W trybie rozwiniÄ?tym opcja okreÅ?la na której krawÄ?dzi ekranu znajduje siÄ? panel. W trybie nierozwiniÄ?tym różnica pomiÄ?dzy \"top\" (góra) i \"bottom\" (dóÅ?) ma mniejsze znaczenie - obie okreÅ?lajÄ?, że jest to panel poziomy - ale ciÄ?gle dostarczajÄ? użytecznych informacji jak czÄ?Å?Ä? obiektów na panelu powinna siÄ? zachowywaÄ?. Dla przykÅ?adu, na górnym panelu menu bÄ?dzie rozwijane na dóÅ?, podczas gdy na panelu dolnym, menu bÄ?dzie rozwijane do góry."
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie panelu. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"top\" (góra), \"bottom"
+"\" (dóÅ?), \"left\" (lewo), \"right\" (prawo). W trybie rozwiniÄ?tym opcja "
+"okreÅ?la na której krawÄ?dzi ekranu znajduje siÄ? panel. W trybie "
+"nierozwiniÄ?tym różnica pomiÄ?dzy \"top\" (góra) i \"bottom\" (dóÅ?) ma "
+"mniejsze znaczenie - obie okreÅ?lajÄ?, że jest to panel poziomy - ale ciÄ?gle "
+"dostarczajÄ? użytecznych informacji jak czÄ?Å?Ä? obiektów na panelu powinna siÄ? "
+"zachowywaÄ?. Dla przykÅ?adu, na górnym panelu menu bÄ?dzie rozwijane na dóÅ?, "
+"podczas gdy na panelu dolnym, menu bÄ?dzie rozwijane do góry."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
-msgstr "PrÄ?dkoÅ?Ä? z jakÄ? powinna odbywaÄ? siÄ? animacja panelu. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"slow\" (wolno), \"medium\" (Å?rednio) i \"fast\" (szybko). Opcja ma znaczenie tylko w przypadku ustawienia enable_animations."
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"PrÄ?dkoÅ?Ä? z jakÄ? powinna odbywaÄ? siÄ? animacja panelu. Dopuszczalne wartoÅ?ci "
+"to: \"slow\" (wolno), \"medium\" (Å?rednio) i \"fast\" (szybko). Opcja ma "
+"znaczenie tylko w przypadku ustawienia enable_animations."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
-msgstr "Czytelna dla czÅ?owieka nazwa do identyfikacji panelu. GÅ?ównym zastosowaniem jest okreÅ?lanie nazwy okna panelu, co jest przydatne przy przeÅ?Ä?czaniu siÄ? pomiÄ?dzy panelami."
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Czytelna dla czÅ?owieka nazwa do identyfikacji panelu. GÅ?ównym zastosowaniem "
+"jest okreÅ?lanie nazwy okna panelu, co jest przydatne przy przeÅ?Ä?czaniu siÄ? "
+"pomiÄ?dzy panelami."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Widoczna liczba pikseli ukrytego panelu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
-msgstr "OkreÅ?la rodzaj tÅ?a użytego w tym panelu. Dopuszczalne wartoÅ?ci dla tÅ?a to: \"gtk\" - domyÅ?lne tÅ?o widgetu GTK+, \"color\" (kolor) - kolor okreÅ?lony przez opcjÄ? color, \"image\" (obraz) - obraz okreÅ?lony przez opcjÄ? image."
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la rodzaj tÅ?a użytego w tym panelu. Dopuszczalne wartoÅ?ci dla tÅ?a to: "
+"\"gtk\" - domyÅ?lne tÅ?o widgetu GTK+, \"color\" (kolor) - kolor okreÅ?lony "
+"przez opcjÄ? color, \"image\" (obraz) - obraz okreÅ?lony przez opcjÄ? image."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr "W konfiguracjach wieloekranowych, mogÄ? istnieÄ? panele na każdym ekranie oddzielnie. Opcja ta okreÅ?la bieżÄ?cy ekran na którym wyÅ?wietlany jest panel."
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"W konfiguracjach wieloekranowych, mogÄ? istnieÄ? panele na każdym ekranie "
+"oddzielnie. Opcja ta okreÅ?la bieżÄ?cy ekran, na którym wyÅ?wietlany jest panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
 msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -2664,7 +3182,7 @@ msgstr "WspóÅ?rzÄ?dna X panelu, zaczynajÄ?c od prawej strony ekranu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
 msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Ekran Xwindow, na którym wyÅ?wietlany jest panel"
+msgstr "Ekran X, na którym wyÅ?wietlany jest panel"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
@@ -2678,40 +3196,40 @@ msgstr "WspóÅ?rzÄ?dna Y poÅ?ożenia panelu"
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "WspóÅ?rzÄ?dna Y panelu, zaczynajÄ?c od doÅ?u ekranu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Nie odnaleziono ikony \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s'"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
 msgid "file"
 msgstr "plik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Katalog domowy"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
 msgid "File System"
 msgstr "System plików"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
 msgid "Search"
-msgstr "Szukaj"
+msgstr "Wyszukaj"
 
 #. Translators: the first string is the name of a gvfs
 #. * method, and the second string is a path. For
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2719,7 +3237,7 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #: ../gnome-panel/panel.c:474
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Otwórz URL: %s"
+msgstr "Otwórz adres URL: %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel.c:1302
 msgid "Delete this drawer?"
@@ -2730,8 +3248,8 @@ msgid ""
 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
-"Po usuniÄ?ciu szuflady utracone zostanÄ? jej \n"
-"ustawienia."
+"Po usuniÄ?ciu szuflady jej ustawienia zostanÄ?\n"
+"utracone."
 
 #: ../gnome-panel/panel.c:1306
 msgid "Delete this panel?"
@@ -2762,15 +3280,18 @@ msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "IID apletu do wczytania"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "OkreÅ?la poÅ?ożenie gconf, w którym bÄ?dÄ? przechowywane preferencje apletu"
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la poÅ?ożenie GConf, w którym bÄ?dÄ? przechowywane preferencje apletu"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr "OkreÅ?la poczÄ?tkowy rozmiar apletu (bardzo maÅ?y, Å?redni, wielki itd.)"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr "OkreÅ?la poczÄ?tkowe uÅ?ożenie apletu (góra, dóÅ?, lewo lub prawo)"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
@@ -2811,12 +3332,12 @@ msgstr "Ogromny"
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Nie można wczytaÄ? apletu %s"
+msgstr "Wczytanie apletu %s siÄ? nie powiodÅ?o"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
-msgstr "NarzÄ?dzie testujÄ?ce aplety"
+msgstr "NarzÄ?dzie testowania apletów"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
@@ -2825,4 +3346,3 @@ msgstr "_Aplet:"
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_Katalog preferencji:"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]