[tomboy] Updated asturian language
- From: Xandru Armesto Fernández <xandruaf src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated asturian language
- Date: Mon, 4 Jan 2010 08:36:59 +0000 (UTC)
commit 3b1bd991bdbfc5681c4e52f1dc7c17101402b620
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date: Mon Jan 4 09:36:03 2010 +0100
Updated asturian language
po/ast.po | 1922 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 1922 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..5d20341
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1922 @@
+# Asturian translation for tomboy.
+# Copyright (C) 2010 tomboy's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tomboy master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-03 23:14+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Utilidaes"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Un apunta-notes cenciellu d'usar"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Tomboy Applet Factory"
+msgstr "Fábrica d'applets Tomboy"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+#: ../Tomboy/Tray.cs:568
+msgid "Tomboy Notes"
+msgstr "Notes Tomboy"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:263
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_incronizar les notes"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+msgid "_About"
+msgstr "Tocante _a"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencies"
+
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Anotador"
+
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Toma notes, enllaza idegues, y caltente organizáu"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Aceutar Certificaos SSL"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Facer una nota nueva"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Personalizar la fonte tipográfica"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "Determina la coordenada X de la ventana de Gueta; atroxada na salida de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "Determina la coordenada Y de la ventana de Gueta; atroxada na salida de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "Determina l'altor de pixel de la ventana de Gueta; atroxada na salida de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "Determina l'anchor de pixel de la ventana de Gueta; atroxada na salida de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+msgid "Enable Auto bulleted lists."
+msgstr "Activar llistes de topos automátiques."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "Activar Apegar col botón del mediu del mur."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Activar resultáu de WikiPallabres"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "Activar zarrar les notes con escape."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Activar fonte tipográfica personalizada"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Activar combinaciones de tecles globales"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Activar el correutor ortográficu"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Activar notes al entamu"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
+msgstr "Activa esta opción si quies que les llistes de topos seyan automátiques cuando introduz un - o un * al encomienzu d'una llinia."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr "Active esta opción si quies poder apegar contenÃu con marca de tiempu na nota Entamar equÃ, pulsando col botón del mediu nel iconu de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Activar esta opción pa resaltar pallabres QueVeSEAsina. Al pulsar na pallabra faeráse una nota con esi nome."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Tiempu llÃmite (ms) pa FUSE"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Esportar toles notes enllazaes a HTML"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Esportar al últimu direutoriu usáu en formatu HTML"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Esportar les notes enllazaes a HTML"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+msgstr "Si enable_custom_font ta activáu, la tipografÃa equà escoyÃa emplegaráse al amosar les notes."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
+msgstr "Si ta activáu, toles notes que taben abiertes cuando se peslló Tomboy, abriránse automáticamente al entamu."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Si ta activáu, una nota abierta pue pesllase calcando la tecla escape."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr "Si ta activáu, les faltes d'ortografÃa sorrayaránse en coloráu, y calcando col botón drechu del mur amosaránse suxerencias."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
+msgstr "Si ta activáu, les combinaciones globales de teclas del escritoriu fixaes en /apps/tomboy/global_keybindings tamién activaráse, permitiendo al restu d'aplicaciones emplegar les opciones útiles de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Si ta activáu, el nome del conxuntu de tipu en cuestom_font_face usaráse como tipografia p'amosar les notes. De otra manera usaráse la tipografÃa predeterminada del escrituriu."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr "indica que'l complementu d'importador de notes apegaes nun foron executaes, asina que deberÃa executase automáticamente la vegada que vien darréu cuando arranque Tomboy"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
+msgstr "Enteru determinando'l númberu mÃnimu de notes qu'amosar nel menú de notes de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr "Valor enteru qu'indica si esiste una preferencia pa facer siempre una aición especÃfica cuando se deteuta un conflictu, en llugar d'entrugar al usuariu. Los valores denoten una enumeración interna. O indica que l'usuariu quier ser entrugáu cuando asuceda un conflictu, de tal mou que l'usuariu remanará cada situación de conflictu casu a casu."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Llista de notes pinchaes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
+msgstr "Númberu máximu de carauteres del tÃtulu de la nota qu'amosar na bandexa de Tomboy o nel menú de la miniaplicación de notes del panel."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr "Llonxitú máxima del tÃtulu de la nota a amosar nel menú de la bandexa."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Númberu mÃnimu de notes a amosar nel menú"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportarnientu predetermináu pa conflictos de sincronización de notes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Abrir cambeos recientes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Abrir el cuadru de fala a guetar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Abrir Entamar equÃ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgstr "CamÃn del sirvidor SSH pal direutoriu de sincronización de Tomboy (opcional)."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
+msgstr "Ruta al sirvidor de sincronización cuando s'emplegue'l complementu del serviciu de sincronización de sistema de ficheros."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Carpeta de Sincronización Remota SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nome d'Usuariu Sincronización Remota SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Puertu Sirvidor Sincronización SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL del sirvidor de sincronización remota SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Altor guardáu de la ventana de gueta"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Posición horizontal guardada de la ventana de gueta"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Posición vertical guardada de la ventana de gueta"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Anchor guardáu de la ventana de gueta"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Escoyer el complementu del serviciu de sincronización"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Establecer a «Braeru» p'activar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Amosar el menú de miniaplicaciones"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Entamar equÃ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Primera execución del importador de notes apegaes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID del veceru de sincronización"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "CamÃn al sirvidor llocal de sincronización"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "El formatu de la fecha que s'emplega pa la marca de tiempu."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Combinación de tecles global pa facer y amosar una nota nueva. El formatu serÃa «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analizador lléxicu ye enforma tolerante y permite lletres mayúscules o minúscules, y abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción de cadena especial «desactivada» nun habrá combinación de tecles pa esta aición."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Combinación de tecles global p'abrir «Entamar equû. El formatu serÃa «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analizador lléxicu ye enforma tolerante y permite lletras mayúscules o minúscules, y abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción de cadena especial «desactivada» nun habrá combinación de tecles pa esta aición."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "L'atayu de tecláu global pa abrir el diálogu Restolar Nota. El formatu paezse a \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". El parser ye enforma amistosu y permite minúscules o mayúscules, lo mesmo que abreviatures como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si afites la escoyeta a la cadena especial \"disabled\", nun habrá atayu de tecláu pa esta aición."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "L'atayu de tecláu global pa abrir el diálogu Cambéos Recientes. El formatu paezse a \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". El parser ye enforma amistosu y permite minúscules o mayúscules, lo mesmo que abreviatures como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si afites la escoyeta a la cadena especial \"disabled\", nun habrá atayu de tecláu pa esta aición."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "L'atayu de tecláu global p'amosar el menú de l'applet Tomboy. El formatu paezse a \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". El parser ye enforma amistosu y permite minúscules o mayúscules, lo mesmo que abreviatures como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si afites la escoyeta a la cadena especial \"disabled\", nun habrá atayu de tecláu pa esta aición."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "El remanador pa les URL «note://»"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr "L'últimu direutoriu au s'esportó una nota emplegando'l complementu Esportar a HTML."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
+msgstr "La última caxella de preferencies pa «Esportar les notes enllazaes a HTML» nel complementu Esportar a HTML."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr "El caberu axuste pa la marca 'Incluyir toles notes enllazaes' nel plugin Esportar a HTML. Esti axuste úsase xuntu col axuste 'Esportar a HTML les Notes Enllazaes' y utilÃzase p'afitar si hai qu'axuntar toles notes (alcontraes recursivamente) durante una esportación a HTML."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
+msgstr "La URI de la nota que tendrÃa de considerase como la nota «Entamar equû, que siempre tará al lo postrero del menú de notes de Tomboy y que tamién ye accesible por una tecla rápida."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr "El puertu qu'usar al coneutar cuando se coneuta col sirvidor de sincronización a traviés de SSH. Afitar a -1 o menor si los axustes predeterminaos del puertu SSH tendrÃen d'usase en so llugar."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
+msgstr "Tiempu (en milisegundos) que Tomboy tien qu'esperar una rempuesta al usar FUSE pa montar una compartición sincronizada."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formatu de la marca de tiempu"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+msgstr "URL del sirvidor SSH que contién el direutoriu de sincronización de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
+msgstr "Identificador únicu pal complementu configuráu del serviciu de sincronización de notes."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
+msgstr "Identificador únicu pa esti veceru Tomboy, emplegando al comunicar con un sirvidor de sincronización."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr "Usar la opción wdfs «-ac» p'aceutar certificaos SSL ensin entrugar al usuariu."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Nome d'usuariu qu'usar al coneutar col sirvidor de sincronización a traviés de SSH."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
+msgstr "llista separtada por espacios en blancu de URIs de notes pa les notes que deberÃen apaecer nel menu de notes de Tombay."
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevu"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Facer una nota nueva"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrirâ?¦"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Abrir la nota escoyÃa"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Desaniciar"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Desaniciar la nota escoyÃa"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zarrar esta ventana"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
+#: ../Tomboy/Tray.cs:289
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Colar"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
+msgid "Quit Tomboy"
+msgstr "Colar de Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+msgid "Tomboy Preferences"
+msgstr "Preferencies Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ContenÃos"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
+msgid "Tomboy Help"
+msgstr "Aida de Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
+msgid "About Tomboy"
+msgstr "Tocante a Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Iconu del área de notificación"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Facer _Nota nueva"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Guetar ente toles Notes"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Abrir la ventana de Guetar toles notes"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Entamar a sincronizar les notes"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
+msgid "What links here?"
+msgstr "¿Qué ye lo qu'enllaza equ�"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
+msgid "(none)"
+msgstr "(dengún)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
+msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr "Puedes emplegar cualesquier bugzilla simplemente arrastrando los enllaces nes notes. Si quies un fustax especial pa dalgunos sirvidores, amiéstalos equÃ."
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome del sirvidor"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconu"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Escueyi un iconuâ?¦"
+
+#. Extra Widget
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Nome del sirvidor:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
+msgid "No host name specified"
+msgstr "Nun s'especificó dengún nome pal sirvidor"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
+msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr "Tien qu'especificar el nome del sirvidor pa Bugzilla pa poder usar esti iconu"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Fallu al guardar l'iconu"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Nun se pudo guardar el ficheru d'iconu."
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "¿De xuru quies desaniciar esti iconu?"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Si desanicies un iconu perderáse pa siempre."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Esportar a HTML"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
+#, csharp-format
+msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
+msgstr "La to nota esportóse a «{0}»."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Nota esportada con ésitu"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
+msgid "Access denied."
+msgstr "Accesu denegáu."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
+msgid "Folder does not exist."
+msgstr "La carpeta nun esiste."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
+#, csharp-format
+msgid "Could not save the file \"{0}\""
+msgstr "Nun se pue guardar el ficheru «{0}»"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "DestÃn pa la esportación a HTML"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Esportar les notes enllazaes"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Incluyir toles notes enllazaes"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
+msgid "Cannot open email"
+msgstr "Nun se pue abrir el corréu ellectrónicu"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "CamÃn de di_reutoriu:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Güeyar..."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Escueyi direutoriu de sincronización..."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "El campu del camÃn del direutoriu ta ermu."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
+msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+msgstr "El camÃn del direutoriu escoyÃu nun esiste y Tomboy nun pue facelo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Carpeta llocal"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Anchor _fixu"
+
+#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
+#, csharp-format
+msgid "Cannot contact '{0}'"
+msgstr "Nun se pue contautar con «{0}»"
+
+#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
+#, csharp-format
+msgid "Error running gaim-remote: {0}"
+msgstr "Fallu al executar gaim-remote: {0}"
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Inxertar marca de tiempu"
+
+#. initial newline
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
+#: ../Tomboy/Applet.cs:216
+#: ../Tomboy/Preferences.cs:137
+msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "dddd, d MMMM, HH:mm"
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Escueyi ún de los formatos predefinÃos, o emplega'l tuyu propiu."
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Emplegar el formatu _escoyÃu"
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "Emplegar el formatu p_ersonalizáu"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Güei: PlantÃa"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
+msgid "Today: "
+msgstr "Güei: "
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
+msgid "dddd, MMMM d yyyy"
+msgstr "dddd, MMMM d yyyy"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
+msgid "Tasks"
+msgstr "Xeres"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
+msgid "Appointments"
+msgstr "Cites"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
+msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
+msgstr "Camudar la nota <span weight=\"bold\">Güei: PlantÃa</span> pa personalizar el testu que les nueves notes Güei tendrán."
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Abrir güei: PlantÃa"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
+msgid "Print"
+msgstr "Imprentar"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Fallu al imprentar la nota"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
+#, csharp-format
+msgid "Page {0} of {1}"
+msgstr "Páxina {0} de {1}"
+
+#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
+#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
+msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
+msgid "Add a sketch"
+msgstr "Amestar dibuxu"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
+msgid "Se_rver:"
+msgstr "Si_rvidor:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome d'usuariu:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
+msgid "_Folder Path (optional):"
+msgstr "CamÃn del di_reutoriu (opcional):"
+
+#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
+msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
+msgstr "La sincronización SSH requier una clave SSH esistente pa esti sirvidor y usuariu, amás d'un demoniu SSH n'execución."
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
+msgid "Server or username field is empty."
+msgstr "El campu del usuariu o del sirvidor ta ermu."
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
+msgid "SSH (sshfs FUSE)"
+msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
+msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
+msgstr "Superóse'l tiempu d'espera máximu al coneutar col sirvidor. Asegúrese de que la so clave SSH amestóse al demoniu SSH n'execución"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importar de notes apegaes"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Nun s'atoparon notes apegaes"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
+#, csharp-format
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
+msgstr "Nun s'atopó dengún ficheru de notes apegaes en «{0}»."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Importación de notes apegaes completada"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
+#, csharp-format
+msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "Importáronse con ésitu <b>{0}</b> de <b>{1}</b> notes apegaes."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ensin tÃtulu"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Nota apegada: "
+
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
+msgid "Tasque"
+msgstr "Tasque"
+
+#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
+#. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
+#. is used here to allow Tasque to decide which default category
+#. will be used to create the new task.
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
+msgid "All"
+msgstr "Too"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
+msgid "--- Tasque is not running ---"
+msgstr "--- Tasque nun se ta executando ---"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Solliñáu"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Clave:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "El campu URL, usuariu o clave ta ermu."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
+msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
+msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
+msgid "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
+msgstr "Prodúxose un fallu al coneutar col sirvidor. Esto pue ocurrir por emplegar un nome d'usuariu y/o clave incorreutos."
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Save configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
+msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
+msgstr "Fallu al guardar la configuración al depósitu de claves col mensaxe darréu:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
+msgid "Tomboy Web"
+msgstr "Web de Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Coneutando al sirvidor"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
+msgid "Connected"
+msgstr "Coneutáu"
+
+#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
+msgid "Server not responding. Try again later."
+msgstr "El sirvidor nun respuende. Inténtalo más sero."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
+msgid "Authorization Failed, Try Again"
+msgstr "Fallu n'autorización, inténtalo otra vuelta"
+
+#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
+msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
+msgstr "Autorización web de Tomboy satisfactoria"
+
+#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
+msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
+msgstr "Torna a la ventana de preferencies de Tomboy y calca guardar p'aniciar la sincronización."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
+msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
+msgstr "Coneutáu. Calca Guardar p'aniciar la sincronización."
+
+#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
+msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
+msgstr "Autorizar nel restolador (calca pa reaniciar la conexón)"
+
+#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
+msgid "Set the default browser and try again"
+msgstr "Afitar el restolador predetermináu ya inténtalo otra vuelta"
+
+#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
+msgid "_Window"
+msgstr "_Ventana"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Facer un cuadernu de notes nuevu"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Escribi'l nome del cuadernu de notes que quies facer."
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Nome del cuadernu de n_otes:"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
+msgid "Name already taken"
+msgstr "El nome yá esiste"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
+msgid "C_reate"
+msgstr "Face_r"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook. For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template". Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "{0}".
+#. TODO: Figure out how to make this note for
+#. translators appear properly.
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "{0} Notebook Template"
+msgstr "PlantÃa del cuadernu de notes de {0}"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
+msgid "All Notes"
+msgstr "Toles Notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notes ensin archivar"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
+msgid "Note_books"
+msgstr "Cua_dernos de notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Criar una nota nueva nún cuadernu de notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Cua_dernu de notes nuevuâ?¦"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
+msgid "_New Note"
+msgstr "Nota _nueva"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Facer una nota nueva nesti portátil"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Abrir la nota de plantÃa"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Abrir la nota de plantÃa d'esti cuadernu de notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Desaniciar el cuadern_u de Notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Desaniciar el cuadernu de notes escoyÃu"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Cuadernos de notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "¿De xuru quies desaniciar esti cuadernu de notes?"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
+msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
+msgstr "Les notes que pertenecen a esti cuadernu de notes nun se desaniciarán, pero yá nun tarán asociaes a esti cuadernu de notes. Esta aición nun puede desfacese."
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
+msgid "No notebook"
+msgstr "Ensin cuadernos de notes"
+
+#. Translators should preserve the "{0}" in the following
+#. string. After being formatted for a notebook named,
+#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
+#. New "Meetings" Note
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
+#, csharp-format
+msgid "New \"{0}\" Note"
+msgstr "Nueva Nota \"{0}\""
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Meter esta nota nún cuadernu de notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
+msgid "Notebook"
+msgstr "Cuadernu de notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Nuevu cuadernu de notes..."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1449
+msgid "Really delete this note?"
+msgstr "¿De xuru quies desaniciar esta nota?"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1452
+#, csharp-format
+msgid "Really delete this {0} note?"
+msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
+msgstr[0] "¿Quies desaniciar esta nota?"
+msgstr[1] "¿Quies desaniciar estes {0} notes?"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1463
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Si desanicies esta nota perderáse pa siempre."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1491
+#, csharp-format
+msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {0}."
+msgstr "Ocurrió un fallu al guardar les notes. Comprueba que tienes abondu espaciu en discu y que tienes los permisos apropiaos en {0}. Puedes atopar detalles sobre'l fallu en {0}."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1507
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Fallu al guardar los datos de la nota"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+msgid "New Note Template"
+msgstr "PlantÃa de nota nueva"
+
+#. Create migration notification note
+#. Translators: The title of the data migration note
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+msgid "Your Notes Have Moved!"
+msgstr "Les tos Notes moviéronse!"
+
+#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
+"\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
+"\n"
+"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Ciao!"
+msgstr ""
+"Na cabera versión de Tomboy moviéronse los tos ficheros de notes. Dablemente enxamás t'importó au s'atroxen les tos notes y, si ainda nun t'importa, sigui alantre y <bold>desanicia esta nota</bold>.\n"
+"\n"
+"L'antigua carpeta de notes ta curiada y salva en <link:url>{0}</link:url>. Si vuelves a una versión anterior de Tomboy, ésti guetará les notes ehÃ.\n"
+"\n"
+"Pero copiáronse les notes y la configuración nes carpetes nueves que van ser les que s'usen dende agora, en:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Les notes puedes alcontrales en <link:url>{1}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">La configuración ta en <link:url>{2}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Puedes instalar complementos en <link:url>{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Los ficheros de rexistru pueden alcontrase en <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Alón."
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
+msgid ""
+"<note-content>Start Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Entamar equÃ\n"
+"\n"
+"<bold>BienvenÃu a Tomboy</bold>\n"
+"\n"
+"Use esta nota «Entamar equû pa entamar a organizar les sos ideges y pensamientos.\n"
+"\n"
+"Pue facer nueves notes pa caltener les sos idegues escoyendo l'elementu «Facer nota nueva» del menú de Tomboy nel panel de GNOME. La so nota atroxaráse automáticamente.\n"
+"\n"
+"Dempués organice les notes que cree enllazando les notes rellacionaes y les sos idegues de miente conxunto.\n"
+"\n"
+"Fiximos una nota denomada <link:internal>Usando enllaces en Tomboy</link:internal>. ¿DÃstete cuenta de que cada vegada qu'escribimos <link:internal>Usando enllaces en Tomboy</link:internal> automáticamente apaez solliñao? Calca nel enllaz p'abrir la nota.</note-content>"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
+"\n"
+"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Usando enllaces en Tomboy\n"
+"\n"
+"Les notes en Tomboy pueden enllazase sobrayando'l testu na nota actual y calcando'l botón <bold>Enllazar</bold> na barra de preseos. Al facelo faeráse una nueva nota asina como sobrayar el tÃtulu de la nueva nota na nota actual.\n"
+"\n"
+"Camudar el tÃtulu d'una nota faerá que se actualicen los enllaces presentes n'otres notes. Esto previen qu' apaezcan enllaces francÃos cuando se renoma una nota.\n"
+"\n"
+"Amás, si escribe'l nome d'otra nota en su nota actual, enllazaráse automáticamente.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+msgid "Start Here"
+msgstr "Entamar equÃ"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
+msgid "Using Links in Tomboy"
+msgstr "Usando Enllaces en Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
+#, csharp-format
+msgid "New Note {0}"
+msgstr "Nueva Nota {0}"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Describi equà la nueva nota."
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Guetar nesta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Enllaz a una nueva nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_stu"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Guetar nesta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "_Zarrar Toles Notes"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Guetar nes tos notes (Ctrl-Mayús-F)"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaz"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Enllazar el testu escoyÃu a una nota nueva (Ctrl-L)"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
+msgid "_Text"
+msgstr "_Testu"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Afitar les propiedaes del testu"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Preseos"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Usar los preseos nesta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Desaniciar esta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sincronizar Notes"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Guetar..."
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Guetar _Siguiente"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Guetar _Anterior"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Nun se pue facer la nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Guetar:"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
+msgid "_Next"
+msgstr "_Siguiente"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Lletra prieta"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
+msgid "_Italic"
+msgstr "Curs_iva"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
+msgid "_Strikeout"
+msgstr "_Tacháu"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Resaltáu"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamañu de la fonte"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "Xigant_e"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
+msgid "_Large"
+msgstr "_Llarga"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Pequeña"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumentar Tamañu de la fonte"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Amenorgar Tamañu de la fonte"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
+msgid "Bullets"
+msgstr "Viñetes"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
+msgid "Editing"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles rápides"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Correición ortográfica al escribir"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
+msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
+msgstr "Si ta activáu, les faltes d'ortografÃa sobrayaránse en coloráu, amosando les suxerencies de correición nel menú contestual."
+
+#. WikiWords...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Resaltar _wikipallabres"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
+msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Activa esta opción pa destacar pallabres <b>ComoEstaPallabra</b>. Calcando col mur na pallabra va crease una nota con esi nome."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Activar llistes de _topos automátiques"
+
+#. Custom font...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Emplegar _tipografÃa personalizada"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
+msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
+msgstr "Emplega la plantÃa de la nota nueva pa especificar el testu va emplegase al facer una nota nueva"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Abrir la plantÃa Nota Nueva"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Oyir les _tecles rápides"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
+msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+msgstr "Les tecles rápides permÃten-y acceder rápidamente a les sos notes dende cualesquier parte con una pulsación de tecla. Exemplu de tecles rápides: <b><Control><Mayús>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Amosar el _menú de notes"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Abrir \"_Entamar equÃ\""
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Facer _nueva nota"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Abrir \"Restolar ente T_oles Notes\""
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_viciu:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Nun configurable"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avanzáu�"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Los complementos darréu tán dafechu instalaos"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+msgid "Get More Add-Ins..."
+msgstr "Obtener más Complementos..."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilitar"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Nun implementáu"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
+#, csharp-format
+msgid "{0} Preferences"
+msgstr "{0} Preferencies"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Escoyer la tipografÃa de la nota"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Otres opciones de sincronización"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
+msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
+msgstr "Cuando se deteute un conflictu ente una nota llocal y otra nel sirvidor de sincronización configuráu:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Entrúgame siempre qué facer."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Renomar la mio nota llocal."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Sustituyir la mio nota llocal cola anovación del sirvidor."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
+msgid "WARNING: Are you sure?"
+msgstr "ALVERTENCIA: ¿De xuru?"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
+msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr "Nun se recomienda desaniciar los axustes de sincronización. PodrÃes tener que sincronizar otra vegada toles notes cuando guardes los nuevos axustes."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Reaniciando los axustes de sincronización"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
+msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
+msgstr "Desactivasti'l serviciu de sincronización configuráu. Los axustes de sincronización van esborrase agora. PodrÃes tener que sincronizar otra vegada toles notes cuando guardes los nuevos axustes."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
+msgid "Success! You're connected!"
+msgstr "Coneutáu."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
+msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
+msgstr "Tomboy ta preparáu pa sincronizar les tos notes. ¿Quies sincronizales agora?"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try again. The {0} might be useful too."
+msgstr "SentÃmoslo pero daqué foi mal. Comprueba la información ya inténtelo llueu. El ficheru {0} pue ser útil."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1200
+msgid "Error connecting :("
+msgstr "Fallu al coneutar :("
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1276
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1290
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1296
+msgid "Add-in Dependencies:"
+msgstr "Dependencies de los complementos:"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Guetar en toles notes"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Guetar:"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Caberu Cambéu"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
+msgid "Matches"
+msgstr "Coincidencies"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
+#, csharp-format
+msgid "{0} match"
+msgid_plural "{0} matches"
+msgstr[0] "{0} coincidencia"
+msgstr[1] "{0} coincidencies"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
+#, csharp-format
+msgid "Total: {0} note"
+msgid_plural "Total: {0} notes"
+msgstr[0] "Total: {0} nota"
+msgstr[1] "Total: {0} notes"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
+#, csharp-format
+msgid "Matches: {0} note"
+msgid_plural "Matches: {0} notes"
+msgstr[0] "Coincide con: {0} nota"
+msgstr[1] "Concasa con: {0} notes"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:248
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Nun se pue facer una nueva nota"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:314
+msgid "Primary Development:"
+msgstr "Desendolcu anicial:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:320
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuidores:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:379
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
+" nelo https://launchpad.net/~manelo88"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:388
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2009 Others\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2009 Otros\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:390
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Una aplicación cenciella y fácil d'emplegar pa tomar notes nel escritoriu"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
+msgid "Homepage"
+msgstr "Páxina cabezalera"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:518
+msgid ""
+"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
+"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tomboy: Una aplicación cenciella y perfácil d'usar pa tomar notes nel escritoriu.\n"
+"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+"\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:530
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" --version\t\t\tPrint version information.\n"
+" --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
+" --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
+" --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
+msgstr ""
+"Usu:\n"
+" --version\t\t\tAmuesa información de la versión.\n"
+" --help\t\t\tAmuesa esti mensaxe d'usu.\n"
+" --note-path [ruta]\t\tCargar/atroxar los datos de les notes nesta carpeta.\n"
+" --search [texto]\t\tAbre'l ventanu de la gueta de toles notes col testu a guetar.\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:540
+msgid ""
+" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
+" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
+" --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
+" --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
+" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
+msgstr ""
+" --new-note\t\t\tFae y amuesa una nota\n"
+" --new-note [tÃtulo]\t\tFae y amuesa una nota, con un tÃtulu\n"
+" --open-note [tÃtulo/url]\tAmuesa la nota esistente que concase col tÃtulu\n"
+" --start-here\t\t\tAmosa la nota «Entamar equû\n"
+" --highlight-search [texto]\tGueta y resaltar testu coincidente na nota abierta\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
+#, csharp-format
+msgid "Version {0}"
+msgstr "Versión {0}"
+
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
+msgid " (new)"
+msgstr " (nueva)"
+
+#: ../Tomboy/Tray.cs:282
+msgid "_About Tomboy"
+msgstr "_Tocante a Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:142
+msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr "El «Manual de Tomboy Notes» nun puede atopase. Comprueba que la instalación finó con ésitu."
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:151
+msgid "Help not found"
+msgstr "Nun s'atopó l'aida"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:167
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Nun puede abrise la direición"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+#, csharp-format
+msgid "Today, {0}"
+msgstr "Güei, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:191
+msgid "Today"
+msgstr "Güei"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#, csharp-format
+msgid "Yesterday, {0}"
+msgstr "Ayeri, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:197
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayeri"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago, {1}"
+msgid_plural "{0} days ago, {1}"
+msgstr[0] "Fai {0} dÃa, {1}"
+msgstr[1] "Fai {0} dÃes, {1}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago"
+msgid_plural "{0} days ago"
+msgstr[0] "Fai {0} dÃa"
+msgstr[1] "Fai {0} dÃes"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:212
+#, csharp-format
+msgid "Tomorrow, {0}"
+msgstr "Mañana, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:219
+#, csharp-format
+msgid "In {0} day, {1}"
+msgid_plural "In {0} days, {1}"
+msgstr[0] "Dientro de {0} dÃa, {1}"
+msgstr[1] "Dientro de {0} dÃes, {1}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#, csharp-format
+msgid "In {0} day"
+msgid_plural "In {0} days"
+msgstr[0] "Dientro de {0} dÃa"
+msgstr[1] "Dientro de {0} dÃes"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:228
+msgid "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM, HH:mm"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+msgid "MMMM d"
+msgstr "d MMMM"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:231
+msgid "No Date"
+msgstr "Ensin fecha"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:234
+msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+msgid "MMMM d yyyy"
+msgstr "d MMMM yyyy"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
+#, csharp-format
+msgid "(Untitled {0})"
+msgstr "(Ensin tÃtulu {0})"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
+#, csharp-format
+msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
+msgstr "Yá esiste una nota col tÃtulu <b>{0}</b>. Fai'l favor, ya escueyi otru nome pa esta nota enantes de continuar."
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
+msgid "Note title taken"
+msgstr "El tÃtulu de la nota yá esiste"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar direición del enllaz"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enllaz"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
+#, csharp-format
+msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+msgstr "L'equipu nun soporta esti complementu de sincronización, Fai'l favor d'asegúrate de que tienes FUSE y {0} correutamente instaláu y configuráu"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de preba."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
+msgid "Write test failed."
+msgstr "Falló la preba d'escritura."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "Finó'l tiempu de conexón col sirvidor."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Fallu al coneutar col sirvidor"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr "Nun puede activase FUSE."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
+msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+msgstr "Ocurrió un fallu al coneutar col sirvidor especificáu:"
+
+#. Expander containing TreeView
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "TÃtulu de la nota"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
+msgid "Status"
+msgstr "Estáu"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Alquiriendo bloquéu de sincronización�"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Efeutuando los cambeosâ?¦"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Sincronizar les notes"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Sincronizando les sos notesâ?¦"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Esto pue llevar un tiempu llargu asina que pues facer otres coses mentantu fina."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Coneutando al sirvidorâ?¦"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Desaniciando notes del sirvidorâ?¦"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Baxando notes nueves/anovaesâ?¦"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Sirvidor bloqueáu"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+msgid "Server is locked"
+msgstr "El sirvidor ta bloqueáu"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
+msgid "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again."
+msgstr "�n de los sos equipos ta anguaño sincronizando. Espera 2 minutos ya inténtelo llueu."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "Tresnándose pa baxar les actualizaciones del sirvidor�"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "Tresnándose pa xubir los anovamientos al sirvidor�"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "Xubiendo notes al sirvidorâ?¦"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Fallu na sincronización"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Fallu al sincronizar"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
+msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
+msgstr "Nun pueden sincronizase les notes. Comprueba los detalles d'abaxo ya inténtelo llueu."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "Sincronización completada"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "Sincronización completada"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
+#, csharp-format
+msgid "{0} note updated."
+msgid_plural "{0} notes updated."
+msgstr[0] "{0} nota anovada."
+msgstr[1] "{0} notes anovaes."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Yá tán anovaes les tos notes"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "Encaboxóse la sincronización"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "Encaboxóse la sincronización"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
+msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
+msgstr "Encaboxó la sincronización. TendrÃes de zarrar la ventana darréu."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "La sincronización nun ta configurada"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "La sincronización nun ta configurada"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Configura la sincronización nel diálogu de preferencies."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Fallu de sincronización nel serviciu"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+msgid "Service error"
+msgstr "Fallu del serviciu"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
+msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
+msgstr "Fallu al coneutar col serviciu de sincronización. Inténtalo llueu."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "Desaniciada llocalmente"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "Desaniciaes del sirvidor"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
+msgid "Updated"
+msgstr "Anováu"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
+msgid "Added"
+msgstr "Amestáu"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "Xubiéronse al sirvidor los cambeos"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Xubióse la nota nueva al sirvidor"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Conflictu ente notes"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
+msgid " (old)"
+msgstr " (vieya)"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Renomar la nota llocal"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Anovar los enllaces nes notes referenciaes"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "Sobreescribir la nota llocal"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Facer esta aición siempres"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Atopóse un conflictu nes notes"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
+#, csharp-format
+msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?"
+msgstr "La versión del sirvidor «{0}» ta en conflictu cola so nota llocal. ¿Qué quier facer cola so nota llocal?"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramientes"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr "Nun puede habilitase FUSE."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
+msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
+msgstr "El módulu FUSE nun se cargó. Fai'l favor, y comprueba que ta instaláu afayadizamente ya inténtelo llueu."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "¿Activar FUSE?"
+
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
+msgid ""
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+msgstr ""
+"La sincronización qu'escoyó requier cargar el módulu FUSE.\n"
+"\n"
+"Pa evitar que s'amuese esti mensaxe nel futuru, tendrÃes cargar FUSE al entamu. Amiesta \"modprobe fuse\" a /etc/init.d/boot.local o \"fuse\" a /etc/modules."
+
+#~ msgid "C_ase Sensitive"
+#~ msgstr "Sensible _a Mayús/minúscules"
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "Control remotu D-BUS deshabilitáu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: opción nun válida «{0}»\n"
+#~ "Pruebe 'tomboy --sofitu' pa más información.\n"
+#~ "Control remotu de D-BUS desactiváu."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]