[gnome-terminal] Update Ukrainian translation
- From: Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 5 Jan 2010 12:31:08 +0000 (UTC)
commit 694ec1004bbaa3481f36603fec60e39af5cb846b
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date: Tue Jan 5 14:31:04 2010 +0200
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 624 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 351 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7deb1b9..2ef818f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Ukrainian translation of profterm module.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Yuriy Syrota <yuri renome rovno ua>, 2002.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2009
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terninal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-17 17:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-01 15:30+3200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-05 14:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-05 15:30+3200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1892
msgid "Terminal"
msgstr "ТеÑ?мÑ?нал"
@@ -164,10 +164,23 @@ msgid "Default"
msgstr "Типово"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Типовий колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Типовий колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковиÑ? Ñ?иÑ?Ñ? (Ñ?к Ñ? HTML), "
+"або назви колÑ?оÑ?Ñ? (напÑ?иклад \"red\"). Ð?наÑ?еннÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о вÑ?Ñ?ановлено bold_color_same_as_fg."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Типовий колÑ?Ñ? Ñ?ла Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -175,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Типовий колÑ?Ñ? Ñ?ла Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковиÑ? Ñ?иÑ?Ñ? (Ñ?к Ñ? HTML), або "
"назви колÑ?оÑ?Ñ? (напÑ?иклад \"red\")."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Типовий колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -187,49 +200,57 @@ msgstr ""
"Типовий колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковиÑ? Ñ?иÑ?Ñ? (Ñ?к Ñ? HTML), "
"або назви колÑ?оÑ?Ñ? (напÑ?иклад \"red\")."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Типова кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Типова кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Ð?Ñ?екÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Ð?Ñ?екÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Delete"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Ð?азва Ñ?айлÑ? зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и запиÑ?и S/Key"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "СÑ?Ñ?пÑ?нÑ? заÑ?емненнÑ? зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Ð?Ñ?озÑ?мÑ?ла лÑ?динÑ? назва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ð?Ñ?озÑ?мÑ?ла лÑ?динÑ? назва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ð?наÑ?ок Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного вÑ?кна"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ð?наÑ?ок длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ? вкладкаÑ?/вÑ?кнаÑ?, Ñ?кÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ей пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -241,12 +262,18 @@ msgstr ""
"Ñ?конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?ований заголовок, Ñ?озÑ?аÑ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? пеÑ?ед ним, за ним, або замÑ?нÑ?Ñ?и "
"його. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"replace\", \"before\", \"after\", Ñ?а \"ignore\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, дозволÑ?Ñ? пÑ?огÑ?амам Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? вÑ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и жиÑ?ний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, жиÑ?ний Ñ?екÑ?Ñ? виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им Ñ?амим колÑ?оÑ?ом, Ñ?о й звиÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -254,11 +281,11 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, не вÑ?дÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и звÑ?к, коли пÑ?огÑ?ами надÑ?илаÑ?Ñ?Ñ? escape-"
"поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ? длÑ? поданнÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного Ñ?игналÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? пÑ?изводиÑ?Ñ? до пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки вниз."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -267,7 +294,17 @@ msgstr ""
"випадкÑ?, зобÑ?аженнÑ? залиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?ованÑ?й позиÑ?Ñ?Ñ?, а Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
"над ним."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?енÑ? Ñ?Ñ?дки нÑ?коли не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?иÑ?Ñ?. Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки "
+"Ñ?имÑ?аÑ?ово збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на диÑ?кÑ?, Ñ?ож Ñ?е може пÑ?извеÑ?Ñ?и до закÑ?нÑ?еннÑ? диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?, "
+"Ñ?кÑ?о на Ñ?еÑ?мÑ?нал бÑ?де виводиÑ?иÑ?Ñ? багаÑ?о Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -275,7 +312,7 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, команда Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? бÑ?де запÑ?Ñ?ена Ñ?к Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йна "
"оболонка. (бÑ?де додане Ñ?иÑ?е пеÑ?ед argv[0])."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -283,7 +320,7 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команди Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оновлÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? utmp/"
"wtmp."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -291,7 +328,7 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, Ñ?еÑ?мÑ?нал бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и глобалÑ?ний Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ний "
"Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о вÑ?н моноÑ?иÑ?инний (або найбÑ?лÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ожий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ? Ñ?нÑ?омÑ? випадкÑ?)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -299,7 +336,7 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, длÑ? вÑ?кон Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в Ñ?еми, "
"замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в вказаниÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -307,14 +344,14 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?кÑ? оболонки бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ? "
"паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? custom_command."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, бÑ?дÑ?-Ñ?ка Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? бÑ?де "
"пÑ?изводиÑ?и до пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки донизÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -326,7 +363,7 @@ msgstr ""
"+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -337,7 +374,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -349,7 +386,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -361,7 +398,7 @@ msgstr ""
"+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -372,7 +409,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -384,7 +421,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -396,7 +433,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -408,7 +445,7 @@ msgstr ""
"+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -420,7 +457,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -432,7 +469,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -444,7 +481,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -455,7 +492,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -467,7 +504,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -479,7 +516,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -491,7 +528,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -502,7 +539,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -513,7 +550,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -524,7 +561,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -535,7 +572,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -546,7 +583,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -557,7 +594,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -568,7 +605,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -579,7 +616,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -591,7 +628,7 @@ msgstr ""
"Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", "
"Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -603,7 +640,7 @@ msgstr ""
"+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -615,7 +652,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -627,7 +664,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -639,7 +676,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -651,7 +688,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -663,136 +700,136 @@ msgstr ""
"+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? закÑ?иваннÑ? вкладки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? вÑ?кна"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? копÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? довÑ?дки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? звиÑ?айного Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? зменÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? новоÑ? вкладки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? нового вÑ?кна"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? повÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а оÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? повÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? заголовкÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? вкладкÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на попеÑ?еднÑ? вкладкÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? мÑ?ж звиÑ?айним Ñ?ежимом Ñ?а повноекÑ?анним"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? Ñ?Ñ?анÑ? видимоÑ?Ñ?Ñ? панелÑ? менÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "List of available encodings"
msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к наÑ?вниÑ? кодÑ?ванÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "List of profiles"
msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -800,7 +837,7 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ?елÑ?к вÑ?домиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в. СпиÑ?ок мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дки з назвами "
"пÑ?дкаÑ?алогÑ?в каÑ?алогÑ? /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -810,29 +847,35 @@ msgstr ""
"налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ? Ñ?айлÑ? gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"бÑ?дÑ?-Ñ?о\"). Цей паÑ?амеÑ?Ñ? "
"дозволÑ?Ñ? вимкнÑ?Ñ?и клавÑ?Ñ?Ñ? Ñ?видкого доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до менÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?и можеÑ?е пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нала "
"на вказанÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в назад. Ð Ñ?дки Ñ?кÑ? не вмÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? вказанÑ? "
-"кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?дÑ?Ñ?е Ñ?важнÑ? з Ñ?им паÑ?амеÑ?Ñ?ом, вÑ?н знаÑ?ноÑ? мÑ?Ñ?оÑ? "
-"впливаÑ? на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ? Ñ?поживаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нал."
+"кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЯкÑ?о Ñ?вÑ?мкнено scrollback_unlimited, Ñ?е знаÑ?еннÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а длÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ниÑ? пÑ?огÑ?ам"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -840,11 +883,11 @@ msgstr ""
"Ð?оказÑ?ваÑ?и дÑ?алог пÑ?и виÑ?вленÑ? вÑ?дповÑ?дÑ? на запиÑ? s/key Ñ?а наÑ?иÑ?неннÑ? на "
"нÑ?ого. Ð?абиÑ?аннÑ? паÑ?олÑ? Ñ? дÑ?алозÑ? пÑ?изведе до надÑ?иланнÑ? його Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нал."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Ð?озиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?ги пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -852,24 +895,24 @@ msgstr ""
"Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"close\" Ñ?об закÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал, Ñ?а \"restart\" - Ñ?об "
"пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? нового вÑ?кна Ñ?и вкладки. "
"Ð?овинен бÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?нÑ?м Ñ? profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? новиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и Ñ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки, Ñ?кÑ?о ввÑ?мкнено паÑ?амеÑ?Ñ? "
"use_custom_command."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -883,7 +926,7 @@ msgstr ""
"поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?ив'Ñ?зана до клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace або Delete. Ð?азвиÑ?ай \"ascii-"
"del\" вважаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?ним знаÑ?еннÑ?м длÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -897,7 +940,7 @@ msgstr ""
"поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?ив'Ñ?зана до клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace або Delete. Ð?азвиÑ?ай \"escape-"
"sequence\" вважаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?ним знаÑ?еннÑ?м длÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Delete."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -908,11 +951,11 @@ msgstr ""
"двокÑ?апкоÑ? назв колÑ?оÑ?Ñ?в. Ð?азва колÑ?оÑ?Ñ? повинна бÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковомÑ? "
"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, напÑ?иклад \"#FF00FF\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Ð?иглÑ?д кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -920,7 +963,7 @@ msgstr ""
"Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: «block» - пÑ?Ñ?мокÑ?Ñ?ний кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?, «ibeam» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? "
"веÑ?Ñ?икалÑ?ноÑ? лÑ?нÑ?Ñ? Ñ?и «underline» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? пÑ?дкÑ?еÑ?леннÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -928,11 +971,11 @@ msgstr ""
"Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?ого клÑ?Ñ?а: «system» длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и "
"блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?, або «on» або «off» длÑ? Ñ?вного вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?ежимÑ? блиманнÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Title for terminal"
msgstr "Ð?аголовок Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -942,7 +985,7 @@ msgstr ""
"може замÑ?нÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? або об'Ñ?днÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? з заголовком, Ñ?кий вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ? "
"Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? залежноÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -950,7 +993,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?ановлено, Ñ?кÑ?о панелÑ? менÑ? вÑ?кна/вкладки Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? з Ñ?им пÑ?оÑ?Ñ?лем повинна "
"показÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ? новомÑ? вÑ?кнÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -960,15 +1003,15 @@ msgstr ""
"\" - зобÑ?аженнÑ?, або \"transparent\" - пÑ?евдо-пÑ?озоÑ?е Ñ?ло, Ñ?кÑ?о Ñ?вÑ?мкнено "
"менеджеÑ? композиÑ?Ñ?Ñ? або пÑ?евдо-напÑ?впÑ?озоÑ?ий, Ñ?кÑ?о вимкнено."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Що Ñ?обиÑ?и з динамÑ?Ñ?ним заголовком"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Що Ñ?обиÑ?и з Ñ?еÑ?мÑ?налом пÑ?и завеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -978,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"Ð?ожна задаваÑ?и дÑ?апазони Ñ?имволÑ?в, напÑ?иклад \"A-Z\". Ð?нак деÑ?Ñ?Ñ? (Ñ?кий не "
"Ñ?лÑ?жиÑ?Ñ? длÑ? визнаÑ?еннÑ? дÑ?апазонÑ?) повинен йÑ?и пеÑ?Ñ?им."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
@@ -986,19 +1029,27 @@ msgstr ""
"Ð?е Ñ?озÑ?аÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"left\" - лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?, "
"\"right\" - пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?а \"disabled\" - вимкнено."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Чи Ñ?вÑ?мкнено неÑ?кÑ?нÑ?енÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Чи Ñ?екÑ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им Ñ?амим колÑ?оÑ?ом, Ñ?о й звиÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Чи ввÑ?мкнено клавÑ?Ñ?Ñ? Ñ?видкого доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до панелÑ? менÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Чи вмикаÑ?и Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ? длÑ? GTK комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?одÑ? до менÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Чи вмикаÑ?и пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? жиÑ?ного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1006,15 +1057,15 @@ msgstr ""
"Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пÑ?и закÑ?иваннÑ? вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ?о маÑ? бÑ?лÑ?Ñ?е "
"однÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?оÑ? вкладки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пÑ?и закÑ?иваннÑ? вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Чи вмикаÑ?и блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1024,43 +1075,43 @@ msgstr ""
"збÑ?гаÑ?иÑ?Ñ? з комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?ми клавÑ?Ñ? запÑ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?огÑ?ам, Ñ?омÑ? Ñ?Ñ? можна "
"вимкнÑ?Ñ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Чи запÑ?Ñ?каÑ?и команди Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? Ñ?к Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йнÑ? оболонкÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Чи запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?нÑ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Чи пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Чи вÑ?кно пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и донизÑ? пÑ?и наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Чи вÑ?кно пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и донизÑ? пÑ?и виводÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и панелÑ? менÑ? Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ?/вкладкаÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Чи вимикаÑ?и звÑ?ковий Ñ?игнал Ñ?еÑ?мÑ?нала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Чи оновлÑ?ваÑ?и utmp/wtmp пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команд Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и з Ñ?еми Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного вÑ?джеÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
@@ -1070,7 +1121,7 @@ msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,KOI8U,WINDOWS-1251]"
@@ -1091,52 +1142,46 @@ msgstr ""
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?:"
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "ЧоÑ?ний на Ñ?вÑ?Ñ?ло-жовÑ?омÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "ЧоÑ?ний на бÑ?ломÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "СÑ?Ñ?ий на Ñ?оÑ?номÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "Ð?елений на Ñ?оÑ?номÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "Ð?Ñ?лий на Ñ?оÑ?номÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:437
+#: ../src/profile-editor.c:479
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ð?омилка Ñ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? команди: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:457
+#: ../src/profile-editor.c:499
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "РедагÑ?ваннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\""
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:473
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(близÑ?ко %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:637
msgid "Images"
msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:738
+#: ../src/profile-editor.c:763
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? палÑ?Ñ?Ñ?и %d"
-#: ../src/profile-editor.c:742
+#: ../src/profile-editor.c:767
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Ð?леменÑ? палÑ?Ñ?Ñ?и %d"
@@ -1170,8 +1215,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Ð?оманда</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>ТекÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?ло</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>ТекÑ?Ñ?, Ñ?ло Ñ?а жиÑ?ний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1240,51 +1285,59 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?леннÑ?"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ? _жиÑ?ного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ð?бÑ?дованÑ? Ñ?_Ñ?еми:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ð?_бÑ?дованÑ? Ñ?Ñ?еми:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ла Ñ?еÑ?мÑ?нала"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нала"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Colors"
msgstr "Ð?олÑ?оÑ?и"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Compatibility"
msgstr "СÑ?мÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_ФоÑ?ма кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Ð?нÑ?е"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Ð?нÑ?а _команда:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Типовий _Ñ?озмÑ?Ñ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1294,19 +1347,19 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и командÑ?\n"
"Ð?еÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нал вÑ?дкÑ?иÑ?им"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "Ð?агалÑ?не"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "_Файл зобÑ?аженнÑ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ковий за_головок:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1316,11 +1369,11 @@ msgstr ""
"СпÑ?ава\n"
"Ð?имкнено"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "РедакÑ?оÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1332,43 +1385,43 @@ msgstr ""
"Ð?одаÑ?и до поÑ?аÑ?кового заголовка\n"
"Ð?е змÑ?нÑ?ваÑ?и заголовок"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и _Ñ?нÑ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Ð?аÑ?_емнÑ?ваÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и пÑ?и наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ð?Ñ?о_кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и пÑ?и виводÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Ð?_воÑ?оÑ?на пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ка:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?ка"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ? Ñ?ла"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Символи длÑ? видÑ?леннÑ? Ñ?_ловами:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и панелÑ? _менÑ? Ñ? новиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1382,90 +1435,106 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Ñ?нÑ?а"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ТеÑ?мÑ?налÑ?ний _Ñ?игнал"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "Ð?аголовок Ñ?а команда"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ð?Ñ?и з_авеÑ?Ñ?еннÑ? команди:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Ð?оли команди Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _влаÑ?ний заголовок"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Ð?озволиÑ?и _жиÑ?ний Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Background color:"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ? _Ñ?ла:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background image"
msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ? _Ñ?ла"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?а _Backspace генеÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?а _Delete генеÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Font:"
msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Ð?азва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "С_кинÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? в поÑ?аÑ?ковÑ? знаÑ?еннÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Ð?а_пÑ?Ñ?каÑ?и командÑ? Ñ?к оболонкÑ? вÑ?одÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Ð?днаковий з колÑ?Ñ?ом Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "С_мÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Solid color"
msgstr "_СÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ний колÑ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?_екÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Transparent background"
msgstr "Ð?_Ñ?озоÑ?е Ñ?ло"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Ð?еÑ?кÑ?нÑ?енно"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Ð?новлÑ?ваÑ?и жÑ?Ñ?нали utmp/wtmp пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команди"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и _Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? Ñ?еми"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "lines"
msgstr "Ñ?Ñ?дкÑ?в"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "Ñ?Ñ?дкÑ?в"
+
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?дÑ? на запиÑ? S/Key"
@@ -1526,7 +1595,7 @@ msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и"
msgid "Normal Size"
msgstr "Ð?виÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3380
msgid "Set Title"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? заголовка"
@@ -1877,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"terminal; Ñ?лÑ?д Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з бажаними паÑ?амеÑ?Ñ?ами, Ñ?а викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
"новий паÑ?амеÑ?Ñ? «--profile»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3595
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3601
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ТеÑ?мÑ?нал GNOME"
@@ -1970,11 +2039,9 @@ msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?и на веÑ?Ñ? екÑ?ан"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна вÑ?дповÑ?дно до Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?й X-Ñ?еÑ?веÑ?а; длÑ? "
-"оÑ?Ñ?иманнÑ? докладноÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?Ñ?бника з «X»"
+"Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна; напÑ?иклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТÐ?Ð?Ð?xРЯÐ?Ð?+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -2022,8 +2089,8 @@ msgid "DIRNAME"
msgstr "Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð?"
#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и множник збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? (1.0 â?? звиÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ?)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и множник збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? (1.0 = звиÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ?)"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
@@ -2073,15 +2140,15 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и, Ñ?о заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "Ð?ез назви"
-#: ../src/terminal-screen.c:1288
+#: ../src/terminal-screen.c:1303
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Ð?Ñ?облеми з командним Ñ?Ñ?дком длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/terminal-screen.c:1604
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ð?омилка Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?-наÑ?адка длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
@@ -2093,16 +2160,16 @@ msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вкладкÑ?"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вкладки"
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:183
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ð?омилка вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ?Ñ? довÑ?дки"
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:256
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:362
+#: ../src/terminal-util.c:363
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2114,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?, або (на ваÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? "
"Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:367
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2126,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?У Ñ?и Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?. Ð?окладнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? GNU "
"General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:371
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2155,184 +2222,184 @@ msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1705
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
-#: ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:1706 ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1839
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?еÑ?мÑ?нал"
-#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1707 ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вк_ладкÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1708
msgid "_Edit"
msgstr "_Ð?Ñ?авка"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "_View"
msgstr "_Ð?иглÑ?д"
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "_Terminal"
msgstr "_ТеÑ?мÑ?нал"
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ð?_кладки"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?овÑ?дка"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1723
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1726 ../src/terminal-window.c:1848
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Ð?акÑ?_иÑ?и вкладкÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "_Close Window"
msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно"
-#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1740 ../src/terminal-window.c:1836
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и _Ñ?мена Ñ?айлÑ?в"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1749
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1752
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и заголовокâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1772
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и _кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "_Reset"
msgstr "_СкинÑ?Ñ?и"
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "СкинÑ?Ñ?и Ñ? о_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Ð?одаÑ?и Ñ?и видалиÑ?иâ?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1786
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? вкладка"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна вкладка"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1792
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? _лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? _пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Detach tab"
msgstr "Ð?Ñ?д'_Ñ?днаÑ?и вкладкÑ?"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "_Contents"
msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "_About"
msgstr "_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и ел.поÑ?Ñ?Ñ?..."
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1814
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и E-mail адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Ð?одзвониÑ?иâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "P_rofiles"
msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:1845 ../src/terminal-window.c:3029
msgid "C_lose Window"
msgstr "Ð?акÑ?_иÑ?и вÑ?кно"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Ð?иÑ?иÑ?и на веÑ?Ñ? екÑ?ан"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "_Input Methods"
msgstr "Ð?еÑ?оди _вводÑ?"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Ð?оказаÑ?и _панелÑ? менÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ð?а веÑ?Ñ? екÑ?ан"
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3016
msgid "Close this window?"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3016
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?ей Ñ?еÑ?мÑ?нал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3014
+#: ../src/terminal-window.c:3020
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2340,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"У деÑ?киÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ? Ñ?Ñ?ого вÑ?кна запÑ?Ñ?енÑ? пÑ?оÑ?еÑ?и. Ð?акÑ?иÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна пÑ?изведе до "
"пеÑ?еÑ?иваннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?в."
-#: ../src/terminal-window.c:3018
+#: ../src/terminal-window.c:3024
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2348,23 +2415,23 @@ msgstr ""
"У Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? запÑ?Ñ?ено пÑ?оÑ?еÑ?. Ð?акÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?изведе до пеÑ?еÑ?иваннÑ? "
"пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?."
-#: ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:3029
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_закÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал"
-#: ../src/terminal-window.c:3391
+#: ../src/terminal-window.c:3397
msgid "_Title:"
msgstr "Ð?а_головок:"
-#: ../src/terminal-window.c:3578
+#: ../src/terminal-window.c:3584
msgid "Contributors:"
msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ники:"
-#: ../src/terminal-window.c:3597
+#: ../src/terminal-window.c:3603
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Ð?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? длÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3604
+#: ../src/terminal-window.c:3610
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а\n"
@@ -2417,8 +2484,8 @@ msgstr "Ð?лок"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "I"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?а I"
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-подÑ?бний"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
@@ -2490,4 +2557,15 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(близÑ?ко %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна вÑ?дповÑ?дно до Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?й X-Ñ?еÑ?веÑ?а; длÑ? "
+#~ "оÑ?Ñ?иманнÑ? докладноÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?Ñ?бника з «X»"
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?а I"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]