[gparted] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Galician Translation
- Date: Fri, 8 Jan 2010 16:56:29 +0000 (UTC)
commit 5ff0b9d91d52db0c18f27c395675f0d4e3703bad
Author: Anton Méixome <meixome certima net>
Date: Fri Jan 8 17:56:14 2010 +0100
Updated Galician Translation
po/gl.po | 983 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 529 insertions(+), 454 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2f8636c..729643e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,237 +1,229 @@
-# translation of gparted.HEAD.po to Galician
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# translation of gparted.master.po to galego
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006, 2008.
# Antón Méixome <meixome gmail com>, 2009.
+# Anton Méixome <meixome certima net>, 2010.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-30 10:26+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <g11n mancomun org>\n"
+"Project-Id-Version: gparted.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-08 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:55+0100\n"
+"Last-Translator: Anton Méixome <meixome certima net>\n"
+"Language-Team: galego <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+#. ==== GUI =========================
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
+#: ../src/Win_GParted.cc:1270
+msgid "GParted"
+msgstr "GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Editor de particións GParted"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
-msgid "Free Space Preceding (MiB):"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Editor de particións"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
+msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Espazo libre precedente (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
-msgid "New Size (MiB):"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
+msgid "New size (MiB):"
msgstr "Novo tamaño (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
-msgid "Free Space Following (MiB):"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
+msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Espazo libre a continuación (MiB):"
#. add checkbutton
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Redondear ao cilindro"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
-msgid "Minimum Size: %1 MiB"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
+msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
-msgid "Maximum Size: %1 MiB"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
+msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Crear táboa de particións en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "AVISO: Isto ELIMINARÃ? TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
-msgid "Default is to create an msdos partition table."
-msgstr "De modo predeterminado crea unha táboa de particións de msdos."
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+msgstr "De modo predefinido, créase unha táboa de particións de MS-DOS."
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Seleccionar un novo tipo de táboa de particións:"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
-msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
-msgstr "Escollendo o botón Crear ELIMINAR� TODOS OS DATOS INMEDIATAMENTE no disco %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
-msgstr "Información acerca de %1"
+msgstr "Información sobre %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
-msgid "File System:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
+msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
-#: ../src/Win_GParted.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Non usado:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
-msgstr "Opcións:"
+msgstr "Marcas:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
-#: ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Path:"
msgstr "Camiño:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+msgstr "Status:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Ocupado (polo menos unha partición lóxica está montada)"
+msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montado en %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Listo (Non hai particións lóxicas montadas)"
+msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
msgid "Not active"
-msgstr "Sen activar"
+msgstr "Non activa"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
msgid "Not mounted"
msgstr "Sen montar"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
-msgid "First Sector:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
+msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
-msgid "Last Sector:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
+msgid "Last sector:"
msgstr "Ã?ltimo sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
-msgid "Total Sectors:"
-msgstr "Sectores totais:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507
+msgid "Total sectors:"
+msgstr "Total de sectores:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Establecer a etiqueta de partición en %1"
+msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición en %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear unha partición nova"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
-#: ../src/OperationCreate.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
-#: ../src/OperationCreate.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lóxica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
-#: ../src/OperationCreate.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición estendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partición #%1"
@@ -243,18 +235,16 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Aplicar as operacións pendentes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-msgid "Applying all listed operations."
-msgstr "Aplicando todas as operacións da lista."
-
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
-msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
-msgstr "Dependendo da cantidade e do tipo de operacións isto pode tomar un tempo longo."
+msgid ""
+"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"Dependendo da cantidade e do tipo de operacións isto pode tomar un tempo "
+"longo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
@@ -271,15 +261,15 @@ msgstr "%1 de %2 operacións completadas"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
-msgstr "_Gardar detalles"
+msgstr "_Gardar os detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Operación anulada"
+msgstr "Operación cancelada"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
-msgstr "Todas as operacións completáronse correctamente"
+msgstr "Todas as operacións se completaron correctamente"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
@@ -289,11 +279,11 @@ msgstr[1] "%1 advertencias"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
-msgstr "Ocorreu un erro ao aplicar as operacións"
+msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as operacións"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
-msgstr "Para máis información vexa os detalles."
+msgstr "Para máis información, vexa os detalles."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
@@ -309,15 +299,16 @@ msgstr "Vexa %1 para máis información."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "Está seguro de que quere anular a operación actual?"
+msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr "Anular unha operación pode causar GRAVE dano no sistema de ficheiros."
+msgstr ""
+"Cancelar unha operación pode causar un GRAVE dano no sistema de ficheiros."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
-msgstr "Continuar operación"
+msgstr "Continuar a operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
@@ -331,14 +322,6 @@ msgstr "Gardar os detalles"
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalles de GParted"
-#. ==== GUI =========================
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:69
-#: ../src/Win_GParted.cc:1108
-#: ../src/Win_GParted.cc:1263
-msgid "GParted"
-msgstr "GParted"
-
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -363,475 +346,505 @@ msgstr "INFO"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Asistencia do sistema de ficheiros"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:34
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Software requirido"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Esta gráfica mostra as accións permitidas nos sistemas de ficheiros."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
-msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
-msgstr "Non todas as accións son posÃbeis en todos os sistemas de ficheiros, en parte debido á natureza dos sistemas e ás limitacións do software requirido."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Non todas as accións son posÃbeis en todos os sistemas de ficheiros, en "
+"parte debido á natureza dos sistemas e ás limitacións do software requirido."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
msgstr "DispoñÃbel"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:74
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "Not Available"
msgstr "Non dispoñÃbel"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:82
+#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Compilación de accións posÃbeis "
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "Xestionar flags en %1"
+msgstr "Xestionar as marcas en %1"
-#. assume success
-#. TO TRANSLATORS: looks like create /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:205
+#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:266
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "crear %1 entradas perdidas"
-#. assume successful
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:296
+#: ../src/DMRaid.cc:360
msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "borrar 1% entradas afectadas"
+msgstr "borrar %1 entradas afectadas"
-#. Delete a single partition which may be represented by multiple dev mapper entries
-#. assume success
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:319
+#: ../src/DMRaid.cc:383
msgid "delete %1 entry"
msgstr "borrar a entrada %1"
-#. assume successful
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:369
+#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "update %1 entry"
-msgstr "actualización da entrada 1%"
+msgstr "actualizar %1 entrada"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:201
-#: ../src/GParted_Core.cc:212
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
-msgstr "Analizando 1%"
+msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:232
+#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Confirming %1"
-msgstr "Validación %1"
+msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:252
+#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando as particións %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:288
+#: ../src/GParted_Core.cc:321
msgid "unrecognized"
msgstr "non recoñecido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:369
+#: ../src/GParted_Core.cc:407
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:377
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
-msgstr "Unha partición con sectores usados (%1) maior que a súa lonxitude (%2) non é válida"
+#: ../src/GParted_Core.cc:415
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) "
+"non é correcta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:443
+#: ../src/GParted_Core.cc:481
msgid "libparted messages"
msgstr "mensaxes de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:911
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aÃnda implantada."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:927
+#: ../src/GParted_Core.cc:897
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "A Configuración de Claves Unificadas de Linus non está aÃnda implantada."
+msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aÃnda admitida."
-#: ../src/GParted_Core.cc:950
+#: ../src/GParted_Core.cc:978
+msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aÃnda admitida."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1001
msgid "BTRFS is not yet supported."
-msgstr "BTRFS aÃnda non é compatÃbel."
+msgstr "BTRFS non está aÃnda admitida."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:957
+#: ../src/GParted_Core.cc:1008
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "Non se puido averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posÃbeis diso son:"
+msgstr ""
+"Non se puido averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posÃbeis diso son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:959
+#: ../src/GParted_Core.cc:1010
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:961
+#: ../src/GParted_Core.cc:1012
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:963
+#: ../src/GParted_Core.cc:1014
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñÃbel (sen formato)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1089
+#: ../src/GParted_Core.cc:1140
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Non se pode encontrar o punto de montaxe"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1107
+#: ../src/GParted_Core.cc:1158
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexÃbeis!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1109
+#: ../src/GParted_Core.cc:1160
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
-msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñibles."
+msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñÃbeis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1221
+#: ../src/GParted_Core.cc:1272
msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha partición baleira"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1289
-#: ../src/GParted_Core.cc:2401
+#: ../src/GParted_Core.cc:1340 ../src/GParted_Core.cc:2456
msgid "path: %1"
msgstr "camiño: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1290
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:1341 ../src/GParted_Core.cc:2457
msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
-#: ../src/GParted_Core.cc:2403
+#: ../src/GParted_Core.cc:1342 ../src/GParted_Core.cc:2458
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1292
-#: ../src/GParted_Core.cc:2404
+#: ../src/GParted_Core.cc:1343 ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1322
-#: ../src/linux_swap.cc:79
-#: ../src/xfs.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:1373 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Crear un sistema de ficheiros novo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1406
msgid "delete partition"
-msgstr "borrar partición"
+msgstr "borrar a partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1395
+#: ../src/GParted_Core.cc:1446
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1400
+#: ../src/GParted_Core.cc:1451
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Establecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
+msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1479
+#: ../src/GParted_Core.cc:1530
msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexa a mesma"
+msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1547
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Devolver o último cambio á táboa de particións"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1576
msgid "move file system to the left"
msgstr "Mover o sistema de ficheiros á esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1527
+#: ../src/GParted_Core.cc:1578
msgid "move file system to the right"
msgstr "Mover o sistema de ficheiros á dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1530
+#: ../src/GParted_Core.cc:1581
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1532
-msgid "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
-msgstr "a partición nova e a antiga teñen a mesma posición -- saltando esta operación"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+msgid ""
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"a partición nova e a antiga teñen a mesma posición -- saltando esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1551
+#: ../src/GParted_Core.cc:1602
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movemento real"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593
+#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1633
+#: ../src/GParted_Core.cc:1684
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "a redimensión require que o inicio antigo e o nome sexa o mesmo"
+msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1749
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover a partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1701
+#: ../src/GParted_Core.cc:1752
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover a partición á dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1704
+#: ../src/GParted_Core.cc:1755
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover a partición á esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1707
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710
+#: ../src/GParted_Core.cc:1761
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir a partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1713
+#: ../src/GParted_Core.cc:1764
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1716
+#: ../src/GParted_Core.cc:1767
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "move a partición á dereita e encolle nela desde %1 a %2"
+msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1719
+#: ../src/GParted_Core.cc:1770
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1722
+#: ../src/GParted_Core.cc:1773
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "move a partición á esquerda e encolle nela desde %1 a %2"
+msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1737
-msgid "new and old partition have the same size and position -- skipping this operation"
-msgstr "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- saltando esta operación"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1788
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- "
+"saltando esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1747
+#: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid "old start: %1"
-msgstr "antigo comezo: %1"
+msgstr "comezo antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1748
+#: ../src/GParted_Core.cc:1799
msgid "old end: %1"
-msgstr "antigo fin: %1"
+msgstr "fin antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1749
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "old size: %1 (%2)"
-msgstr "antigo tamaño: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1808
-#: ../src/GParted_Core.cc:2482
+#: ../src/GParted_Core.cc:1859 ../src/GParted_Core.cc:2537
msgid "new start: %1"
-msgstr "novo comezo: %1"
+msgstr "comezo novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1809
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:2538
msgid "new end: %1"
-msgstr "novo fin: %1"
+msgstr "fin novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1810
-#: ../src/GParted_Core.cc:2484
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/GParted_Core.cc:2539
msgid "new size: %1 (%2)"
-msgstr "novo tamaño: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño novo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1846
+#: ../src/GParted_Core.cc:1897
msgid "shrink file system"
msgstr "Reducir o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1850
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
msgid "grow file system"
msgstr "Aumentar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1853
+#: ../src/GParted_Core.cc:1904
msgid "resize file system"
msgstr "Redimensionar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1856
-msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
-msgstr "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- saltando esta operación"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1907
+msgid ""
+"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+msgstr ""
+"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- "
+"saltando esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1891
+#: ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "amplia o sistema de ficheiros para completar a partición"
+msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid "growing is not available for this file system"
-msgstr "a ampliación non é posÃbel neste sistema de ficheiros"
+msgstr "o aumento non é posÃbel neste sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1966
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1929
+#: ../src/GParted_Core.cc:1980
msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a 2%"
+msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar un test só de lectura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2021
+#: ../src/GParted_Core.cc:2072
msgid "using internal algorithm"
-msgstr "usando algoritmo interno"
+msgstr "usando o algoritmo interno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2074
msgid "read %1 sectors"
msgstr "lidos %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2074
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiados %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "procurando tamaño de bloque óptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2129
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1 sectores (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2095
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores lidos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2095
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
-msgid "rollback last transaction"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfacer a última transacción"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) corrixilos"
+msgstr ""
+"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) "
+"corrixilos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2141
+#: ../src/GParted_Core.cc:2192
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "a comprobación non está dispoñÃbel para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2167
+#: ../src/GParted_Core.cc:2218
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Seleccionar un novo tipo de particións: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2276
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2276
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2227
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2282 ../src/GParted_Core.cc:2377
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2227
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2282 ../src/GParted_Core.cc:2377
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "ler %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2248
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2422
msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Erro escribindo o bloque no sector %1"
+msgstr "Erro ao escribir o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2370
+#: ../src/GParted_Core.cc:2425
msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Erro lendo o bloque no sector %1"
+msgstr "Erro ao ler o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2427
+#: ../src/GParted_Core.cc:2482
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+#: ../src/GParted_Core.cc:2486
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2432
+#: ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569
-msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "actualización do sector de arranque no %1 do sistema de ficheiros en %2 "
+#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2630
+msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
+msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2 "
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666
+msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
+msgstr "Erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2672
+msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
+msgstr "Erro ao tentar buscar a posición 0x1c en 1%"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
+msgid "Error trying to open %1"
+msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2689
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Non se puido definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
+"inicialización NTFS."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2691
+msgid "You might try the following command to correct the problem:"
+msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfacer a última operación"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar a lista de operacións"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operacións"
@@ -852,7 +865,7 @@ msgstr "Copiar %1 a %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "Comprobación e reparación do sistema de ficheiros (%1) en 2%"
+msgstr "Comprobación e reparación do sistema de ficheiros (%1) en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
@@ -872,77 +885,81 @@ msgstr "Formatar %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Eliminar etiqueta de partición en %1"
+msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Establecer etiqueta de partición \"%1\" en %2"
+msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición \"%1\" en %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "redimensionar/mover %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
-msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
-msgstr "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e posición -- continuando de todas maneiras"
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e posición -- continuar de "
+"todas as maneiras"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mover %1 á dereita"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mover %1 á esquerda"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
-msgstr "Ampliar %1 desde %2 a %3"
+msgstr "Aumentar %1 desde %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Reducir %1 desde %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
-msgstr "Mover %1 á dereita e amplialo de %2 a %3"
+msgstr "Mover %1 á dereita e aumentalo de %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "Mover %1 á dereita e encollelo de %2 a %3"
+msgstr "Mover %1 á dereita e reducilo de %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
-msgstr "Mover %1 á esquerda e amplialo de %2 a %3"
+msgstr "Mover %1 á esquerda e aumentalo de %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "Mover %1 á esquerda e encollelo de %2 a %3"
+msgstr "Mover %1 á esquerda e reducilo de %2 a %3"
#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Partición"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaxe"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Usada"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Sen usar"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Marcas"
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
@@ -964,206 +981,210 @@ msgstr "usado"
msgid "unused"
msgstr "sen usar"
-#: ../src/Utils.cc:179
+#: ../src/Utils.cc:178
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:184
+#: ../src/Utils.cc:183
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:188
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:194
+#: ../src/Utils.cc:193
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Utils.cc:335
+#: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. Borrarase.\n"
+msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. Pódese eliminar.\n"
-#: ../src/Utils.cc:344
+#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "Fallou a operación de etiquetado: Non se puido escribir no ficheiro temporal %1.\n"
+msgstr ""
+"Fallou a operación de etiquetado: Non se puido escribir no ficheiro temporal "
+"%1.\n"
-#: ../src/Utils.cc:353
+#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "Fallou a operación de etiquetado: Non se puido crear no ficheiro temporal %1.\n"
+msgstr ""
+"Fallou a operación de etiquetado: Non se puido crear no ficheiro temporal %"
+"1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:136
+#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "A_ctualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:142
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Device _Information"
msgstr "_Información do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operacións pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_File System Support"
msgstr "Asistencia do sistema de _ficheiros"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Crear a táboa de particións"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear unha partición nova no espazo seleccionado non asignado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Eliminar a partición seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover a partición seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portapapeis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:257
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar a partición desde o portapapeis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfacer a última operación"
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas as operacións"
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:335
+#: ../src/Win_GParted.cc:336
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar como"
-#: ../src/Win_GParted.cc:344
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:350
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "M_anage Flags"
-msgstr "_Xestionar flags"
+msgstr "_Xestionar as marcas"
-#: ../src/Win_GParted.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "C_heck"
msgstr "Com_probar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:368
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:429
+#: ../src/Win_GParted.cc:430
msgid "Device Information"
msgstr "Información do dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:437
+#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
-msgid "DiskLabelType:"
-msgstr "Tipo de etiqueta de disco:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Táboa de particións:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeceiras:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
-msgid "Sectors/Track:"
-msgstr "Sectores/Pista:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:491
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sectores/pistas:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:499
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:677
+#: ../src/Win_GParted.cc:678
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Non se puido engadir esta operación á lista."
-#: ../src/Win_GParted.cc:702
+#: ../src/Win_GParted.cc:703
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendente"
msgstr[1] "%1 operacións pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:756
+#: ../src/Win_GParted.cc:757
msgid "Quit GParted?"
msgstr "SaÃr de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:762
+#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:788
+#: ../src/Win_GParted.cc:789
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:814
msgid "_Swapoff"
-msgstr "D_esactivar intercambio"
+msgstr "_Sen memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:819
+#: ../src/Win_GParted.cc:820
msgid "_Swapon"
-msgstr "A_ctivar intercambio"
+msgstr "_Con memoria de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
msgid "%1 - GParted"
@@ -1173,159 +1194,210 @@ msgstr "%1 - GParted"
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analizando todos os dispositivos..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1080
-msgid "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following devices:"
-msgstr "Ao núcleo resúltalle imposÃbel reler as táboas de partición nos seguintes dispositivos:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1109
+msgid "No devices detected"
+msgstr "Non se detectou ningún dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1087
-msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
-msgstr "A causa disto, só terá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas as particións montadas no dispositivo para ter acceso completo."
+#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:1190
+msgid "No partition table found on device %1"
+msgstr "Non se encontrou ningunha táboa de particións no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1131
-msgid "No devices detected"
-msgstr "Non se detectou ningún dispositivos"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1195
+msgid "A partition table is required before partitions can be added."
+msgstr ""
+"A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1197
+msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escoller o Ãtem do menú:"
+
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1200
+msgid "Device --> Create Partition Table."
+msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1245
+msgid "Documentation is not available."
+msgstr "A documentación non está dispoñÃbel."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1250
+msgid "This build of gparted is configured without documentation."
+msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#: ../src/Win_GParted.cc:1252
+msgid "Documentation is available at the project web site."
+msgstr "A documentación está dispoñÃbel no proxecto do sitio web."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1273
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particións de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1289
msgid "translator-credits"
-msgstr "Antón Méixome - Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre, g11n mancomun org, 2009."
+msgstr "Antón Méixome, 2010"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1324
+#: ../src/Win_GParted.cc:1331
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Non é posÃbel crear máis de %1 particións primarias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
-msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
-msgstr "Se quere máis particións debe crear primeiro unha partición estendida. Dita partición pode conter outras particións. Debido a que unha partición estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar unha partición primaria primeiro."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1339
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Se quere máis particións debe crear primeiro unha partición estendida. A "
+"dita partición pode conter outras particións. Debido a que unha partición "
+"estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar "
+"unha partición primaria primeiro."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+msgid "You have pasted into an existing partition."
+msgstr "Pegou dentro dunha partición existente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1519
+#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1483
+msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
+msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Non é posÃbel eliminar %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1526
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1555
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñÃbel para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1547
+#: ../src/Win_GParted.cc:1565
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Non é posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1622
+#: ../src/Win_GParted.cc:1640
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mÃnimo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1627
+#: ../src/Win_GParted.cc:1645
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:1730
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "A partición poderÃa non ser desmontada desde os seguintes puntos de montaxe:"
+msgstr ""
+"A partición poderÃa non ser desmontada nos seguintes puntos de montaxe:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
-msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
-msgstr "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de "
+"montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1782
msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Desactivado o espazo de intercambio en %1"
+msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1782
msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Activando o espazo de intercambio en %1"
+msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Non se puido desactivar o espazo de intercambio"
+msgstr "Non se puido desactivar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "Could not activate swap"
-msgstr "Non se puido activar o espazo de intercambio"
+msgstr "Non se puido activar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1787
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Non se pode desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1828
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Non se puido montar %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1854
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"A nova táboa de particións non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de "
+"crear unha nova táboa de particións."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2013
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1973
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDAS de DATOS."
+msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1975
+#: ../src/Win_GParted.cc:2021
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Recoméndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1977
+#: ../src/Win_GParted.cc:2023
msgid "Apply operations to device"
-msgstr "Aplicar as operación ao dispositivo"
+msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo"
#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:140
-#: ../src/xfs.cc:152
-#: ../src/xfs.cc:244
-#: ../src/xfs.cc:251
+#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "Crear punto de montaxe temporal (%1)"
+msgstr "Crear un punto de montaxe temporal (%1)"
-#: ../src/jfs.cc:147
-#: ../src/xfs.cc:159
-#: ../src/xfs.cc:258
-#: ../src/xfs.cc:267
+#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2"
-#: ../src/jfs.cc:156
+#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "volver a montar %1 en %2 coa opción 'redimensionar' activada"
+msgstr "volver a montar %1 en %2 coa marca 'redimensionar' activada"
-#: ../src/jfs.cc:174
-#: ../src/xfs.cc:181
-#: ../src/xfs.cc:291
-#: ../src/xfs.cc:312
+#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
-#: ../src/jfs.cc:194
-#: ../src/xfs.cc:201
-#: ../src/xfs.cc:332
-#: ../src/xfs.cc:355
+#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "Eliminar punto de montaxe temporal (%1)"
@@ -1334,26 +1406,29 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "RequÃrense privilexios de root para executar GParted"
#: ../src/main.cc:43
-msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr "Xa que GParted é unha potente ferramenta capaz de destruÃr táboas de particións e gran cantidade de datos, só o usuario root pode executala."
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Xa que GParted é unha potente ferramenta capaz de destruÃr táboas de "
+"particións e gran cantidade de datos, só o usuario root pode executala."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:124
+#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "executar unha simulación"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:131
+#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
-msgstr "redimensión real"
+msgstr "redimensionado real"
#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:167
+#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "Aumentar o sistema de ficheiros montado"
#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:275
+#: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system"
msgstr "Copiar o sistema de ficheiros"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]