[eog] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Swedish translation
- Date: Sat, 9 Jan 2010 16:58:54 +0000 (UTC)
commit 9533661e753a77e19716ae7a791ef66739cb08ed
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sat Jan 9 17:58:44 2010 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 606 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 326 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 9b1ffad..1228ed6 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Swedish messages for eog.
-# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Hult <rhult hem passagen se>, 1999.
# Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2001.
# Tomas Ã?gren <stric ing umu se>, 2001.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-09 19:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-09 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,139 +99,135 @@ msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildvisare"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Bländarvärde:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Bländarvärde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Upphovsman:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Upphovsman:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Byte:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Byte:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Kameramodell:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodell:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Datum/tid:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Datum/tid:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Beskrivning:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Detaljer</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Exponeringstid:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Exponeringstid:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Blixt:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Blixt:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Brännvidd:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Brännvidd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Höjd:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO-hastighet:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Höjd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO-känslighet:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Plats:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Bildegenskaper"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Mätarläge:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nyckelord:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Namn:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Typ:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Bredd:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Mätarläge:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Bildegenskaper"
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Föregående"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Förhandsvisning av filnamn</b>"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Specifikationer för filsökväg</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Alternativ</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> ursprungligt filnamn</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> ursprungligt filnamn"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> räknare</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> räknare"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Välj en mapp"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "MÃ¥lmapp:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Förhandsvisning av filnamn"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Specifikationer för filsökväg"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Filnamnsformat:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Byt namn från:"
@@ -253,65 +249,65 @@ msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Bildförbättringar</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Bildzoomning</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Sekvens</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Genomskinliga delar</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Som _bakgrund"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Som rut_mönster"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Som anpassad f_ärg:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Färg för genomskinliga områden"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_xpandera bilder till att passa skärmen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Inställningar för Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Bildförbättringar"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "Bildvy"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Bildzoomning"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvens"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Mjuka upp bilder när _inzoomad"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Mjuka upp bilder när _utzoomad"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Genomskinliga delar"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"
@@ -364,7 +360,8 @@ msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to
msgstr "Om aktiverad så kommer Eye of GNOME inte att fråga efter bekräftelse när bilder flyttas till papperskorgen. Den kommer fortfarande att fråga om någon av filerna inte kan flyttas till papperskorgen och om de ska tas bort istället."
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
+#, fuzzy
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
msgstr "Om aktiverad och ingen bild har lästs in i det aktiva fönstret så kommer filväljaren att visa användarens bildmapp med hjälp av speciella XDG-användarkataloger. Om inaktiverad eller om bildmappen inte har ställts in så kommer den aktuella arbetskatalogen att visas."
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
@@ -400,24 +397,24 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Rullhjulszoom"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Visa/dölj rullknapparna på bildsamlingspanelen."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Visa/dölj rullningsknapparna på bildsamlingspanelen."
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Visa/dölj bildsamlingspanelen."
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Visa/dölj fönstrets sidopanel."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "Visa/dölj fönsterstatusraden."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Visa/dölj fönstrets statusrad."
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "Visa/dölj fönsterverktygsraden."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Visa/dölj fönstrets verktygsrad."
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
@@ -437,41 +434,80 @@ msgid "Trash images without asking"
msgstr "Kasta bilder i papperskorgen utan att fråga"
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
-msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Huruvida sekvensen med bilder ska visas i en ändlös slinga eller inte."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+#, fuzzy
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
msgstr "Huruvida filväljaren ska visa användarens bildmapp om inga bilder har lästs in."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Huruvida bildsamlingspanelen ska vara möjlig att ändra storlek på eller inte."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Huruvida bilden ska extrapoleras vid inzoomning eller inte. Detta leder till suddig kvalitet men är något långsammare än icke-extrapolerade bilder."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr "Huruvida bilden ska interpoleras vid utzoomning eller inte. Detta leder till bättre kvalitet men är något långsammare än icke-interpolerade bilder."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Huruvida bilden ska automatiskt roteras baserat på EXIF-orientering."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Huruvida listan över metadata i egenskapsdialogen ska ha sin egna sida."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Huruvida rullhjulet ska användas för att zooma eller inte."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Huruvida sekvensen med bilder ska visas i en ändlös slinga eller inte."
+
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoomfaktor"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Stäng _utan att spara"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Fråga"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Om du inte sparar så kommer dina ändringar att gå förlorade."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Spara ändringar i bilden \"%s\" innan stängning?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Det finns %d bild med osparade ändringar. Spara ändringarna innan stängning?"
+msgstr[1] "Det finns %d bilder med osparade ändringar. Spara ändringarna innan stängning?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "_Markera bilderna som du vill spara:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Om du inte sparar så kommer alla dina ändringar att gå förlorade."
+
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Filformatet är okänt eller stöds inte"
@@ -520,34 +556,34 @@ msgstr "Spara bild"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ã?ppna mapp"
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformering på oinläst bild."
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformering misslyckades."
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF stöds inte för detta filformat."
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Bildinläsning misslyckades."
-#: ../src/eog-image.c:1498
-#: ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1539
+#: ../src/eog-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bild inläst."
-#: ../src/eog-image.c:1508
-#: ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1549
+#: ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Skapandet av temporär fil misslyckades."
@@ -618,21 +654,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kunde inte läsa in bilden \"%s\"."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Inga bilder hittades i \"%s\"."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "De angivna platserna innehåller inga bilder."
@@ -645,8 +681,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
-msgstr "Bilden vars utskriftsegenskaper ska ställas in"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "Bilden vars utskriftsegenskaper ska konfigureras"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
@@ -789,14 +825,14 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:770
+#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
-msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i Ã? %i bildpunkt %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i bildpunkter %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1188
+#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden"
@@ -806,17 +842,17 @@ msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1338
+#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Sparar bilden \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1677
+#: ../src/eog-window.c:1680
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Läser in bilden \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2376
+#: ../src/eog-window.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -825,15 +861,15 @@ msgstr ""
"Fel vid utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2518
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigerare för verktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2634
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_�terställ till standard"
-#: ../src/eog-window.c:2607
+#: ../src/eog-window.c:2720
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -845,31 +881,31 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter om översättningen till\n"
"tp-sv listor tp-sv se"
-#: ../src/eog-window.c:2610
+#: ../src/eog-window.c:2723
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2614
+#: ../src/eog-window.c:2727
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2618
+#: ../src/eog-window.c:2731
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2744
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2747
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME-bildvisaren."
-#: ../src/eog-window.c:3075
-msgid "Saving image locally..."
-msgstr "Sparar bild lokalt..."
+#: ../src/eog-window.c:3217
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
+msgstr "Sparar bilden lokalt..."
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3299
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -878,12 +914,12 @@ msgstr ""
"�r du säker att du vill flytta\n"
"\"%s\" till papperskorgen?"
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3302
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr "En papperskorg för \"%s\" kunde inte hittas. Vill du ta bort denna bild permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3165
+#: ../src/eog-window.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -898,367 +934,367 @@ msgstr[1] ""
"�r du säker att du vill flytta de\n"
"%d markerade bilderna till papperskorgen?"
-#: ../src/eog-window.c:3170
+#: ../src/eog-window.c:3312
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Några av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och kommer att tas bort permanent. �r du säker på att du vill fortsätta?"
-#: ../src/eog-window.c:3187
-#: ../src/eog-window.c:3614
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3329
+#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytta till _papperskorgen"
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3331
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Fråga _inte igen under denna session"
-#: ../src/eog-window.c:3234
-#: ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3376
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunde inte komma åt papperskorgen."
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3398
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunde inte ta bort filen"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3469
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fel vid borttagning av bilden %s"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥"
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Tools"
msgstr "Ver_ktyg"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/eog-window.c:3542
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3684
+msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ã?ppna..."
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?ppna en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ve_rktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Redigera programmets verktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Inställningar för Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjälp för det här programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3699
#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "About this application"
msgstr "Om det här programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för verktygsraden i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusrad"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för statusraden i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "_Image Collection"
msgstr "Bildsa_mling"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för bildsamlingspanelen i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3714
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för sidopanelen i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3720
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Spara ändringar i markerade bilder"
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3723
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?ppna _med"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?ppna markerad bild med ett annat program"
-#: ../src/eog-window.c:3584
-msgid "Save _As..."
+#: ../src/eog-window.c:3726
+msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Spara so_m..."
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Spara markerade bilder med ett annat namn"
-#: ../src/eog-window.c:3588
-msgid "Setup the page properties for printing"
-msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
+#: ../src/eog-window.c:3730
+msgid "Set up the page properties for printing"
+msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
-#: ../src/eog-window.c:3590
-msgid "_Print..."
-msgstr "S_kriv ut..."
+#: ../src/eog-window.c:3732
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "Skriv _ut..."
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut markerad bild"
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3735
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ege_nskaper"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Visa egenskaperna och metadata för markerad bild"
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3738
msgid "_Undo"
msgstr "_Ã?ngra"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "�ngra senaste ändringen i bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vänd _vågrätt"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3742
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Spegla bilden horisontellt"
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vänd _lodrätt"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Spegla bilden vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotera medurs"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotera _moturs"
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera bilden 90 grader till vänster"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund"
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ange markerad bild som skrivbordsbakgrund"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytta markerat bild till papperskorgen"
-#: ../src/eog-window.c:3617
-#: ../src/eog-window.c:3629
-#: ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zooma in"
-#: ../src/eog-window.c:3618
-#: ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Förstora bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3620
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3621
-#: ../src/eog-window.c:3633
-#: ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3778
msgid "Shrink the image"
msgstr "Förminska bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Visa bilden i sin normala storlek"
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bästa _anpassning"
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Anpassa bilden till fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3644
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3786
+msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Visa aktuell bild i helskärmsläge"
-#: ../src/eog-window.c:3650
-#: ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Föregående bild"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Gå till föregående bild i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nästa bild"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Gå till nästa bild i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3656
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "_First Image"
msgstr "_Första bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Gå till första bilden i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3659
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "_Last Image"
msgstr "_Sista bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "GÃ¥ till sista bilden i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Bildspel"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Starta ett bildspel av bilderna"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3887
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Right"
msgstr "Höger"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Fit"
msgstr "Anpassa"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Collection"
msgstr "Bildsamling"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
@@ -1308,16 +1344,16 @@ msgid "Disable image collection"
msgstr "Inaktivera bildsamling"
#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
-msgstr "�ppna i bildspelsläget"
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "�ppna i bildspelsläge"
#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Starta en ny instans istället för att återanvända en befintlig"
#: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
+msgstr "[FILâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:195
@@ -1329,6 +1365,28 @@ msgstr "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kom
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Bildvisaren Eye of GNOME"
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Höjd:</b>"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Namn:</b>"
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Typ:</b>"
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Bredd:</b>"
+#~ msgid "<b>File Name Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Förhandsvisning av filnamn</b>"
+#~ msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Specifikationer för filsökväg</b>"
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Ã?ppna..."
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Spara so_m..."
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "S_kriv ut..."
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Dialogrutor"
#~ msgid "File Open Dialog"
@@ -1493,8 +1551,6 @@ msgstr "Bildvisaren Eye of GNOME"
#~ msgstr "Orsak: %s"
#~ msgid "Image _Information"
#~ msgstr "Bild_information"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ã?ppna"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Save"
@@ -1521,14 +1577,10 @@ msgstr "Bildvisaren Eye of GNOME"
#~ msgstr "Tillåt _zoomning större än 100% i början"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Skriv ut"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranskning"
#~ msgid "Rotat_e 180°"
#~ msgstr "Rot_era 180°"
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Spara so_m"
#~ msgid "Show next image _automatically"
#~ msgstr "Visa nästa bild _automatiskt"
#~ msgid ""
@@ -1623,12 +1675,6 @@ msgstr "Bildvisaren Eye of GNOME"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "Close all windows and quit"
#~ msgstr "Stäng alla fönster och avsluta"
-#~ msgid "File Name Preview"
-#~ msgstr "Förhandsvisning av filnamn"
-#~ msgid "File Path Specifications"
-#~ msgstr "Specifikationer för filsökväg"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgid "Destination Folder"
#~ msgstr "MÃ¥lmapp"
#~ msgid "Filename Format"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]