[network-manager-applet/NETWORKMANAGER_APPLET_0_7] Updated Swedish translation



commit 8d9a13d945b39ecc660afd7fa40fec258e517ee9
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Mon Jan 11 03:53:47 2010 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  552 ++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 199 insertions(+), 353 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d8f6b49..1f2ccf3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManagerApplet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-11 03:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-07 22:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 03:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-11 03:53+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,48 +26,43 @@ msgstr "Nätverkshanterare"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:1
 msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera skapande av WiFi"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 msgid "Disable connected notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera anslutningsnotifieringar"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera notifieringar om frånkopplingar"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in detta till TRUE för att inaktivera notifieringar vid anslutning till ett nätverk."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr ""
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr "Ställ in detta till TRUE för att inaktivera notifieringar vid frånkoppling från ett nätverk."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
-"available."
-msgstr ""
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
+msgstr "Ställ in detta till TRUE för att inaktivera notifieringar när trådlösa nätverk är tillgängliga."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-msgstr ""
+msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr "Ställ in till TRUE för att inaktivera skapandet av adhoc-nätverk när panelprogrammet används."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 msgid "Stamp"
-msgstr ""
+msgstr "Stämpel"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Suppress networks available notifications"
-msgstr "Trådlösa nätverk tillgängliga"
+msgstr "Visa inte notifieringar om tillgängliga nätverk"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr ""
+msgstr "Används för att fastställa huruvida inställningar ska migreras till en ny version."
 
 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Manage and change your network connection settings"
@@ -78,7 +73,8 @@ msgstr "Hantera och ändra inställningar för dina nätverksanslutningar"
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Nätverksanslutningar"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+#: ../src/applet-device-cdma.c:150
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
@@ -86,30 +82,36 @@ msgstr "CDMA"
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 msgstr "Ny mobil bredbandsanslutning (CDMA)..."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260
+#: ../src/applet-device-cdma.c:258
+#: ../src/applet-device-gsm.c:260
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Koppla från"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299
+#: ../src/applet-device-cdma.c:297
+#: ../src/applet-device-gsm.c:299
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Mobilt bredband (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
+#: ../src/applet-device-cdma.c:299
+#: ../src/applet-device-gsm.c:301
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1672
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Mobilt bredband"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:352 ../src/applet-device-gsm.c:354
+#: ../src/applet-device-cdma.c:352
+#: ../src/applet-device-gsm.c:354
 #: ../src/applet-device-wired.c:263
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Du är nu ansluten till \"%s\"."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:356 ../src/applet-device-gsm.c:358
-#: ../src/applet-device-wired.c:267 ../src/applet-device-wifi.c:1200
+#: ../src/applet-device-cdma.c:356
+#: ../src/applet-device-gsm.c:358
+#: ../src/applet-device-wired.c:267
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1200
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Anslutning etablerad"
 
@@ -117,46 +119,55 @@ msgstr "Anslutning etablerad"
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Du är nu ansluten till CDMA-nätverket."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:383 ../src/applet-device-gsm.c:385
+#: ../src/applet-device-cdma.c:383
+#: ../src/applet-device-gsm.c:385
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Förbereder mobila bredbandsanslutningen \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:386 ../src/applet-device-gsm.c:388
+#: ../src/applet-device-cdma.c:386
+#: ../src/applet-device-gsm.c:388
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Konfigurerar mobila bredbandsanslutningen \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:389 ../src/applet-device-gsm.c:391
+#: ../src/applet-device-cdma.c:389
+#: ../src/applet-device-gsm.c:391
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Användarautentisering krävs för mobila bredbandsanslutningen \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:392 ../src/applet-device-gsm.c:394
+#: ../src/applet-device-cdma.c:392
+#: ../src/applet-device-gsm.c:394
 #: ../src/applet.c:1960
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Begär en nätverksadress för \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:396 ../src/applet-device-gsm.c:398
+#: ../src/applet-device-cdma.c:396
+#: ../src/applet-device-gsm.c:398
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "Mobila bredbandsanslutningen \"%s\" är aktiv"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:512 ../src/applet-device-gsm.c:596
+#: ../src/applet-device-cdma.c:512
+#: ../src/applet-device-gsm.c:596
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:521 ../src/applet-device-gsm.c:605
+#: ../src/applet-device-cdma.c:521
+#: ../src/applet-device-gsm.c:605
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till \"%s\"."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:539 ../src/applet-device-gsm.c:623
+#: ../src/applet-device-cdma.c:539
+#: ../src/applet-device-gsm.c:623
 msgid "Password:"
 msgstr "Lösenord:"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
+#: ../src/applet-device-gsm.c:152
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
@@ -228,8 +239,7 @@ msgstr "Konfigurerar trådbundna nätverksanslutningen \"%s\"..."
 #: ../src/applet-device-wired.c:300
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
-msgstr ""
-"Användarautentisering krävs för trådbundna nätverksanslutningen \"%s\"..."
+msgstr "Användarautentisering krävs för trådbundna nätverksanslutningen \"%s\"..."
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:303
 #, c-format
@@ -281,7 +291,8 @@ msgstr "Trådlösa nätverk tillgängliga"
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 msgstr "Klicka på denna ikon för att ansluta till ett trådlöst nätverk"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:997 ../src/applet.c:501
+#: ../src/applet-device-wifi.c:997
+#: ../src/applet.c:501
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Visa inte detta meddelandet igen"
 
@@ -290,7 +301,8 @@ msgstr "Visa inte detta meddelandet igen"
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa nätverket \"%s\"."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1199 ../src/applet-device-wifi.c:1230
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1199
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1230
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
@@ -339,7 +351,8 @@ msgstr "LEAP"
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "Dynamisk WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
+#: ../src/applet-dialogs.c:88
+#: ../src/applet-dialogs.c:189
 #: ../src/applet-dialogs.c:191
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
@@ -348,13 +361,15 @@ msgstr "WPA/WPA2"
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
+#: ../src/applet-dialogs.c:195
+#: ../src/applet-dialogs.c:204
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
 #: ../src/wireless-dialog.c:825
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
+#: ../src/applet-dialogs.c:207
+#: ../src/applet-dialogs.c:322
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänt"
 
@@ -441,11 +456,8 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:605
-msgid ""
-"Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr ""
-"Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och "
-"nätverksanslutningar."
+msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och nätverksanslutningar."
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:607
 msgid "NetworkManager Website"
@@ -468,12 +480,10 @@ msgstr "Saknar resurser"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-"interrupted."
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att nätverksanslutningen "
-"avbröts."
+"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att nätverksanslutningen avbröts."
 
 #: ../src/applet.c:616
 #, c-format
@@ -482,19 +492,16 @@ msgid ""
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten oväntat "
-"stoppades."
+"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten oväntat stoppades."
 
 #: ../src/applet.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
-"configuration."
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten svarade "
-"med ogiltig konfiguration."
+"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten svarade med ogiltig konfiguration."
 
 #: ../src/applet.c:622
 #, c-format
@@ -503,8 +510,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att tidsgränsen för "
-"anslutningsförsöket överstegs."
+"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att tidsgränsen för anslutningsförsöket överstegs."
 
 #: ../src/applet.c:625
 #, c-format
@@ -513,8 +519,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten inte "
-"startade i tid."
+"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten inte startade i tid."
 
 #: ../src/applet.c:628
 #, c-format
@@ -523,8 +528,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten "
-"misslyckades med att starta."
+"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten misslyckades med att starta."
 
 #: ../src/applet.c:631
 #, c-format
@@ -533,8 +537,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att det inte fanns några "
-"giltiga VPN-hemligheter."
+"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att det inte fanns några giltiga VPN-hemligheter."
 
 #: ../src/applet.c:634
 #, c-format
@@ -558,12 +561,10 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-anslutningen \"%s\" kopplades från på grund av att nätverksanslutningen "
-"avbröts."
+"VPN-anslutningen \"%s\" kopplades från på grund av att nätverksanslutningen avbröts."
 
 #: ../src/applet.c:662
 #, c-format
@@ -572,8 +573,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-anslutningen \"%s\" kopplades från på grund av att VPN-tjänsten "
-"stoppades."
+"VPN-anslutningen \"%s\" kopplades från på grund av att VPN-tjänsten stoppades."
 
 #: ../src/applet.c:668
 #, c-format
@@ -588,7 +588,9 @@ msgstr ""
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
 
-#: ../src/applet.c:711 ../src/applet.c:719 ../src/applet.c:766
+#: ../src/applet.c:711
+#: ../src/applet.c:719
+#: ../src/applet.c:766
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "VPN-anslutningen misslyckades"
 
@@ -601,8 +603,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten "
-"misslyckades med att starta.\n"
+"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten misslyckades med att starta.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -647,7 +648,8 @@ msgstr "Koppla _från VPN..."
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
 
-#: ../src/applet.c:1358 ../src/applet.c:2088
+#: ../src/applet.c:1358
+#: ../src/applet.c:2088
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Nätverk inaktiverat"
 
@@ -664,7 +666,7 @@ msgstr "Aktivera _trådlöst"
 #. Toggle notifications item
 #: ../src/applet.c:1574
 msgid "Enable N_otifications"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera n_otifieringar"
 
 #. 'Connection Information' item
 #: ../src/applet.c:1585
@@ -734,26 +736,20 @@ msgid "No network connection"
 msgstr "Ingen nätverksanslutning"
 
 #: ../src/applet.c:2427
-msgid ""
-"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
-"resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
+msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot continue.\n"
+msgstr "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
 
 #: ../src/applet.c:2622
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
 
-#: ../src/applet.c:2628 ../src/wired-dialog.c:128
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
-"resurser (glade-filen hittades inte)."
+#: ../src/applet.c:2628
+#: ../src/wired-dialog.c:128
+msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
+msgstr "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen hittades inte)."
 
-#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
+#: ../src/applet.glade.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -771,8 +767,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/applet.glade.h:6
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktiva nätverksanslutningar</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktiva nätverksanslutningar</span>"
 
 #: ../src/applet.glade.h:7
 msgid "Anony_mous identity:"
@@ -844,7 +839,8 @@ msgstr "Välj en fil"
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "Vis_a nyckel"
 
-#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
+#: ../src/applet.glade.h:25
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
 msgid "Sho_w password"
 msgstr "Vi_sa lösenord"
 
@@ -876,7 +872,8 @@ msgstr "_Nätverksnamn:"
 msgid "_PEAP version:"
 msgstr "_PEAP-version:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
+#: ../src/applet.glade.h:33
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lösenord:"
@@ -885,7 +882,8 @@ msgstr "_Lösenord:"
 msgid "_Private key password:"
 msgstr "Lösenord för _privat nyckel:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:35
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
@@ -893,7 +891,8 @@ msgstr "_Typ:"
 msgid "_User certificate:"
 msgstr "Användar_certifikat:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
+#: ../src/applet.glade.h:37
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
 msgid "_Username:"
 msgstr "An_vändarnamn:"
@@ -907,18 +906,12 @@ msgid "automatic"
 msgstr "automatisk"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:204
-msgid ""
-"Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
-"secrets."
-msgstr ""
-"Otillräcklig behörighet eller okänt fel vid hämtning av systemets "
-"anslutningshemligheter."
+msgid "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection secrets."
+msgstr "Otillräcklig behörighet eller okänt fel vid hämtning av systemets anslutningshemligheter."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:239
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att uppdatera anslutningens hemligheter på grund av ett "
-"okänt fel."
+msgstr "Misslyckades med att uppdatera anslutningens hemligheter på grund av ett okänt fel."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:272
 msgid "Could not request secrets from the system settings service."
@@ -926,8 +919,7 @@ msgstr "Kunde inte begära hemligheter från systemets inställningstjänst."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:302
 msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
-msgstr ""
-"Kunde inte ansluta till D-Bus för att begära hemligheter för anslutningen."
+msgstr "Kunde inte ansluta till D-Bus för att begära hemligheter för anslutningen."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:315
 msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
@@ -960,43 +952,28 @@ msgid "D_HCP client ID:"
 msgstr "D_HCP-klient-ID:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
-msgid ""
-"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
-"domains."
-msgstr ""
+msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
+msgstr "Domäner som används för att slå upp värdnamn. Använd kommatecken för att separera flera domäner."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
-msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
-msgstr ""
-"IP-adresser för att identifiera din dator på nätverket.  Klicka på knappen "
-"\"Lägg till\" för att lägga till en IP-adress."
+msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
+msgstr "IP-adresser för att identifiera din dator på nätverket.  Klicka på knappen \"Lägg till\" för att lägga till en IP-adress."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
-msgid ""
-"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
-"to separate multiple domain name server addresses."
-msgstr ""
+msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr "IP-adresser för domännamnsservrar som används för att slå upp värdnamn. Använd kommatecken för att separera flera adresser till domännamnsservrar."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
-msgid ""
-"If enabled, this connection will never be used as the default network "
-"connection."
-msgstr ""
-"Om aktiverad så kommer denna anslutning aldrig att användas som "
-"standardnätverksanslutning."
+msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
+msgstr "Om aktiverad så kommer denna anslutning aldrig att användas som standardnätverksanslutning."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 msgstr "I_gnorera automatiskt mottagna rutter"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
-msgid ""
-"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
-"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
-"enter it here."
-msgstr ""
+msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
+msgstr "DHCP-klientidentifieraren tillåter att nätverksadministratören anpassar din dators konfiguration.  Om du vill använda en DHCP-klientidentifierare så kan du ange den här."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
@@ -1089,13 +1066,8 @@ msgid "<b>Echo</b>"
 msgstr "<b>Eko</b>"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
-msgid ""
-"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
-"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
-msgstr ""
-"<i>I de flesta fall har leverantörens PPP-servrar stöd för alla "
-"autentiseringsmetoder.  Om anslutningar misslyckas så kan du prova att "
-"inaktivera stöd för vissa metoder.</i>"
+msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
+msgstr "<i>I de flesta fall har leverantörens PPP-servrar stöd för alla autentiseringsmetoder.  Om anslutningar misslyckas så kan du prova att inaktivera stöd för vissa metoder.</i>"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 msgid "Allow _BSD data compression"
@@ -1294,15 +1266,11 @@ msgstr "S_äkerhet:"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
 "\n"
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
-"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
-"not have the correct VPN plugin installed."
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Välj en VPN-anslutningstyp</span>\n"
 "\n"
-"Välj den VPN-typ som du önskar att använda för den nya anslutningen.  Om den "
-"typ av VPN-anslutning du önskar skapa inte finns i listan så kanske du inte "
-"har den korrekta VPN-insticksmodulen installerad."
+"Välj den VPN-typ som du önskar att använda för den nya anslutningen.  Om den typ av VPN-anslutning du önskar skapa inte finns i listan så kanske du inte har den korrekta VPN-insticksmodulen installerad."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
 msgid "Createâ?¦"
@@ -1416,17 +1384,12 @@ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Välj typ av mobil bredbandsleverantör"
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
-msgid ""
-"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
-"unsure, ask your provider."
-msgstr ""
-"Välj den teknik som din leverantör av mobilt bredband använder.  Fråga din "
-"leverantör om du är osäker."
+msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
+msgstr "Välj den teknik som din leverantör av mobilt bredband använder.  Fråga din leverantör om du är osäker."
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr ""
-"Min leverantör använder _GSM-baserad teknik (t.ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr "Min leverantör använder _GSM-baserad teknik (t.ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
@@ -1570,9 +1533,7 @@ msgstr "WPA och WPA2 Enterprise"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr ""
-"Kunde inte läas in användargränssnitt för WiFi-säkerhet; saknar WiFi-"
-"inställning."
+msgstr "Kunde inte läas in användargränssnitt för WiFi-säkerhet; saknar WiFi-inställning."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
@@ -1609,20 +1570,12 @@ msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Redigerar namnlös anslutning"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:296
-msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the "
-"NetworkManager applet glade file was not found)."
-msgstr ""
-"Anslutningsredigeraren kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-"
-"filen för Nätverkshanterarens panelprogram hittades inte)."
+msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
+msgstr "Anslutningsredigeraren kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen för Nätverkshanterarens panelprogram hittades inte)."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:309
-msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
-"was not found)."
-msgstr ""
-"Anslutningsredigeraren kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-"
-"filen hittades inte)."
+msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
+msgstr "Anslutningsredigeraren kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen hittades inte)."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:325
 msgid "Apply..."
@@ -1630,8 +1583,7 @@ msgstr "Verkställ..."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:326
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
-"Autentisera för att spara denna anslutning för alla användare på datorn."
+msgstr "Autentisera för att spara denna anslutning för alla användare på datorn."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327
 msgid "Apply"
@@ -1762,12 +1714,8 @@ msgstr "Fel vid initiering av redigerare"
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:802
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1160
-msgid ""
-"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
-"error."
-msgstr ""
-"Anslutningsredigerarens dialogruta kunde inte initieras på grund av ett "
-"okänt fel."
+msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
+msgstr "Anslutningsredigerarens dialogruta kunde inte initieras på grund av ett okänt fel."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
 msgid "Could not create new connection"
@@ -1807,11 +1755,11 @@ msgstr "Kunde inte redigera importerad anslutning"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Namn"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1378
 msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "Senast använd"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
 msgid "Edit..."
@@ -1827,7 +1775,7 @@ msgstr "Redigera"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1558
 msgid "Edit the selected connection."
-msgstr "Redigera den markerade anslutningen."
+msgstr "Redigera markerad anslutning."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
 msgid "Delete..."
@@ -1843,18 +1791,16 @@ msgstr "Ta bort"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1578
 msgid "Delete the selected connection."
-msgstr "Ta bort den markerade anslutningen."
+msgstr "Ta bort markerad anslutning."
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Filen \"%s\" kunde inte läsas eller innehåller inte känd information om VPN-"
-"anslutningar\n"
+"Filen \"%s\" kunde inte läsas eller innehåller inte känd information om VPN-anslutningar\n"
 "\n"
 "Fel: %s."
 
@@ -1898,13 +1844,11 @@ msgstr "Exportera VPN-anslutning..."
 #: ../src/gconf-helpers/gconf-helpers.c:1153
 #, c-format
 msgid "Certificate %s not found or not accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Certifikatet %s hittades inte eller är inte åtkomligt."
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
-msgid ""
-"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr ""
-"Din mobila bredbandsanslutning är konfigurerad med följande inställningar:"
+msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgstr "Din mobila bredbandsanslutning är konfigurerad med följande inställningar:"
 
 #. Device
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
@@ -1922,18 +1866,8 @@ msgid "Your Plan:"
 msgstr "Din betalningstyp:"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
-msgid ""
-"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
-"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
-"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
-"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
-"Preferences menu."
-msgstr ""
-"En anslutning kommer nu att göras till din leverantör av mobilt bredband med "
-"de inställningar som du valde.  Om anslutningen misslyckas eller om du inte "
-"kan komma åt några nätverksresurser så bör du kontrollera dina inställningar "
-"igen.  För att ändra dina inställningar för din mobila bredbandsanslutning, "
-"välj \"Nätverksanslutningar\" från menyn System >> Inställningar."
+msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
+msgstr "En anslutning kommer nu att göras till din leverantör av mobilt bredband med de inställningar som du valde.  Om anslutningen misslyckas eller om du inte kan komma åt några nätverksresurser så bör du kontrollera dina inställningar igen.  För att ändra dina inställningar för din mobila bredbandsanslutning, välj \"Nätverksanslutningar\" från menyn System >> Inställningar."
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
@@ -1953,16 +1887,13 @@ msgstr "_APN för vald betalningstyp (Access Point Name):"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
 msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
-"broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 msgstr ""
-"Varning: Välja en felaktig betalningstyp kan resultera i finansiella problem "
-"för ditt bredbandskonto eller kan förhindra anslutning att fungera.\n"
+"Varning: Välja en felaktig betalningstyp kan resultera i finansiella problem för ditt bredbandskonto eller kan förhindra anslutning att fungera.\n"
 "\n"
-"Om du är osäker på din betalningstyp så bör du fråga din leverantör efter "
-"korrekt APN för din betalningstyp."
+"Om du är osäker på din betalningstyp så bör du fråga din leverantör efter korrekt APN för din betalningstyp."
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
 msgid "Choose your Billing Plan"
@@ -2009,9 +1940,8 @@ msgid "Country"
 msgstr "Land"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
-#, fuzzy
 msgid "My country is not listed"
-msgstr "Min betalningstyp är inte listad..."
+msgstr "Mitt land är inte listat"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
 msgid "Choose your Provider's Country"
@@ -2026,12 +1956,8 @@ msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Installerad CDMA-enhet"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
-msgid ""
-"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
-"cellular (3G) network."
-msgstr ""
-"Denna guide hjälper dig att enkelt konfigurera en mobil bredbandsanslutning "
-"till ett mobilt (3G) nätverk."
+msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
+msgstr "Denna guide hjälper dig att enkelt konfigurera en mobil bredbandsanslutning till ett mobilt (3G) nätverk."
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
 msgid "You will need the following information:"
@@ -2070,47 +1996,40 @@ msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
 #: ../src/utils/utils.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read CA certificate: %s"
-msgstr "Välj CA-certifikat"
+msgstr "Kunde inte läsa CA-certifikat: %s"
 
 #: ../src/utils/utils.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read client certificate: %s"
-msgstr "Kunde inte redigera anslutningen"
+msgstr "Kunde inte läsa klientcertifikat: %s"
 
 #: ../src/utils/utils.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read inner CA certificate: %s"
-msgstr "Kan inte lägga till anslutningen"
+msgstr "Kunde inte läsa inre CA-certifikat: %s"
 
 #: ../src/utils/utils.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read inner client certificate: %s"
-msgstr "Kunde inte läsa in WiFi-användargränssnitt."
+msgstr "Kunde inte läsa inre klientcertifikat: %s"
 
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:253
 #, c-format
 msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\""
 
 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-"Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
-"Kontakta din systemadministratör."
+msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr "Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
 
 #: ../src/vpn-password-dialog.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
-"type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-"
-"anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
+msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr "Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
 
 #: ../src/wired-dialog.c:99
 msgid "Wired 802.1X authentication"
@@ -2126,12 +2045,8 @@ msgstr "S_kapa"
 
 #: ../src/wireless-dialog.c:1059
 #, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
-msgstr ""
-"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa "
-"nätverket \"%s\"."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+msgstr "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"."
 
 #: ../src/wireless-dialog.c:1061
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
@@ -2162,26 +2077,16 @@ msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Dolt trådlöst nätverk"
 
 #: ../src/wireless-dialog.c:1076
-msgid ""
-"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
-"to connect to."
-msgstr ""
-"Ange namn och säkerhetsuppgifter för det dolda trådlösa nätverket som du "
-"vill ansluta till."
+msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
+msgstr "Ange namn och säkerhetsuppgifter för det dolda trådlösa nätverket som du vill ansluta till."
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Inget Certificate Authority-certifikat har valts"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
-msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
-"Certificate Authority certificate?"
-msgstr ""
-"Att inte använda ett Certificate Authority-certifikat (CA) kan resultera i "
-"anslutningar till osäkra och missledande trådlösa nätverk.  Vill du välja "
-"ett Certificate Authority-certifikat?"
+msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
+msgstr "Att inte använda ett Certificate Authority-certifikat (CA) kan resultera i anslutningar till osäkra och missledande trådlösa nätverk.  Vill du välja ett Certificate Authority-certifikat?"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
 msgid "Ignore"
@@ -2205,7 +2110,7 @@ msgstr "MD5"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
 msgid "GTC"
-msgstr ""
+msgstr "GTC"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:441
@@ -2215,16 +2120,17 @@ msgstr "Välj ett Certificate Authority-certifikat..."
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr ""
+msgstr "Okrypterade privata nycklar är inte säkra"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
-"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
-"a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
+"Den markerade privata nyckeln verkar inte vara skyddad av ett lösenord.  Detta kan innebära att dina säkerhetsuppgifter kan komprometteras.  Välj en lösenordsskyddad privat nyckel.\n"
+"\n"
+"(Du kan lösenordsskydda din privata nyckel med openssl)"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:437
 msgid "Choose your personal certificate..."
@@ -2246,15 +2152,42 @@ msgstr "Tunnlad TLS"
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Protected EAP (PEAP)"
 
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Tillgängliga"
+#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+#~ msgstr "Du är nu ansluten till det mobila bredbandsnätverket."
+#~ msgid "More networks"
+#~ msgstr "Fler nätverk"
+#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
+#~ msgstr "Aktivera _mobilt bredband"
+#~ msgid "_Routes&#x2026;"
+#~ msgstr "_Rutter&#x2026;"
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Prefix"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatiskt"
+#~ msgid "Automatic, addresses only"
+#~ msgstr "Automatiskt, endast adresser"
+#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
+#~ msgstr "Redigerar IPv6-rutter för %s"
+#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för IPv6."
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "Inställningar för IPv6"
+#~ msgid "Connection add failed"
+#~ msgstr "Misslyckades med att lägga till anslutning"
+#~ msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel vid redigering av anslutning: egenskapen \"%s\" / \"%s\" är ogiltig: %"
+#~ "d"
+#~ msgid "Connection delete failed"
+#~ msgstr "Misslyckades med att ta bort anslutning"
 #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone"
 #~ msgstr "Få åtkomst till Internet med din mobiltelefon"
-
 #~ msgid "User Name:"
 #~ msgstr "Användarnamn:"
-
 #~ msgid "alert text"
 #~ msgstr "alarmtext"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband "
 #~ "Connection</span>\n"
@@ -2269,127 +2202,84 @@ msgstr "Protected EAP (PEAP)"
 #~ "Välj eller anslut enheten för mobilt bredband som du vill använda för den "
 #~ "nya anslutningen.  Om enheten inte finns tillgänglig så kan du välja en "
 #~ "allmän anslutningstyp."
-
 #~ msgid "Create a GSM connection"
 #~ msgstr "Skapa en GSM-anslutning"
-
 #~ msgid "Create a CDMA connection"
 #~ msgstr "Skapa en CDMA-anslutning"
-
 #~ msgid "GSM connection %d"
 #~ msgstr "GSM-anslutning %d"
-
 #~ msgid "CDMA connection %d"
 #~ msgstr "CDMA-anslutning %d"
-
 #~ msgid "Removing connection failed: %s."
 #~ msgstr "Borttagning av anslutning misslyckades: %s."
-
 #~ msgid "Could not add system connection: permission denied."
 #~ msgstr "Kunde inte lägga till systemanslutning: åtkomst nekas."
-
 #~ msgid "Adding connection failed: %s."
 #~ msgstr "Addering av anslutning misslyckades: %s."
-
 #~ msgid "Updating connection failed: %s."
 #~ msgstr "Uppdatering av anslutning misslyckades: %s."
-
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "Avbryt"
-
 #~ msgid "gtk-ok"
 #~ msgstr "OK"
-
 #~ msgid "Point-to-Point Protocol (PPP)"
 #~ msgstr "Point-to-Point-protokoll (PPP)"
-
 #~ msgid "Dialing mobile broadband device %s..."
 #~ msgstr "Ringer upp med mobila bredbandsenheten %s..."
-
 #~ msgid "Starting PPP on device %s..."
 #~ msgstr "Startar PPP på enheten %s..."
-
 #~ msgid "Waiting for user authentication on device '%s'..."
 #~ msgstr "Väntar på användarautentisering på enheten \"%s\"..."
-
 #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
 #~ msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
-
 #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
 #~ msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
-
 #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
 #~ msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
-
 #~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
 #~ msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
-
 #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
 #~ msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
-
 #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
 #~ msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
-
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Prefix"
-
 #~ msgid "Connection Editor"
 #~ msgstr "Anslutningsredigerare"
-
 #~ msgid "System setting"
 #~ msgstr "Systeminställning"
-
 #~ msgid "Auto CDMA network connection"
 #~ msgstr "Automatisk anslutning till CDMA-nätverk"
-
 #~ msgid "CDMA Connections (%s)"
 #~ msgstr "CDMA-anslutningar (%s)"
-
 #~ msgid "CDMA Network (%s)"
 #~ msgstr "CDMA-nätverk (%s)"
-
 #~ msgid "CDMA Connections"
 #~ msgstr "CDMA-anslutningar"
-
 #~ msgid "CDMA Network"
 #~ msgstr "CDMA-nätverk"
-
 #~ msgid "Dialing CDMA device %s..."
 #~ msgstr "Ringer upp med CDMA-enheten %s..."
-
 #~ msgid "CDMA connection"
 #~ msgstr "CDMA-anslutning"
-
 #~ msgid "CDMA Network Password"
 #~ msgstr "Lösenord för CDMA-nätverk"
-
 #~ msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
 #~ msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till CDMA-nätverket."
-
 #~ msgid "Auto GSM network connection"
 #~ msgstr "Automatisk anslutning till GSM-nätverk"
-
 #~ msgid "GSM Connections (%s)"
 #~ msgstr "GSM-anslutningar (%s)"
-
 #~ msgid "GSM Network (%s)"
 #~ msgstr "GSM-nätverk (%s)"
-
 #~ msgid "GSM Connections"
 #~ msgstr "GSM-anslutningar"
-
 #~ msgid "GSM Network"
 #~ msgstr "GSM-nätverk"
-
 #~ msgid "GSM connection"
 #~ msgstr "GSM-anslutning"
-
 #~ msgid "GSM Network Password"
 #~ msgstr "Lösenord för GSM-nätverk"
-
 #~ msgid "Existing wireless network"
 #~ msgstr "Befintligt trådlöst nätverk"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Any\n"
 #~ "GPRS\n"
@@ -2402,32 +2292,24 @@ msgstr "Protected EAP (PEAP)"
 #~ "GSM\n"
 #~ "Föredra GPRS\n"
 #~ "Föredra GSM"
-
 #~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
 #~ msgstr "WEP 40/128-bitars hexadecimal"
-
 #~ msgid "<span style=\"italic\">Example: 10.10.10.1, 10.10.10.2</span>"
 #~ msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: 10.10.10.1, 10.10.10.2</span>"
-
 #~ msgid "<span style=\"italic\">Example: lab.gnome.org, gnome.org</span>"
 #~ msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: lab.gnome.org, gnome.org</span>"
-
 #~ msgid "<span style=\"italic\">Example: 00:11:22:33:44:55</span>"
 #~ msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: 00:11:22:33:44:55</span>"
-
 #~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
 #~ msgstr "Automatisk med manuella DNS-inställningar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
 #~ "file '%s'. Contact your system administrator."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för "
 #~ "att importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
-
 #~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
 #~ msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
 #~ "need your system administrator to provide information to create a new "
@@ -2436,27 +2318,22 @@ msgstr "Protected EAP (PEAP)"
 #~ "All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du "
 #~ "kan komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få "
 #~ "information för att kunna skapa en ny anslutning."
-
 #~ msgid "Unable to load"
 #~ msgstr "Kan inte läsa in"
-
 #~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
 #~ msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
 #~ "administrator."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din "
 #~ "systemadministratör."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
 #~ "Virtual Private Network (VPN)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny "
 #~ "anslutning till ett virtuellt privat nätverk (VPN)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
 #~ "Please see your system administrator to obtain this information."
@@ -2464,99 +2341,68 @@ msgstr "Protected EAP (PEAP)"
 #~ "Den kommer att kräva en del information, som till exempel IP-adresser och "
 #~ "hemligheter. Kontakta din systemadministratör för att få tag i denna "
 #~ "information."
-
 #~ msgid "Create VPN Connection"
 #~ msgstr "Skapa VPN-anslutning"
-
 #~ msgid "1 of 2"
 #~ msgstr "1 av 2"
-
 #~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
 #~ msgstr "Välj vilken typ av _VPN-anslutning som du vill skapa:"
-
 #~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
 #~ msgstr "Välj vilken typ av VPN-anslutning som du vill skapa:"
-
 #~ msgid "2 of 2"
 #~ msgstr "2 av 2"
-
 #~ msgid "Finished Create VPN Connection"
 #~ msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning"
-
 #~ msgid "Edit VPN Connection"
 #~ msgstr "Redigera VPN-anslutning"
-
 #~ msgid "VPN Service for importing"
 #~ msgstr "VPN-tjänst för import"
-
 #~ msgid "- NetworkManager VPN properties"
 #~ msgstr "- NetworkManager VPN-egenskaper"
-
 #~ msgid "Add a new VPN connection"
 #~ msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning"
-
 #~ msgid "Export the VPN settings to a file"
 #~ msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil"
-
 #~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
 #~ msgstr "Exportera den markerade VPN-anslutningen till en fil"
-
 #~ msgid "VPN Connections"
 #~ msgstr "VPN-anslutningar"
-
 #~ msgid "Disconnect..."
 #~ msgstr "Koppla från..."
-
 #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
 #~ msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
-
 #~ msgid "_Manual configuration"
 #~ msgstr "_Manuell konfiguration"
-
 #~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
 #~ msgstr "PEM-nyckelfilen har ingen sluttagg \"%s\"."
-
 #~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
 #~ msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
-
 #~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
 #~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata."
-
 #~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
 #~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
-
 #~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
 #~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"."
-
 #~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
 #~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
-
 #~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
 #~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
-
 #~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
 #~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: ogiltigt format på IV i DEK-Info-taggen."
-
 #~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
 #~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"."
-
 #~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
 #~ msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" har ingen sluttagg \"%s\"."
-
 #~ msgid "Failed to decode certificate."
 #~ msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
-
 #~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
 #~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata."
-
 #~ msgid "IV must be an even number of bytes in length."
 #~ msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte."
-
 #~ msgid "Not enough memory to store the IV."
 #~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV."
-
 #~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
 #~ msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
-
 #~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
 #~ msgstr "Chiffer för privat nyckel \"%s\" är okänt."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]