[gnome-mud] Updated Czech translation by Marek Cernocky



commit 4fd82debd23b61fc15c384a43cbaa9348354b5a1
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Wed Jan 13 00:19:56 2010 +0100

    Updated Czech translation by Marek Cernocky

 po/cs.po | 1542 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 525 insertions(+), 1017 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 2f4d6bb..36145b2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,1278 +1,786 @@
 # Czech translation of gnome-mud
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 gnome-mud'S COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 gnome-mud'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-mud package.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mud VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-11 04:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-11 15:32+0100\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr volny cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 00:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-08 12:03+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: gnome-mud.desktop.in.h:1 src/init.c:271
+#: ../gnome-mud.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME-Mud"
 msgstr "GNOME-Mud"
 
-#: gnome-mud.desktop.in.h:2
+#: ../gnome-mud.desktop.in.h:2
 msgid "The GNOME MUD Client"
-msgstr "GNOME klient MUD"
+msgstr "Klient MUD pro GNOME"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:1
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Název písma Pango. NapÅ?íklad \"Sans 12\" nebo \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Název písma Pango. NapÅ?íklad â??Sans 12â?? nebo â??Monospace Bold 14â??."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:2
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "A character that is used to split commands in a string like \"w;w;w;l\", "
 "which will be sent to the MUD as 4 separate commands."
 msgstr ""
-"Znak, který se používá pro oddÄ?lení pÅ?íkazů v Å?etÄ?zci, napÅ?. \"w;w;w;l\", "
-"což\n"
+"Znak, který se používá pro oddÄ?lení pÅ?íkazů v Å?etÄ?zci, napÅ?. â??w;w;w;lâ??, což "
 "bude MUD odesláno jako 4 oddÄ?lené pÅ?íkazy."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:3 src/profiles.c:1258
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3 ../ui/prefs.glade.h:7
 msgid "Aliases"
-msgstr "Aliasy"
+msgstr "PÅ?ezdívky"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:4
 msgid "Color palette"
 msgstr "Paleta barev"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:5
 msgid "Command Divider"
 msgstr "OddÄ?lovaÄ? pÅ?íkazů"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:6
 msgid "Default color of the background"
-msgstr "Implicitní barva pozadí"
+msgstr "Výchozí barva pozadí"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style "
 "hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Implicitní barva pozadí jako urÄ?ení barvy (mohou to být Å¡estnáctkové Ä?íslice "
-"ve stylu HTML nebo název barvy, napÅ?. \"red\")."
+"Výchozí barva pozadí zadaná jako barva (mohou to být Å¡estnáctkové Ä?íslice ve "
+"stylu HTML nebo název barvy, napÅ?. â??redâ??)."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:8
 msgid "Default color of the text"
-msgstr "Implicitní barva textu"
+msgstr "Výchozí barva textu"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style hex "
 "digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Implicitní barva textu jako urÄ?ení barvy (mohou to být Å¡estnáctkové Ä?íslice "
-"ve stylu HTML nebo název barvy, napÅ?. \"red\")."
+"Výchozí barva textu zadaná jako barva (mohou to být Å¡estnáctkové Ä?íslice ve "
+"stylu HTML nebo název barvy, napÅ?. â??redâ??)."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:10 ui/directions.glade.h:2
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10
 msgid "Directional keybindings"
 msgstr "Klávesové zkratky smÄ?ru"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"File where the mud list will be read from to be used in the MudList dialog."
-msgstr ""
-"Soubor, odkud bude Ä?ten seznam mudů, který bude použit v dialogu MudList."
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:11
+msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
+msgstr "Povolit stahování zvukového souboru v MUD se zapnutým MSP."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:12
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódování"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:13
+msgid "Encoding Index"
+msgstr "Index kódování"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:14
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in "
 "the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in "
 "hex format e.g. \"#FF00FF\"."
 msgstr ""
-"GNOME-Mud má šestnáctibarevnou paletu, kterou mohou používat MUDy. Musí být "
-"zadána ve tvaru dvojteÄ?kou oddÄ?lovaného seznamu názvů barev. Názvy barev by "
-"mÄ?ly být v Å¡estnáctkovém formátu, napÅ?. \"#FF00FF\"."
+"GNOME-Mud má 16barevnou paletu, kterou umí MUD používat. Musí být zadána "
+"jako dvojteÄ?kou oddÄ?lovaný seznamu názvů barev. Názvy barev by mÄ?ly být v "
+"Å¡estnáctkovém formátu, napÅ?. â??#FF00FFâ??."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:14 src/prefs.c:850
-msgid ""
-"GNOME-Mud will attempt to transmit a terminal type (like ANSI or VT100) if "
-"the MUD requests one. This option sets the terminal type that will be sent."
-msgstr ""
-"GNOME-Mud se pokusí poslat typ terminálu (napÅ?. ANSI nebo VT100), pokud o to "
-"MUD požádá. Noto nastavení urÄ?uje typ terminálu, který bude odeslán."
-
-#: gnome-mud.schemas.in.h:15
-msgid "How many entries to keep in the command history"
-msgstr "Kolik položek udržovat v historii pÅ?íkazů"
-
-#: gnome-mud.schemas.in.h:16
-msgid "How many entries to keep in the command history."
-msgstr "Kolik položek udržovat v historii pÅ?íkazů."
-
-#: gnome-mud.schemas.in.h:17
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:16
 msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
-msgstr "Jak Ä?asto (v sekundách) by mÄ?l gnome-mud zapisovat soubory záznamů."
+msgstr "Jak Ä?asto (v sekundách) by mÄ?l gnome-mud zapisovat soubory s evidencí."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:18 src/prefs.c:804
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
 "overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
 "this option."
 msgstr ""
-"Je-li povoleno, bude GNOME-Mud nabízet nÄ?kolik vestavÄ?ných klávesových "
-"zkratek. Mohou být zmÄ?nÄ?ny vlastními zkratkami nebo mohou být úplnÄ? zakázány "
-"tímto nastavením."
+"Je-li zapnuto, bude GNOME-Mud nabízet nÄ?kolik vestavÄ?ných klávesových "
+"zkratek. Mohou být nahrazeny vlastními zkratkami nebo mohou být úplnÄ? "
+"zakázány tímto nastavením."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:19 src/prefs.c:782
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it "
 "easier to control what is sent."
 msgstr ""
-"Je-li povoleno, bude všechen napsaný text v terminálu zopakován, což "
-"usnadÅ?uje kontrolu nad tím, co bude odesláno."
+"Je-li zapnuto, bude veškerý napsaný text v terminálu zopakován, což "
+"usnadÅ?uje kontrolu nad tím, co je odesíláno."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:20 src/prefs.c:793
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a "
 "selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
 "after each text input."
 msgstr ""
-"Je-li povoleno, bude odeslaný text ponechán jako výbÄ?r ve vstupním poli. V "
+"Je-li zapnuto, bude odeslaný text ponechán jako výbÄ?r ve vstupním poli. V "
 "opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? bude vstupní pole po každém zadání textu vymazáno."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the "
 "bottom."
 msgstr ""
-"Je-li povoleno, bude terminál posunut dospod, kdykoli se objeví nový výstup."
+"Je-li zapnuto, bude terminál posunut dolů, kdykoli se objeví nový výstup."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:22 src/profiles.c:1289
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21 ../ui/prefs.glade.h:16
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:22
 msgid "Last log file"
-msgstr "Poslední soubor záznamu"
-
-#: gnome-mud.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"List of commands which will be treated as movement commands by the "
-"automapper. A semicolon is used to separate each command."
-msgstr ""
-"Seznam pÅ?íkazů, které budou automapovaÄ?em považovány za pÅ?íkazy pohybu. Pro "
-"oddÄ?lování pÅ?íkazů se používá stÅ?edník."
-
-#: gnome-mud.schemas.in.h:25
-msgid "List of connections"
-msgstr "Seznam spojení"
-
-#: gnome-mud.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of connections known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/connections."
-msgstr ""
-"Seznam spojení známých v GNOME-Mud. Seznam obsahuje Å?etÄ?zce názvů "
-"podadresáÅ?ů relativnÄ? k /apps/gnome-mud/connections."
-
-#: gnome-mud.schemas.in.h:27
-msgid "List of movement commands"
-msgstr "Seznam pÅ?íkazů pohybu"
+msgstr "Poslední soubor s evidencí"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:28
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Seznam profilů"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:29
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
 msgstr ""
-"Seznam profilů známých v GNOME-Mud. Seznam obsahuje Å?etÄ?zce názvů "
-"podadresáÅ?ů relativnÄ? k /apps/gnome-mud/profiles."
+"Seznam profilů známých v GNOME-Mud. Seznam obsahuje názvy podsložek "
+"relativnÄ? k /apps/gnome-mud/profiles."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:30
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
 msgid "Log flush interval"
-msgstr "Interval zapisování záznamů"
+msgstr "Interval zapisování evidence"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:31
-msgid "Mudlist file"
-msgstr "Soubor Mudlist"
-
-#: gnome-mud.schemas.in.h:32
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "PoÄ?et odrolovaných Å?ádků, které si pamatovat"
+msgstr "PoÄ?et odsunutých Å?ádků, které se budou pamatovat"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:33
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded."
 msgstr ""
-"PoÄ?et odrolovaných Å?ádků, které ponechat. V terminálu se můžete posunout "
-"zpÄ?t o tento poÄ?et Å?ádků; Å?ádky, které se nevejdou, jsou zahozeny."
+"PoÄ?et odsunutých Å?ádků, které ponechat. V terminálu se můžete posunout zpÄ?t "
+"o tento poÄ?et Å?ádků. Å?ádky, na které již není místo, jsou zahozeny."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
+msgid "Proxy Hostname"
+msgstr "Název hostitele proxy"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
+msgid "Proxy Version"
+msgstr "Verze proxy"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
+msgid "Remote Download"
+msgstr "Vzdálené stahování"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
+msgid "Remote Encoding"
+msgstr "Vzdálené kódování"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:34
-msgid "Tab location"
-msgstr "UmístÄ?ní záložek"
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
+msgid "The SOCKS Version to be used."
+msgstr "Verze SOCKS, která se má použít."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:35
-msgid "Terminal type"
-msgstr "Typ terminálu"
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
+msgid "The encoding for the terminal widget."
+msgstr "Kódování pro terminálový widget."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:36
-msgid "The file that was last used to save a mudlog in."
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:34
+msgid "The file in which a mudlog was last saved."
 msgstr "Soubor, do kterého se naposledy ukládal mudlog."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"The location of the connection tabs. Valid options are \"left\", \"right\", "
-"\"top\" and \"bottom\"."
-msgstr ""
-"UmístÄ?ní záložek pÅ?ipojení. Platné možnosti jsou \"left\", \"right\", \"top"
-"\" a \"bottom\"."
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:35
+msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
+msgstr "Název hostitele pro server proxy SOCKS."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:36
+msgid "The index of the currently selected encoding."
+msgstr "Index aktuálnÄ? vybraného kódování."
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:38 src/data.c:346 src/profiles.c:1272
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37 ../ui/prefs.glade.h:25
 msgid "Triggers"
-msgstr "Podmínky"
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä?e"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:38
+msgid "Use Proxy"
+msgstr "Použít proxy"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:39
+msgid "Use Remote Encoding negotiation."
+msgstr "Použít vyjednávání o vzdáleném kódování."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
+msgid "Use a proxy server to connect to the mud."
+msgstr "Pro pÅ?ipojení k MUD používat proxy server"
 
-#. vars
-#: gnome-mud.schemas.in.h:39 src/data.c:353 src/profiles.c:1265
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41 ../ui/prefs.glade.h:26
 msgid "Variables"
 msgstr "PromÄ?nné"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:40
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42
 msgid "Whether to echo sent text to the connection"
-msgstr "Jestli opakovat odeslaný text"
+msgstr "Zda opakovat odeslaný text"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:41
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43
 msgid "Whether to enable or disable the system keys"
-msgstr "Jestli povolit klávesy systému"
+msgstr "Zda povolit nebo zakázat systémové klávesy"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:42
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:44
 msgid "Whether to keep text sent to the connection"
-msgstr "Jestli ponechávat odeslaný text"
+msgstr "Zda ponechávat odeslaný text"
 
-#: gnome-mud.schemas.in.h:43
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:45
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Jestli se posunout dolů pÅ?i novém výstupu"
+msgstr "Zda se posunout dolů, když se objeví nový výstup"
 
-#: src/data.c:247
-msgid "No void characters allowed."
-msgstr "Nepovoleny prázdné znaky."
-
-#. actions
-#: src/data.c:251 src/data.c:345
-msgid "Actions"
-msgstr "Akce"
-
-#: src/data.c:253
-#, c-format
-msgid "Character '%c' not allowed."
-msgstr "Znak '%c' není povolen."
-
-#: src/data.c:260 src/data.c:267
-#, c-format
-msgid "%s too big."
-msgstr "%s je pÅ?íliÅ¡ velký."
+#: ../src/debug-logger.c:827 ../src/mud-connections.c:1272
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
 
-#: src/data.c:274
+#: ../src/debug-logger.c:830 ../src/debug-logger.c:913
 #, c-format
-msgid "Can't duplicate %s."
-msgstr "Nemohu duplikovat %s."
+msgid "ERROR: %s\n"
+msgstr "CHYBA: %s\n"
 
-#. alias
-#: src/data.c:337
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#: ../src/debug-logger.c:834
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritické"
 
-#: src/data.c:338
-msgid "Replacement"
-msgstr "Náhrada"
+#: ../src/debug-logger.c:841
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
 
-#: src/data.c:354
-msgid "Values"
-msgstr "Hodnoty"
+#: ../src/debug-logger.c:848 ../src/debug-logger.c:998
+msgid "Message"
+msgstr "Oznámení"
 
-#: src/data.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: trying to access to undefined data range: %d"
-msgstr "%s: pokus o pÅ?ístup k nedefinovanému rozsahu dat: %d"
-
-#: src/data.c:373
-msgid "GNOME-Mud Configuration Center"
-msgstr "Centrum nastavení GNOME-Mud"
+#: ../src/debug-logger.c:855
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
 
-#: src/eggtrayicon.c:118
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientace"
+#: ../src/debug-logger.c:862
+msgid "Debug"
+msgstr "LadÄ?ní"
 
-#: src/eggtrayicon.c:119
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
+#: ../src/debug-logger.c:869
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
 
-#: src/gnome-mud.c:51
+#: ../src/debug-logger.c:917
 #, c-format
-msgid "There was an error accessing GConf: %s"
-msgstr "PÅ?i pÅ?ístupu ke GConf doÅ¡lo k chybÄ?: %s"
+msgid "CRITICAL ERROR: %s\n"
+msgstr "KRITICKÃ? CHYBA: %s\n"
 
-#: src/gnome-mud.c:64
-msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
-msgstr "Nemohly být správnÄ? získány implicitní hodnoty nastavení."
+#: ../src/debug-logger.c:921
+#, c-format
+msgid "Warning: %s\n"
+msgstr "Varování: %s\n"
 
-#: src/gnome-mud.c:65
-msgid ""
-"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
-"been installed correctly."
-msgstr ""
-"Zkontrolujte prosím své nastavení GConf, konkrétnÄ? zda byla schémata "
-"nainstalována správnÄ?."
+#: ../src/debug-logger.c:991
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: src/gnome-mud.c:89
+#: ../src/gnome-mud.c:63
 #, c-format
 msgid "Failed to init GConf: %s"
-msgstr "Nemohu inicializovat GConf: %s"
-
-#: src/init.c:94
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Opravdu chcete skonÄ?it?"
-
-#: src/init.c:144 src/init.c:677
-msgid "Connect..."
-msgstr "PÅ?ipojit..."
-
-#: src/init.c:156 src/profiles.c:995
-msgid "Host:"
-msgstr "PoÄ?ítaÄ?:"
-
-#: src/init.c:162 src/profiles.c:1015
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: src/init.c:216
-msgid "*** Internal error: no such connection.\n"
-msgstr "*** Interní chyba: takové spojení neexistuje.\n"
-
-#: src/init.c:257
-msgid "Artwork by:"
-msgstr "Grafika od:"
-
-#. Translators: translate as your names & emails
-#. * Paul Translator <paul translator org>
-#: src/init.c:267
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>"
-
-#: src/init.c:273
-msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME.\n"
-msgstr "Klient Multi-User Dungeon (MUD) pro GNOME.\n"
-
-#: src/init.c:285
-msgid "GNOME-Mud home page"
-msgstr "Domovská stránka GNOME-Mud"
+msgstr "Selhala inicializace GConf: %s"
 
-#: src/init.c:627 src/init.c:657
+#: ../src/mud-connections.c:933
 #, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?: %s"
-
-#: src/init.c:673
-msgid "Wizard..."
-msgstr "Průvodce..."
-
-#: src/init.c:673
-msgid "Open the Connection Wizard"
-msgstr "OtevÅ?ít Průvodce pÅ?ipojením"
-
-#: src/init.c:675
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profily..."
-
-#: src/init.c:675
-msgid "Manage user profiles"
-msgstr "Spravovat profily uživatelů"
-
-#: src/init.c:677
-msgid "Connect to a mud"
-msgstr "PÅ?ipojit se k MUD"
-
-#: src/init.c:679
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Odpojit"
-
-#: src/init.c:679
-msgid "Disconnect from the mud"
-msgstr "Odpojit od MUD"
-
-#: src/init.c:681
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Znovu pÅ?ipojit"
-
-#: src/init.c:681
-msgid "Reconnect to the mud"
-msgstr "Znovu se pÅ?ipojit k MUD"
-
-#: src/init.c:683
-msgid "Exit"
-msgstr "Konec"
-
-#: src/init.c:683
-msgid "Quit GNOME-Mud"
-msgstr "UkonÄ?it GNOME-Mud"
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat %s?"
 
-#: src/init.c:688
-msgid "Connection _Wizard..."
-msgstr "P_růvodce pÅ?ipojením..."
-
-#: src/init.c:689
-msgid "_MudList Listing..."
-msgstr "Seznam _MudList..."
-
-#: src/init.c:691
-msgid "C_onnect..."
-msgstr "_PÅ?ipojit..."
-
-#: src/init.c:692
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Odpojit"
-
-#: src/init.c:693
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Znovu pÅ?ipojit"
-
-#: src/init.c:695
-msgid "S_tart Logging..."
-msgstr "Z_aÄ?ít zaznamenávat..."
-
-#: src/init.c:696
-msgid "Sto_p Logging"
-msgstr "PÅ?_estat zaznamenávat..."
-
-#: src/init.c:697
-msgid "_Save Buffer..."
-msgstr "_Uložit buffer..."
-
-#: src/init.c:699
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_ZavÅ?ít okno"
+#: ../src/mud-connections.c:934
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Smazat %s?"
 
-#: src/init.c:707
-msgid "_Plugin Information..."
-msgstr "_Informace o zásuvných modulech..."
+#: ../src/mud-connections.c:1273
+msgid "No mud name specified."
+msgstr "Nebyl zadán žádný název MUD."
 
-#: src/init.c:713
-msgid "Auto _Mapper..."
-msgstr "Auto_mapovaÄ?..."
+#: ../src/mud-connection-view.c:575 ../src/mud-connection-view.c:1977
+#, c-format
+msgid "*** Making connection to %s, port %d.\n"
+msgstr "*** VytváÅ?í se spojení k %s, port %d.\n"
 
-#: src/init.c:716
-msgid "P_lugins"
-msgstr "Zásuvné _moduly"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1054
+msgid "Close"
+msgstr "ZavÅ?ít"
 
-#: src/init.c:723
-msgid "User Manual"
-msgstr "PÅ?íruÄ?ka uživatele"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1074
+msgid "Change P_rofile"
+msgstr "ZmÄ?nit p_rofil"
 
-#: src/init.c:724
-msgid "Display the GNOME-Mud User Manual"
-msgstr "Zobrazit PÅ?íruÄ?ku uživatele GNOME-Mud"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1113
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Vstupní metody"
 
-#: src/init.c:728
-msgid "Plugin API Manual"
-msgstr "Manuál API zásuvných modulů"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1142
+msgid "*** Could not connect.\n"
+msgstr "*** Nelze se pÅ?ipojit.\n"
 
-#: src/init.c:729
-msgid "Display the GNOME-Mud Plugin API Manual"
-msgstr "Zobrazit Manuál API zásuvných modulů GNOME-Mud"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1147
+msgid "*** Connected.\n"
+msgstr "*** PÅ?ipojeno.\n"
 
-#. Do we really need this now?
-#: src/init.c:785
-msgid "Main"
-msgstr "Hlavní"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1175
+msgid "*** Connection closed.\n"
+msgstr "*** Spojení uzavÅ?eno.\n"
 
-#: src/init.c:821
+#: ../src/mud-connection-view.c:1405
 #, c-format
-msgid "GNOME-Mud version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr "GNOME-Mud verze %s (pÅ?eložena dne %s, %s)\n"
-
-#: src/init.c:823
-msgid "Distributed under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "ŠíÅ?eno pod podmínkami GNU General Public License.\n"
-
-#: src/keybind.c:149
-msgid "You must use capture first!"
-msgstr "NejdÅ?íve musíte použít zachycení!"
-
-#: src/keybind.c:162
-msgid "Can't add an existing key."
-msgstr "Nemohu pÅ?idat existující klávesu."
-
-#: src/keybind.c:189
-msgid "Incomplete fields."
-msgstr "Neúplná pole."
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
+"s)\n"
+msgstr ""
+"Vyskytla se chyba bÄ?hem naÄ?ítání hodnoty nastavení urÄ?ující, zda použít v "
+"nabídkách obrázky. (%s)\n"
 
-#: src/keybind.c:311
-msgid "GNOME-Mud Keybinding Center"
-msgstr "Centrum klávesových zkratek GNOME-Mud"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1880 ../src/mud-connection-view.c:1924
+msgid ""
+"\n"
+"*** Connection closed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Spojení uzavÅ?eno.\n"
 
-#: src/keybind.c:328
-msgid "Key"
-msgstr "Klávesa"
+#: ../src/mud-connection-view.c:2027
+msgid "<password removed>"
+msgstr "<heslo odstranÄ?no>"
 
-#: src/keybind.c:331 src/keybind.c:348 src/keybind.c:366
-msgid "Command"
-msgstr "PÅ?íkaz"
+#: ../src/mud-connection-view.c:2223
+msgid "Connecting..."
+msgstr "PÅ?ipojuje seâ?¦"
 
-#: src/keybind.c:344
-msgid "Bind"
-msgstr "Svázat"
+#: ../src/mud-connection-view.c:2346
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "VyprÅ¡el Ä?asový limit pÅ?ipojení."
 
-#: src/keybind.c:360 src/keybind.c:381
-msgid "Capture"
-msgstr "Zachytit"
+#: ../src/mud-connection-view.c:2362
+msgid "There was an internal http connection error."
+msgstr "Vyskytla se interní chyba http spojení."
 
-#: src/log.c:57
-#, c-format
-msgid "*** Already logging to %s. Close that log first.\n"
-msgstr "*** Již zaznamenávám do %s. NejdÅ?íve tento záznam zavÅ?ete.\n"
+#: ../src/mud-connection-view.c:2384
+msgid "Downloading"
+msgstr "Stahuje se"
 
-#: src/log.c:63
-msgid "Open log"
-msgstr "OtevÅ?ít záznam"
+#: ../src/mud-log.c:395
+msgid "Save log as..."
+msgstr "Uložit evidenci jako�"
 
-#: src/log.c:76
-msgid "*** No log to be closed is open in this window.\n"
-msgstr "*** V tomto oknÄ? není otevÅ?en záznam, který má být zavÅ?en.\n"
+#: ../src/mud-log.c:727
+msgid ""
+"\n"
+"*** Log starts *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Evidování zapoÄ?alo *** %d.%m.%Y %H:%M:%S\n"
 
-#: src/log.c:103
-#, c-format
-msgid "*** Couldn't open %s.\n"
-msgstr "*** Nemohu otevÅ?ít %s.\n"
+#: ../src/mud-log.c:811
+msgid "Log Error"
+msgstr "Chyba evidování"
 
-#: src/log.c:115
+#: ../src/mud-log.c:812
 #, c-format
-msgid "*** Logging to %s.\n"
-msgstr "*** Zaznamenávám do %s.\n"
+msgid "Could not open \"%s\" for writing."
+msgstr "Nelze otevÅ?ít â??%sâ?? pro zápis."
 
-#: src/log.c:176
-#, c-format
-msgid "*** Stopped logging to %s.\n"
-msgstr "*** PÅ?estal jsem zaznamenávat do %s.\n"
-
-#: src/log.c:201
-msgid "*** Could not open file for writing.\n"
-msgstr "*** Nemohu soubor otevÅ?ít pro zápis.\n"
-
-#: src/log.c:215
-msgid "Please select a log file..."
-msgstr "Zvolte prosím soubor záznamu..."
-
-#. Free the create_link_data structure
-#: src/map.c:568
-msgid "Ready."
-msgstr "PÅ?ipraven."
-
-#: src/map.c:569
-msgid "Canceled."
-msgstr "PÅ?eruÅ¡eno."
-
-#: src/map.c:605
-msgid "A link already exists here!"
-msgstr "Odkaz zde již existuje!"
-
-#. Create the hint label
-#: src/map.c:657 src/map.c:3551 src/map.c:3554
-msgid "Ready"
-msgstr "PÅ?ipraven"
-
-#: src/map.c:658
-msgid "Link created"
-msgstr "Odkaz vytvoÅ?en"
-
-#: src/map.c:662
-msgid "Can't create a node here"
-msgstr "Zde nemohu vytvoÅ?it uzel"
-
-#: src/map.c:893
-msgid "New Map"
-msgstr "Nová mapa"
-
-#. Translator: "path" means "line of travel", ie "road"
-#: src/map.c:902
-msgid "Creating a path"
-msgstr "VytváÅ?ím cestu"
-
-#. The radio button (new map)
-#: src/map.c:910
-msgid "Path lead to a new map"
-msgstr "Cesta vede na novou mapu"
-
-#: src/map.c:917
-msgid "New map"
-msgstr "Nová mapa"
-
-#. The radio button (default)
-#: src/map.c:934
-msgid "Path follows an already existing path:"
-msgstr "Cesta následuje existující cestu:"
-
-#: src/map.c:953
-msgid "Create"
-msgstr "VytvoÅ?it"
-
-#: src/map.c:1117
-msgid "Enter in a path"
-msgstr "Zadejte cestu"
-
-#: src/map.c:1124
-msgid "Create a new path:"
-msgstr "VytvoÅ?it novou cestu:"
-
-#: src/map.c:1141
-msgid "Enter in existing path:"
-msgstr "Zadejte existující cestu:"
-
-#: src/map.c:1192
+#: ../src/mud-log.c:839
 msgid ""
-"This node has already 8 links. Destroy one of these before trying to create "
-"a new one"
+"\n"
+" *** Log stops *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
 msgstr ""
-"Tento uzel již má 8 odkazů. ZruÅ¡te jeden z nich pÅ?ed pokusem vytvoÅ?it další"
-
-#. Change the automap state
-#: src/map.c:1199
-msgid "Enter to finish, Esc to quit"
-msgstr "DokonÄ?ete stisknutím Enter, skonÄ?ete stisknutím Esc"
-
-#: src/map.c:1200
-msgid "Use move buttons to build the link."
-msgstr "Sestavte odkaz použitím tlaÄ?ítek pohybu."
-
-#: src/map.c:1378
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡it"
-
-#: src/map.c:1379
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšit"
-
-#: src/map.c:1380
-msgid "Configure Automap"
-msgstr "Nastavit automapu"
-
-#. Teleport here
-#: src/map.c:1420
-msgid "Teleport here"
-msgstr "Teleportovat sem"
-
-#.
-#. /* Set node properties */
-#. properties_item = gtk_menu_item_new_with_label(_("Set node properties"));
-#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(pop_menu), properties_item);
-#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(properties_item), "activate", GTK_SIGNAL_FUNC(on_properties_item_activated), data);
-#. Create new link
-#: src/map.c:1430
-msgid "Create new link"
-msgstr "VytvoÅ?it nový odkaz"
-
-#. Translator: this is an action, not a key
-#: src/map.c:1437
-msgid "Enter"
-msgstr "Vstoupit"
-
-#. Can easily be optimised ... but why bother ?
-#. Translator: "N" means "North" here
-#. Create button directions
-#: src/map.c:1738 src/map.c:3579
-msgid "N"
-msgstr "S"
-
-#. Translator: "NE" means "Northeast" here
-#: src/map.c:1740 src/map.c:3580
-msgid "NE"
-msgstr "SV"
-
-#. Translator: "E" means "East" here
-#: src/map.c:1742 src/map.c:3581
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. Translator: "SE" means "Southeast" here
-#: src/map.c:1744 src/map.c:3582
-msgid "SE"
-msgstr "JV"
-
-#. Translator: "S" means "South" here
-#: src/map.c:1746 src/map.c:3583
-msgid "S"
-msgstr "J"
-
-#. Translator: "SW" means "Southwest" here
-#: src/map.c:1748 src/map.c:3584
-msgid "SW"
-msgstr "JZ"
-
-#. Translator: "W" means "West" here
-#: src/map.c:1750 src/map.c:3585
-msgid "W"
-msgstr "Z"
-
-#. Translator: "NW" means "Northwest" here
-#: src/map.c:1752 src/map.c:3586
-msgid "NW"
-msgstr "SZ"
-
-#: src/map.c:1753 src/map.c:3587 ui/directions.glade.h:12
-msgid "Up"
-msgstr "Nahoru"
-
-#: src/map.c:1754 src/map.c:3588 ui/directions.glade.h:3
-msgid "Down"
-msgstr "Dolů"
-
-#: src/map.c:1755 src/map.c:3576
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstranit"
-
-#. Some buttons
-#: src/map.c:1756 src/map.c:3574
-msgid "Load"
-msgstr "NaÄ?íst"
-
-#: src/map.c:1757 src/map.c:3575
-msgid "Save"
-msgstr "Uložit"
-
-#: src/map.c:2805
-msgid "Load map"
-msgstr "NaÄ?íst mapu"
-
-#: src/map.c:2805
-msgid "Save map"
-msgstr "Uložit mapu"
-
-#: src/map.c:3054
-msgid "No link existed in that direction"
-msgstr "V tom smÄ?ru neexistoval odkaz"
-
-#: src/map.c:3060
-msgid "Cannot break links to a node going up or down"
-msgstr "Nemohu pÅ?eruÅ¡it odkaz na uzel vedoucí nahoru nebo dolů"
-
-#. It would seem this node already has a connection to here, That's
-#. * possible so we need to inform the user that his move is illegal.
-#.
-#: src/map.c:3169
-msgid "Destination node has already a connection here"
-msgstr "Cílový uzel již má spojení sem"
-
-#: src/map.c:3318
-msgid "Can't create a link to another floor!"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it odkaz na jiné patro!"
-
-#: src/map.c:3324
-msgid "There is already a link here!"
-msgstr "Sem již vede odkaz!"
-
-#. Set the title
-#. g_snprintf(name, 100, "window%d", g_list_length(AutoMapList));
-#. gtk_window_set_title(GTK_WINDOW(automap->window), name);
-#: src/map.c:3459
-msgid "GNOME-Mud AutoMapper"
-msgstr "AutomapovaÄ? GNOME-Mud"
-
-#: src/modules.c:197
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Informace o zásuvných modulech"
-
-#: src/modules.c:213
-msgid "Plugin Name:"
-msgstr "Název zásuvného modulu:"
-
-#: src/modules.c:233
-msgid "Plugin Author:"
-msgstr "Autor zásuvného modulu:"
-
-#: src/modules.c:243
-msgid "Plugin Version:"
-msgstr "Verze zásuvného modulu:"
-
-#: src/modules.c:253
-msgid "Plugin Description:"
-msgstr "Popis zásuvného modulu:"
-
-#: src/modules.c:263
-msgid "Enable plugin"
-msgstr "Povolit zásuvný modul"
-
-#: src/modules.c:419
-#, c-format
-msgid "Error getting plugin handle (%s): %s."
-msgstr "Chyba pÅ?i získávání handle zásuvného modulu (%s): %s."
+"\n"
+" *** Evidování ukonÄ?eno *** %d.%m.%Y %H:%M:%S\n"
 
-#: src/modules.c:424
-#, c-format
-msgid "Error, %s not an GNOME-Mud module: %s."
-msgstr "Chyba, %s není zásuvný modul GNOME-Mud: %s."
-
-#: src/modules.c:450
-#, c-format
-msgid "Registering plugin `%s' under the name `%s'."
-msgstr "Registruji zásuvný modul `%s' pod názvem `%s'."
+#: ../src/mud-log.c:913
+msgid "Could not write data to log file!"
+msgstr "Nelze zapsat data do souboru s evidencí!"
 
-#: src/modules_api.c:66
-#, c-format
-msgid "Error while registering the menu: %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i registraci menu: %s"
+#: ../src/mud-tray.c:271
+msgid "_Hide window"
+msgstr "_Skrýt okno"
 
-#: src/modules_api.c:86
-#, c-format
-msgid "Error while registering data %s: %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i registraci pro data %s: %s"
+#: ../src/mud-tray.c:273
+msgid "_Show window"
+msgstr "_Zobrazit okno"
 
-#: src/modules_api.c:94
-msgid "Error while getting plugin from handle."
-msgstr "Chyba pÅ?i získávání zásuvného modulu z handle."
+#: ../src/mud-tray.c:279
+msgid "_Quit"
+msgstr "_UkonÄ?it"
 
-#: src/mudlist.c:404
-msgid "Could not open MudList file for reading"
-msgstr "Nemohu otevÅ?ít soubor MudList pro Ä?tení"
+#: ../src/mud-trigger.c:724
+msgid "#Submatch Out of Range#"
+msgstr "#Ä?ásteÄ?ná shoda mimo rozsah#"
 
-#: src/mudlist.c:410
-msgid "GNOME-Mud MudList"
-msgstr "MudList GNOME-Mud"
+#: ../src/mud-window.c:847
+msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
+msgstr "Klient Multi-User Dungeon (MUD) pro GNOME."
 
-#: src/mudlist.c:420
-msgid "Mud name:"
-msgstr "Název MUDu:"
+#: ../src/mud-window.c:859
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
+"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
 
-#: src/mudlist.c:434
-msgid "Codebase:"
-msgstr "Kód:"
+#: ../src/mud-window.c:968
+msgid "Error Saving Buffer"
+msgstr "Chyba pÅ?i ukládání vyrovnávací pamÄ?ti"
 
-#: src/mudlist.c:448
-msgid "Telnet address:"
-msgstr "Adresa telnetu:"
+#: ../src/mud-window.c:1279
+msgid "_Manage Profiles..."
+msgstr "_Spravovat profilyâ?¦"
 
-#: src/mudlist.c:464
-msgid "Connect to the mud"
-msgstr "PÅ?ipojení k MUDu:"
+#: ../src/handlers/mud-telnet-mccp.c:429
+msgid ""
+"\n"
+"MCCP data corrupted. Aborting connection.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"PoÅ¡kozená data MCCP. Spojení se pÅ?eruÅ¡uje.\n"
 
-#: src/mudlist.c:468
-msgid "Import and close"
-msgstr "Importovat a zavÅ?ít"
+#: ../ui/main.glade.h:1
+msgid "<b>Logging Options:</b>"
+msgstr "<b>Volby evidování:</b>"
 
-#: src/mudlist.c:476
-msgid "Go to webpage of the mud"
-msgstr "Jít na WWW stránku MUDu"
+#: ../ui/main.glade.h:2
+msgid "<b>_Log to File:</b>"
+msgstr "<b>_Evidovat do souboru:</b>"
 
-#: src/mudlist.c:483
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#: ../ui/main.glade.h:3
+msgid "C_onnection..."
+msgstr "_PÅ?ipojeníâ?¦"
 
-#: src/net.c:221
-msgid "*** Connection closed.\n"
-msgstr "*** Spojení uzavÅ?eno.\n"
+#: ../ui/main.glade.h:4
+msgid "Close _Window"
+msgstr "_ZavÅ?ít okno"
 
-#: src/net.c:243
-msgid "*** Can't connect - you didn't specify a host.\n"
-msgstr "*** Nemohu se pÅ?ipojit - nezadali jste poÄ?ítaÄ?.\n"
+#: ../ui/main.glade.h:5
+msgid "Connect"
+msgstr "PÅ?ipojit"
 
-#: src/net.c:249
-msgid "*** No port specified - assuming port 23.\n"
-msgstr "*** Nezadán port - pÅ?edpokládám port 23.\n"
+#: ../ui/main.glade.h:6
+msgid "Connect to MUD"
+msgstr "PÅ?ipojit se k MUD"
 
-#: src/net.c:264
-#, c-format
-msgid "*** Making connection to %s, port %s.\n"
-msgstr "*** PÅ?ipojuji se k %s, port %s.\n"
+#: ../ui/main.glade.h:7
+msgid "Connect to host"
+msgstr "PÅ?ipojit se k hostiteli"
 
-#: src/net.c:289
-#, c-format
-msgid "*** Trying %s port %s...\n"
-msgstr "*** Zkouším %s port %s...\n"
+#: ../ui/main.glade.h:8
+msgid "Debug Log"
+msgstr "Evidence ladÄ?ní"
 
-#: src/net.c:316
-msgid "*** Connection established.\n"
-msgstr "*** Spojení navázáno.\n"
+#: ../ui/main.glade.h:9
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojit"
 
-#: src/net.c:455
-msgid "Couldn't convert text input"
-msgstr "Nemohu pÅ?evést zadaný text"
+#: ../ui/main.glade.h:10
+msgid "Disconnect from current MUD"
+msgstr "Odpojit se od souÄ?asného MUD"
 
-#: src/prefs.c:253 src/prefs.c:411
-#, c-format
-msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-msgstr[0] "Paleta mÄ?la %d položku místo %d\n"
-msgstr[1] "Paleta mÄ?la %d položky místo %d\n"
-msgstr[2] "Paleta mÄ?la %d položek místo %d\n"
+#: ../ui/main.glade.h:11
+msgid "Disconnect from current host"
+msgstr "Odpojit se od souÄ?asného hostitele"
 
-#: src/prefs.c:354
-#, c-format
-msgid "%s already exists and is not a directory!"
-msgstr "%s již existuje a není adresáÅ?!"
+#: ../ui/main.glade.h:12
+msgid "Gnome-Mud"
+msgstr "Gnome-Mud"
 
-#: src/prefs.c:363
-#, c-format
-msgid "%s does not exist and can NOT be created: %s"
-msgstr "%s neexistuje a NEMŮŽE být vytvoÅ?en: %s"
+#: ../ui/main.glade.h:13
+msgid "Include C_olor"
+msgstr "Zahrnout _barvu"
 
-#: src/prefs.c:638
-msgid "Font:"
-msgstr "Písmo:"
+#: ../ui/main.glade.h:14
+msgid "Log Inp_ut"
+msgstr "Evidovat vst_up"
 
-#: src/prefs.c:646
-msgid "Main font that is used on all open connections."
-msgstr "Hlavní písmo používané ve vÅ¡ech otevÅ?ených spojeních."
+#: ../ui/main.glade.h:15
+msgid "Number of _previous lines to include:"
+msgstr "PoÄ?et _pÅ?edchozích Å?ádků, které zahrnout:"
 
-#: src/prefs.c:649
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
-msgstr "PÅ?íliÅ¡ žluÅ¥ouÄ?ký kůÅ? úpÄ?l Ä?ábelské kódy"
+#: ../ui/main.glade.h:16
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofily"
 
-#: src/prefs.c:653
-msgid "Color palette:"
-msgstr "Paleta barev:"
+#: ../ui/main.glade.h:17
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Znovu pÅ?ipojit"
 
-#: src/prefs.c:659
-msgid "Background color:"
-msgstr "Barva pozadí:"
+#: ../ui/main.glade.h:18
+msgid "Reconnect to current MUD"
+msgstr "Znovu se pÅ?ipojit k souÄ?asnému MUD"
 
-#: src/prefs.c:665
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Barva popÅ?edí:"
+#: ../ui/main.glade.h:19
+msgid "Save buffer as..."
+msgstr "_Uložit vyrovnávací pamÄ?Å¥ jakoâ?¦"
 
-#: src/prefs.c:673
-msgid ""
-"Default foreground color used when the connection doesn't request the use of "
-"a specific color."
-msgstr ""
-"Implicitní barva pozadí používaná, když spojení nežádá o použití konkrétní "
-"barvy."
+#: ../ui/main.glade.h:20
+msgid "Start Logging..."
+msgstr "Z_aÄ?ít evidovatâ?¦"
 
-#: src/prefs.c:682
-msgid ""
-"Default background color used when the connection doesn't request the use of "
-"a specific color."
-msgstr ""
-"Implicitní barva používaná, když spojení nežádá o použití konkrétní barvy."
+#: ../ui/main.glade.h:21
+msgid "Start _Logging..."
+msgstr "Z_aÄ?ít evidovatâ?¦"
 
-#: src/prefs.c:698
-msgid "Change the color of a specific color that the MUD requests to use."
-msgstr "ZmÄ?nit barvu konkrétní barvy, o jejíž použití MUD žádá."
+#: ../ui/main.glade.h:22
+msgid "Stop Lo_gging"
+msgstr "PÅ?_estat evidovatâ?¦"
 
-#: src/prefs.c:740
-msgid "on top"
-msgstr "nahoÅ?e"
+#: ../ui/main.glade.h:23
+msgid "_Append to file"
+msgstr "PÅ?_ipojit k souboru"
 
-#: src/prefs.c:740
-msgid "on the right"
-msgstr "vpravo"
+#: ../ui/main.glade.h:24
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "O_dpojit"
 
-#: src/prefs.c:740
-msgid "at the bottom"
-msgstr "dole"
+#: ../ui/main.glade.h:25
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
 
-#: src/prefs.c:740
-msgid "on the left"
-msgstr "vlevo"
+#: ../ui/main.glade.h:26
+msgid "_Help"
+msgstr "_NápovÄ?da"
 
-#: src/prefs.c:758
-msgid "GNOME-Mud Preferences"
-msgstr "Nastavení GNOME-Mud"
+#: ../ui/main.glade.h:27
+msgid "_Include entire buffer"
+msgstr "Z_ahrnou celou vyrovnávací pamÄ?Å¥"
 
-#: src/prefs.c:772
-msgid "Functionality"
-msgstr "Funkce"
+#: ../ui/main.glade.h:28
+msgid "_Number of lines to log:"
+msgstr "_PoÄ?et Å?ádků k evidování:"
 
-#: src/prefs.c:778
-msgid "_Echo the text sent"
-msgstr "_Opakovat odeslaný text"
+#: ../ui/main.glade.h:29
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Znovu pÅ?ipojit"
 
-#: src/prefs.c:789
-msgid "_Keep the text entered"
-msgstr "_Ponechat zadaný text"
+#: ../ui/main.glade.h:30
+msgid "_Save Buffer..."
+msgstr "_Uložit vyrovnávací pamÄ?Å¥â?¦"
 
-#: src/prefs.c:800
-msgid "Disable _System Keys"
-msgstr "Zakázat klávesy _systému"
+#: ../ui/main.glade.h:31
+msgid "_Select File"
+msgstr "Vybrat _soubor"
 
-#: src/prefs.c:814
-msgid "Command division character:"
-msgstr "Znak oddÄ?lující pÅ?íkazy:"
+#: ../ui/main.glade.h:32
+msgid "_Settings"
+msgstr "Na_stavení"
 
-#: src/prefs.c:819
-msgid ""
-"The character used to divide commands sent to the mud. For example, \";\", "
-"will let the string \"w;look\" be sent to the mud as 2 separate commands."
-msgstr ""
-"Znak používaný pro oddÄ?lení pÅ?íkazů odesílaných MUDu. NapÅ?íklad \";\" "
-"způsobí, že Å?etÄ?zec \"w;look\" bude MUDu odeslán jako 2 oddÄ?lené pÅ?íkazy."
+#: ../ui/muds.glade.h:1
+msgid " _Host: "
+msgstr "_Hostitel:"
 
-#: src/prefs.c:829
-msgid "Command history:"
-msgstr "Historie pÅ?íkazů:"
+#: ../ui/muds.glade.h:2
+msgid " _Port: "
+msgstr " _Port: "
 
-#: src/prefs.c:835
-msgid "The number of entries to be saved in the command history."
-msgstr "PoÄ?et položek, které ukládat v historii pÅ?íkazů."
+#: ../ui/muds.glade.h:3
+msgid "<b>Character</b>"
+msgstr "<b>Postava</b>"
 
-#: src/prefs.c:843
-msgid "Terminal type:"
-msgstr "Typ terminálu:"
+#: ../ui/muds.glade.h:4
+msgid "<b>Custom Connection</b>"
+msgstr "<b>Vlastní pÅ?ipojení</b>"
 
-#: src/prefs.c:858
-msgid "MudList file:"
-msgstr "Soubor MudList:"
+#: ../ui/muds.glade.h:5
+msgid "<b>Mud</b>"
+msgstr "<b>MUD</b>"
 
-#: src/prefs.c:861
-msgid "Select a MudList File..."
-msgstr "Vyberte soubor MudList..."
+#: ../ui/muds.glade.h:6
+msgid "<b>Profile</b>"
+msgstr "<b>Profil</b>"
 
-#: src/prefs.c:863
-msgid "Mudlist file to be used for the mudlist functionality."
-msgstr "Soubor Mudlist, který používat pro funkce mudlist."
+#: ../ui/muds.glade.h:7
+msgid "Are you sure you want to delete this mud?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tento MUD?"
 
-#: src/prefs.c:872
-msgid "Color and Fonts"
-msgstr "Barvy a písma"
+#: ../ui/muds.glade.h:8
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "ZavÅ?ít _bez uložení"
 
-#: src/prefs.c:880
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhled"
+#: ../ui/muds.glade.h:9
+msgid "Connection Properties"
+msgstr "Vlastnosti pÅ?ipojení"
 
-#: src/prefs.c:889
-msgid "Tabs are located:"
-msgstr "Záložky jsou umístÄ?ny:"
+#: ../ui/muds.glade.h:10
+msgid "Connections"
+msgstr "PÅ?ipojení"
 
-#: src/prefs.c:902
-msgid ""
-"This setting defines where to place the connection tabs that are used to "
-"change active connection."
-msgstr ""
-"Toto nastavení definuje, kam umístit záložky pÅ?ipojení, které se používají "
-"pro zmÄ?nu aktivního pÅ?ipojení."
+#: ../ui/muds.glade.h:11
+msgid "Delete Mud?"
+msgstr "Smazat MUD?"
 
-#: src/prefs.c:913
-msgid "Scrollback:"
-msgstr "Rolování"
+#: ../ui/muds.glade.h:12
+msgid "Host:"
+msgstr "Hostitel:"
 
-#: src/prefs.c:919
-msgid "Number of lines to save in the scrollback."
-msgstr "PoÄ?et ukládaných odrolovaných Å?ádků."
+#: ../ui/muds.glade.h:13
+msgid "Logon:"
+msgstr "Navázat:"
 
-#: src/prefs.c:923
-msgid "lines"
-msgstr "Å?ádků"
+#: ../ui/muds.glade.h:14
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
 
-#: src/prefs.c:929
-msgid "S_croll on output"
-msgstr "_Posunout pÅ?i výstupu"
+#: ../ui/muds.glade.h:15
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
-#: src/prefs.c:931
-msgid ""
-"If enabled, the terminal will scroll to the bottom if new output appears in "
-"the connection when the terminal was scrolled back."
-msgstr ""
-"Je-li povoleno, posune se terminál dolů, když se ve spojení objeví nový "
-"výstup, zatímco byl terminál posunut nahoru."
+#: ../ui/muds.glade.h:16
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "VýbÄ?r složky"
 
-#: src/prefs.c:942
-msgid "AutoMapper"
-msgstr "AutomapovaÄ?"
+#: ../ui/muds.glade.h:17
+msgid "Select An Icon..."
+msgstr "VýbÄ?r ikonyâ?¦"
 
-#: src/prefs.c:956
-msgid "Unusual movement commands:"
-msgstr "Neobvyklé pÅ?íkazy pohybu:"
+#: ../ui/muds.glade.h:18
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Neuložené zmÄ?ny"
 
-#: src/prefs.c:963
-msgid ""
-"If you use the automapper, you may want to specify here some unusual "
-"movement commands. When you use one of these, the automapper will create a "
-"path to an other map. Use a semicolon to separate the different commands."
-msgstr ""
-"Pokud používáte automapovaÄ?, možná zde budete chtít zadat nÄ?které neobvyklé "
-"pÅ?íkazy pohybu. Pokud použijete jeden z nich, automapovaÄ? vytvoÅ?í cestu na "
-"jinou mapu. Pro oddÄ?lení různých pÅ?íkazů použijte stÅ?edník."
+#: ../ui/muds.glade.h:19
+msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
+msgstr "Nemáte uložené zmÄ?ny. Chcete je pÅ?ed zavÅ?ením uložit?"
 
-#: src/profiles.c:328
-msgid "New profile"
-msgstr "Nový profil"
+#: ../ui/prefs.glade.h:1
+msgid "<b>Encoding</b>"
+msgstr "<b>Kódování</b>"
 
-#: src/profiles.c:331
-msgid "Name of new profile:"
-msgstr "Název nového profilu:"
+#: ../ui/prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Input</b>"
+msgstr "<b>Vstup</b>"
 
-#: src/profiles.c:551
-msgid "GNOME-Mud: Profilelist"
-msgstr "GNOME-Mud: Seznam profilů"
+#: ../ui/prefs.glade.h:3
+msgid "<b>New Profile Name:</b>"
+msgstr "<b>Název nového profilu:</b>"
 
-#: src/profiles.c:720 src/profiles.c:1092
-msgid "Default"
-msgstr "Implicitní"
+#: ../ui/prefs.glade.h:4
+msgid "<b>Output</b>"
+msgstr "<b>Výstup</b>"
 
-#: src/profiles.c:901 src/profiles.c:1241
-msgid "Delete"
-msgstr "Odstranit"
+#: ../ui/prefs.glade.h:5
+msgid "<b>Proxy</b>"
+msgstr "<b>Proxy</b>"
 
-#: src/profiles.c:917
-msgid "GNOME-Mud Connections"
-msgstr "Spojení GNOME-Mud"
+#: ../ui/prefs.glade.h:6
+msgid "<b>Telnet Options</b>"
+msgstr "<b>Volby pro Telnet</b>"
 
-#: src/profiles.c:951
-msgid "Mud"
-msgstr "MUD"
+#: ../ui/prefs.glade.h:8
+msgid "Color Palette:"
+msgstr "Paleta barev:"
 
-#. Translators: this is the name of your player
-#: src/profiles.c:958
-msgid "Character"
-msgstr "Postava"
+#: ../ui/prefs.glade.h:9
+msgid "Command _Division Character:"
+msgstr "Znak o_ddÄ?lující pÅ?íkazy:"
 
-#: src/profiles.c:971
-msgid "Mud information"
-msgstr "Informace o MUDu"
+#: ../ui/prefs.glade.h:10
+msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
+msgstr "Zapnout M_SP (Mud Sound Protocol -zvukový protokol MUD)"
 
-#: src/profiles.c:987
-msgid "Title:"
-msgstr "Název:"
+#: ../ui/prefs.glade.h:11
+msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
+msgstr "Zapnout vyjednávání o kódování znaků (_CHARSET)"
 
-#: src/profiles.c:1031
-msgid "Character information"
-msgstr "Informace o postavÄ?"
+#: ../ui/prefs.glade.h:12
+msgid "Error At:"
+msgstr "Chyba v:"
 
-#: src/profiles.c:1047
-msgid "Character:"
-msgstr "Postava:"
+#: ../ui/prefs.glade.h:13
+msgid "Error Code:"
+msgstr "Kód chyby:"
 
-#: src/profiles.c:1055
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
+#: ../ui/prefs.glade.h:14
+msgid "Error String:"
+msgstr "Text chyby:"
 
-#: src/profiles.c:1076
-msgid "Profile information"
-msgstr "Informace o profilu"
+#: ../ui/prefs.glade.h:15
+msgid "Fon_t:"
+msgstr "Pí_smo:"
 
-#: src/profiles.c:1102
-msgid "Select Profile"
-msgstr "Vybrat profil"
+#: ../ui/prefs.glade.h:17
+msgid "Network"
+msgstr "Síť"
 
-#: src/profiles.c:1118
-msgid "Fetch from mudlist"
-msgstr "Získat z mudlistu"
+#: ../ui/prefs.glade.h:18
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nový profil"
 
-#: src/profiles.c:1170
-msgid "Connect"
-msgstr "PÅ?ipojit"
+#: ../ui/prefs.glade.h:19
+msgid "Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby"
 
-#: src/profiles.c:1210
+#: ../ui/prefs.glade.h:20
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profily"
 
-#: src/profiles.c:1219
-msgid "GNOME-Mud Profiles"
-msgstr "Profily GNOME-Mud"
-
-#: src/profiles.c:1233
-msgid "New"
-msgstr "Nový"
-
-#: src/profiles.c:1234
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "VytvoÅ?it nový profil"
-
-#: src/profiles.c:1241
-msgid "Delete a profile"
-msgstr "Odstranit profil"
-
-#: src/profiles.c:1258
-msgid "Set aliases"
-msgstr "Nastavit aliasy"
-
-#: src/profiles.c:1265
-msgid "Set variables"
-msgstr "Nastavit promÄ?nné"
-
-#: src/profiles.c:1272
-msgid "Set triggers"
-msgstr "Nastavit podmínky"
-
-#: src/profiles.c:1289
-msgid "Set keybindings"
-msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
-
-#: src/profiles.c:1296
-msgid "Directions"
-msgstr "SmÄ?ry"
-
-#: src/profiles.c:1296
-msgid "Set directions"
-msgstr "Nastavit smÄ?ry"
-
-#: src/profiles.c:1313
-msgid "Close"
-msgstr "ZavÅ?ít"
+#: ../ui/prefs.glade.h:21
+msgid "Regex Error"
+msgstr "Chyba regulárního výrazu"
 
-#: src/profiles.c:1313
-msgid "Close the window"
-msgstr "ZavÅ?ít okno"
+#: ../ui/prefs.glade.h:22
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr "P_osunout na výstupu"
 
-#: src/tray.c:101
-msgid "_Hide window"
-msgstr "_Skrýt okno"
+#: ../ui/prefs.glade.h:23
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
 
-#: src/tray.c:103
-msgid "_Show window"
-msgstr "_Zobrazit okno"
+#: ../ui/prefs.glade.h:24
+msgid "Timers"
+msgstr "Ä?asovaÄ?e"
 
-#: src/tray.c:108
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_konÄ?it"
-
-#: src/tray.c:158
-msgid "GNOME Mud"
-msgstr "GNOME Mud"
-
-#: ui/directions.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../ui/prefs.glade.h:27
+msgid "_Background Color:"
+msgstr "_Barva pozadí:"
 
-#: ui/directions.glade.h:4
-msgid "East"
-msgstr "Východ"
+#: ../ui/prefs.glade.h:28
+msgid "_Character Set:"
+msgstr "_Znaková sada:"
 
-#: ui/directions.glade.h:5
-msgid "Look"
-msgstr "Dívat se"
+#: ../ui/prefs.glade.h:29
+msgid "_Echo the Text Sent"
+msgstr "Opakovat od_eslaný text"
 
-#: ui/directions.glade.h:6
-msgid "North"
-msgstr "Sever"
+#: ../ui/prefs.glade.h:30
+msgid "_Enable Proxy"
+msgstr "_Zapnout proxy:"
 
-#: ui/directions.glade.h:7
-msgid "Northeast"
-msgstr "Severovýchod"
+#: ../ui/prefs.glade.h:31
+msgid "_Foreground Color:"
+msgstr "Barva _popÅ?edí:"
 
-#: ui/directions.glade.h:8
-msgid "Northwest"
-msgstr "Severozápad"
+#: ../ui/prefs.glade.h:32
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Hostitel:"
 
-#: ui/directions.glade.h:9
-msgid "South"
-msgstr "Jih"
-
-#: ui/directions.glade.h:10
-msgid "Southeast"
-msgstr "Jihovýchod"
+#: ../ui/prefs.glade.h:33
+msgid "_Keep the Text Entered"
+msgstr "_Ponechat zadaný text"
 
-#: ui/directions.glade.h:11
-msgid "Southwest"
-msgstr "Jihozápad"
+#: ../ui/prefs.glade.h:34
+msgid "_Number of Scrollback Lines:"
+msgstr "PoÄ?et odsu_nutých Å?ádků:"
 
-#: ui/directions.glade.h:13
-msgid "West"
-msgstr "Západ"
+#: ../ui/prefs.glade.h:35
+msgid "_Version:"
+msgstr "_Verze:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]