[network-manager-applet] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Wed, 13 Jan 2010 17:48:34 +0000 (UTC)
commit 5f9bcc32225bcb883de6270befda38a3cd67194e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Jan 13 18:48:25 2010 +0100
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 406 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 240 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 0baf295..f4dbe12 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# translation of NetworkManager to Norwegian Bokmal
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Copyright (C) 2004, 2005 Red Hat, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2004-2009.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2004-2010.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.9.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-14 15:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-14 15:45+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 18:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,37 +26,46 @@ msgid "Network Manager"
msgstr "NetworkManager"
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "Slå av oppretting av WiFi"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Slå av varsling om tilkobling"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Slå av varsling om frakobling"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
"available."
msgstr ""
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Slå av varsling om tilgjengelige nettverk"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
@@ -71,7 +80,7 @@ msgstr "Nettverkstilkoblinger"
#: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:291
#: ../src/applet-device-gsm.c:284 ../src/applet-device-wired.c:241
-#: ../src/applet-device-wifi.c:765
+#: ../src/applet-device-wifi.c:773
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelige"
@@ -83,7 +92,7 @@ msgstr "Du er nå koblet til «%s»."
#: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:325
#: ../src/applet-device-gsm.c:318 ../src/applet-device-wired.c:274
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1220
msgid "Connection Established"
msgstr "Tilkoblingen er satt opp"
@@ -110,7 +119,7 @@ msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbåndsforbindelse «%s»..."
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:361
-#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2169
+#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2274
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s»..."
@@ -209,7 +218,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Kablet nettverk"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1327
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1331
msgid "disconnected"
msgstr "frakoblet"
@@ -246,85 +255,85 @@ msgstr "Kablet nettverkforbindelse «%s» er aktiv"
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:91
+#: ../src/applet-device-wifi.c:88
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "_Koble til skjult trådløst nettverk..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:122
+#: ../src/applet-device-wifi.c:121
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Lag _nytt trådløst nettverk..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:699
+#: ../src/applet-device-wifi.c:705
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Trådløse nettverk (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:701
+#: ../src/applet-device-wifi.c:707
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Trådløst nettverk (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:703
+#: ../src/applet-device-wifi.c:709
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådløst nettverk"
msgstr[1] "Trådløse nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:731
+#: ../src/applet-device-wifi.c:739
msgid "wireless is disabled"
msgstr "trådløs er slått av"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:792
-msgid "More networks..."
-msgstr "Flere nettverk..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:800
+msgid "More networks"
+msgstr "Flere nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1059
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1010
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Trådløse nettverk er tilgjengelige"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1060
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1011
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Klikk på dette ikonet for å koble til et trådløst nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1063 ../src/applet.c:686
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1014 ../src/applet.c:692
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1218
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wifi.c:1299
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1219 ../src/applet-device-wifi.c:1250
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Forbereder trådløs nettverkstilkobling «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1312
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Konfigurerer trådløs nettverkstilkobling «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1315
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1266
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves av trådløst nettverk «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1318
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse på trådløst nettverk for «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1289
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1293
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
@@ -335,8 +344,8 @@ msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
#: ../src/applet-dialogs.c:84
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:834
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
+#: ../src/wireless-dialog.c:925
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -355,7 +364,7 @@ msgstr "WEP"
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:791
+#: ../src/wireless-dialog.c:882
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -465,7 +474,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing resources"
msgstr "Mangler ressurser"
-#: ../src/applet.c:768
+#: ../src/applet.c:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -475,7 +484,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt."
-#: ../src/applet.c:771
+#: ../src/applet.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -484,43 +493,43 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet."
-#: ../src/applet.c:774
+#: ../src/applet.c:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig konfigurasjon."
-#: ../src/applet.c:777
+#: ../src/applet.c:825
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsøket."
-#: ../src/applet.c:780
+#: ../src/applet.c:828
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide."
-#: ../src/applet.c:783
+#: ../src/applet.c:831
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte opp."
-#: ../src/applet.c:786
+#: ../src/applet.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-passord."
-#: ../src/applet.c:789
+#: ../src/applet.c:837
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -529,7 +538,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet pga ugyldig hemmelighet for VPN."
-#: ../src/applet.c:796
+#: ../src/applet.c:844
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -538,22 +547,22 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet."
-#: ../src/applet.c:814
+#: ../src/applet.c:862
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
"interrupted."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt."
-#: ../src/applet.c:817
+#: ../src/applet.c:865
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» koblet fra fordi VPN-tjenesten stoppet."
-#: ../src/applet.c:823
+#: ../src/applet.c:871
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -562,15 +571,15 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» koblet fra."
-#: ../src/applet.c:901
+#: ../src/applet.c:902
msgid "VPN Login Message"
msgstr "PÃ¥loggingsmelding for VPN"
-#: ../src/applet.c:913 ../src/applet.c:921 ../src/applet.c:965
+#: ../src/applet.c:914 ../src/applet.c:922 ../src/applet.c:969
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN-tilkobling feilet"
-#: ../src/applet.c:972
+#: ../src/applet.c:976
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -578,8 +587,12 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/applet.c:975
+#: ../src/applet.c:979
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -592,120 +605,130 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1318
+#: ../src/applet.c:1322
msgid "device not ready"
msgstr "enheten er ikke klar"
-#: ../src/applet.c:1343
+#: ../src/applet.c:1347
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../src/applet.c:1357
+#: ../src/applet.c:1361
msgid "device not managed"
msgstr "enheten er ikke håndtert"
-#: ../src/applet.c:1400
+#: ../src/applet.c:1407
msgid "No network devices available"
msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"
-#: ../src/applet.c:1488
+#: ../src/applet.c:1495
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-tilkoblinger"
-#: ../src/applet.c:1541
+#: ../src/applet.c:1548
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Sett opp VPN ..."
-#: ../src/applet.c:1545
+#: ../src/applet.c:1552
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Ko_ble fra VPN ..."
-#: ../src/applet.c:1598
+#: ../src/applet.c:1639
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager kjører ikke ..."
-#: ../src/applet.c:1603 ../src/applet.c:2297
+#: ../src/applet.c:1644 ../src/applet.c:2402
msgid "Networking disabled"
msgstr "Nettverk slått av"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1787
+#: ../src/applet.c:1861
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Slå på _nettverk"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1796
+#: ../src/applet.c:1870
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Slå på _trådløs"
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:1879
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Slå på _mobilt bredbånd"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:1890
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Slå på _varsling"
+
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1807
+#: ../src/applet.c:1901
msgid "Connection _Information"
msgstr "Tilkoblings_informasjon"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1817
+#: ../src/applet.c:1911
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Rediger tilkoblinger ..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:1831
+#: ../src/applet.c:1925
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. About item
-#: ../src/applet.c:1840
+#: ../src/applet.c:1934
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/applet.c:2014
+#: ../src/applet.c:2119
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
-#: ../src/applet.c:2015
+#: ../src/applet.c:2120
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet."
-#: ../src/applet.c:2163
+#: ../src/applet.c:2268
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2166
+#: ../src/applet.c:2271
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2172
+#: ../src/applet.c:2277
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet.c:2253
+#: ../src/applet.c:2358
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2256
+#: ../src/applet.c:2361
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2259
+#: ../src/applet.c:2364
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2262
+#: ../src/applet.c:2367
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet.c:2301
+#: ../src/applet.c:2406
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
-#: ../src/applet.c:2641
+#: ../src/applet.c:2753
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@@ -713,11 +736,11 @@ msgstr ""
"Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige "
"ressursene. Det kan ikke fortsette.\n"
-#: ../src/applet.c:2833
+#: ../src/applet.c:2948
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager panelprogram"
-#: ../src/applet.c:2839 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2954 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -878,9 +901,11 @@ msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr "Klarte ikke å oppdatere hemmelighet for tilkobling på grunn av en ukjent feil."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å oppdatere hemmelighet for tilkobling på grunn av en ukjent "
+"feil."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
msgid "_Service:"
@@ -913,47 +938,72 @@ msgstr "Klient-ID for D_HCP:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
-msgstr "IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg til»-knappen for å legge til en IP-adresse."
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr "Domener som brukes ved oppslag av vertsnavn. Bruk komma for å skille flere domener."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
msgid ""
-"If enabled, this connection will never be used as the default network "
-"connection."
-msgstr "Hvis dette slås på vil tilkoblingen aldri bli brukt som forvalgt nettverkstilkobling."
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg til»-"
+"knappen for å legge til en IP-adresse."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
-msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "Overse automatisk i_nnhentede ruter"
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr "IP-adresse for navnetjenere som brukes for å slå opp vertsnavn. Bruk komma for å skille flere navnetjenere."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
-msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
msgstr ""
+"Hvis dette slås på vil tilkoblingen aldri bli brukt som forvalgt "
+"nettverkstilkobling."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
-msgid "_DNS servers:"
-msgstr "_DNS-tjenere"
+msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
+msgstr "Overse automatisk i_nnhentede ruter"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
+msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
+msgstr "Bruk denne tilk_oblingen kun for ressurser på sitt nettverk"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
+msgid "_DNS servers:"
+msgstr "_DNS-tjenere"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
msgid "_Method:"
msgstr "_Metode:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
msgid "_Routesâ?¦"
msgstr "_Ruter..."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
msgid "_Search domains:"
msgstr "_Søkedomener:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
msgid "_Routes…"
msgstr "_Ruter…"
@@ -1360,7 +1410,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatisk, kun adresser"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:186
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
@@ -1396,11 +1446,14 @@ msgstr "Velg type tilbyder for mobilt bredbånd"
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
-msgstr "Velg tekonlogien din bredbåndstilbyder for mobil bruker. Spør tilbyderen hvis du er usikker."
+msgstr ""
+"Velg tekonlogien din bredbåndstilbyder for mobil bruker. Spør tilbyderen "
+"hvis du er usikker."
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr "Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr ""
+"Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
@@ -1518,33 +1571,35 @@ msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Trådløs nettverksforbindelse %d"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:808
+#: ../src/wireless-dialog.c:899
msgid "WEP 40/128-bit Key"
msgstr "WEP 40/128-bit nøkkel"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:817
+#: ../src/wireless-dialog.c:908
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit passord"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:847
+#: ../src/wireless-dialog.c:938
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:861
+#: ../src/wireless-dialog.c:952
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 personlig"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:875
+#: ../src/wireless-dialog.c:966
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet; mangler WiFi-innstilling."
+msgstr ""
+"Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet; mangler WiFi-"
+"innstilling."
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
@@ -1555,16 +1610,16 @@ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet."
msgid "Wireless Security"
msgstr "Trådløs sikkerhet"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Redigerer %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Redigerer tilkobling uten navn"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the "
"NetworkManager applet glade file was not found)."
@@ -1572,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (glade-fil for "
"panelprogrammet ble ikke funnet)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
"was not found)."
@@ -1580,23 +1635,23 @@ msgstr ""
"Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (glade-fil ble "
"ikke funnet)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Feil under oppretting av dialog for redigering av tilkobling."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
msgid "Save this connection for all users of this machine."
msgstr "Lagre denne tilkoblingen for alle brukere på denne maskinen."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
msgid "Apply..."
msgstr "Bruk..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentiser for å lagre denne tilkoblingen for alle brukere på denne maskinen."
@@ -1876,7 +1931,7 @@ msgstr ""
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
msgid "Choose your Billing Plan"
-msgstr ""
+msgstr "Velg din betalingsplan"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
msgid "My plan is not listed..."
@@ -1910,61 +1965,67 @@ msgstr "Min tilbyder bruker CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Velg din tilbyder"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
msgid "Country List:"
msgstr "Liste med land:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
msgid "Country"
msgstr "Land"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
+msgid "My country is not listed"
+msgstr "Landet mitt er ikke på listen"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
msgid "Choose your Provider's Country"
msgstr "Velg din tilbyders land"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Installert GSM-enhet"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Installert CDMA-enhet"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
-msgstr "Denne assistenten hjelper deg å sette opp en mobil bredbåndstilkobling til et mobilnettverk (3G)."
+msgstr ""
+"Denne assistenten hjelper deg å sette opp en mobil bredbåndstilkobling til "
+"et mobilnettverk (3G)."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Du trenger følgende informasjon:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Navnet på din bredbåndstilbyder"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
msgid "Your broadband billing plan name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på betalingsplan for bredbånd"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr ""
+msgstr "(i enkelte tilfeller) APN (navn på aksesspunkt) for din betalingsplan for bredbånd"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Lag en tilkobling for _denne mobile bredbåndsenheten:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
msgid "Any device"
msgstr "Enhver enhet"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Sett opp en mobil bredbåndstilkobling"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling"
@@ -1999,15 +2060,15 @@ msgstr ""
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kablet 802.1X-autentisering"
-#: ../src/wireless-dialog.c:428
+#: ../src/wireless-dialog.c:446
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
-#: ../src/wireless-dialog.c:936
+#: ../src/wireless-dialog.c:1050
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag:"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1013
+#: ../src/wireless-dialog.c:1131
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2016,46 +2077,46 @@ msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler er nødvendig for å koble til trådløst "
"nettverk «%s»."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1015
+#: ../src/wireless-dialog.c:1133
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Autentisering for trådløst nettverk kreves"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1017
+#: ../src/wireless-dialog.c:1135
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1022
+#: ../src/wireless-dialog.c:1140
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1024
+#: ../src/wireless-dialog.c:1142
msgid "New wireless network"
msgstr "Nytt trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1025
+#: ../src/wireless-dialog.c:1143
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Oppgi et navn på det trådløse nettverket du ønsker å opprette."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1027
+#: ../src/wireless-dialog.c:1145
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Koble til skjult trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1029
+#: ../src/wireless-dialog.c:1147
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Skjult trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1030
+#: ../src/wireless-dialog.c:1148
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Oppgi navnet til det skjulte trådløse nettverket du ønsker å koble deg til."
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:180
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Ingen Certificate Authority-sertifikat er valgt"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:181
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
@@ -2065,15 +2126,15 @@ msgstr ""
"tilkoblinger til usikre og villedende trådløse nettverk. Vil du velge et "
"Certificate Authority-sertifikat?"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Velg CA-sertifikat"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:453
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nøkler (*.der, *.pem, *.12)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:456
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER eller PEM-sertifikater (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
@@ -2085,28 +2146,41 @@ msgstr "MD5"
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:351
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:453
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Velg et Certificate Authority-sertifikat ..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:403
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Private nøkler uten kryptering er ikke sikre"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:262
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:447
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Velg ditt personlige sertifikat ..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Velg din private nøkkel ..."
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]