[glom] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 19 Jan 2010 20:23:05 +0000 (UTC)
commit 6f48b6427995750b3d7e20b09863f98c8809156e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jan 19 21:23:01 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 591 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 298 insertions(+), 293 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a95e7eb..d82b590 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,14 @@
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
-#: ../glom/dialog_connection.cc:237
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-16 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 13:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 15:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-19 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,204 +24,201 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../glom/application.cc:144
+#: ../glom/application.cc:146
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: Generando los certificados de cifrado"
-#: ../glom/application.cc:145
+#: ../glom/application.cc:147
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a través de la red."
-#: ../glom/application.cc:172
+#: ../glom/application.cc:174
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
-#: ../glom/application.cc:172
+#: ../glom/application.cc:174
msgid "A Database GUI"
msgstr "Un IGU para bases de datos"
-#: ../glom/application.cc:259 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279
+#: ../glom/application.cc:261 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:675
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../glom/application.cc:260 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
+#: ../glom/application.cc:262 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
msgid "_Recent Files"
msgstr "Archivos _recientes"
-#: ../glom/application.cc:268
+#: ../glom/application.cc:270
msgid "Save As Example"
msgstr "Guardar como un ejemplo"
-#: ../glom/application.cc:275
+#: ../glom/application.cc:277
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/application.cc:278 ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/application.cc:280 ../glom/glom_developer.glade.h:150
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../glom/application.cc:282
+#: ../glom/application.cc:284
msgid "Shared On Network"
msgstr "Compartido en red"
-#: ../glom/application.cc:293
+#: ../glom/application.cc:295
msgid "_Standard"
msgstr "E_stándar"
-#: ../glom/application.cc:297
+#: ../glom/application.cc:299
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Editar la distribución de impresión"
-#: ../glom/application.cc:381 ../glom/frame_glom.cc:152
-#: ../glom/frame_glom.cc:489 ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:273
+#: ../glom/application.cc:383 ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:489 ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:274
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../glom/application.cc:381
-#| msgid "Search for records in the table."
+#: ../glom/application.cc:383
msgid "Search for records in the table"
msgstr "Buscar registros en la tabla"
-#: ../glom/application.cc:385
-#| msgid "Records"
+#: ../glom/application.cc:387
msgid "Add Record"
msgstr "Añadir registros"
-#: ../glom/application.cc:385
-#| msgid "Create a new record."
+#: ../glom/application.cc:387
msgid "Create a new record in the table"
msgstr "Crear un registro nuevo en la tabla"
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:401
+#: ../glom/application.cc:403
msgid "_Tables"
msgstr "_Tablas"
-#: ../glom/application.cc:411
+#: ../glom/application.cc:413
msgid "_Edit Tables"
msgstr "_Editar tablas"
-#: ../glom/application.cc:416
+#: ../glom/application.cc:418
msgid "Add _Related Table"
msgstr "Añadir tabla _relacionada"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:423
+#: ../glom/application.cc:425
msgid "_Reports"
msgstr "_Informes"
-#: ../glom/application.cc:426
+#: ../glom/application.cc:428
msgid "_Edit Reports"
msgstr "_Editar informes"
#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:434
+#: ../glom/application.cc:436
msgid "_User Level"
msgstr "Nivel de _usuario"
-#: ../glom/application.cc:437 ../glom/application.cc:461
+#: ../glom/application.cc:439 ../glom/application.cc:463
msgid "_Developer"
msgstr "_Desarrollador"
-#: ../glom/application.cc:441
+#: ../glom/application.cc:443
msgid "_Operator"
msgstr "_Operador"
#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:447
+#: ../glom/application.cc:449
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:452
+#: ../glom/application.cc:454
msgid "D_ata"
msgstr "D_atos"
-#: ../glom/application.cc:456 ../glom/frame_glom.cc:149
+#: ../glom/application.cc:458 ../glom/frame_glom.cc:149
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../glom/application.cc:465
+#: ../glom/application.cc:467
msgid "_Database Preferences"
msgstr "Preferencias de la base de _datos"
-#: ../glom/application.cc:470
+#: ../glom/application.cc:472
msgid "_Fields"
msgstr "_Campos"
-#: ../glom/application.cc:474
+#: ../glom/application.cc:476
msgid "_Relationships Overview"
msgstr "Visión general de las _relaciones"
-#: ../glom/application.cc:478
+#: ../glom/application.cc:480
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Relaciones para esta tabla"
-#: ../glom/application.cc:482
+#: ../glom/application.cc:484
msgid "_Users"
msgstr "_Usuarios"
-#: ../glom/application.cc:486
+#: ../glom/application.cc:488
msgid "_Print Layouts"
msgstr "_Distribución de impresión"
-#: ../glom/application.cc:490
+#: ../glom/application.cc:492
msgid "R_eports"
msgstr "_Informes"
-#: ../glom/application.cc:494
+#: ../glom/application.cc:496
msgid "Script _Library"
msgstr "_Biblioteca de scripts"
-#: ../glom/application.cc:499
+#: ../glom/application.cc:501
msgid "_Layout"
msgstr "_Distribución"
-#: ../glom/application.cc:503
+#: ../glom/application.cc:505
msgid "_Test Translation"
msgstr "Comprobar la _traducción"
-#: ../glom/application.cc:507
+#: ../glom/application.cc:509
msgid "_Translations"
msgstr "_Traducciones"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:513
+#: ../glom/application.cc:515
msgid "_Active Platform"
msgstr "_Plataforma activa"
-#: ../glom/application.cc:518
+#: ../glom/application.cc:520
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/application.cc:518
+#: ../glom/application.cc:520
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
-#: ../glom/application.cc:523
+#: ../glom/application.cc:525
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/application.cc:523
+#: ../glom/application.cc:525
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
-#: ../glom/application.cc:528
+#: ../glom/application.cc:530
msgid "_Show Layout Toolbar"
msgstr "_Mostrar distribución de la barra de herramientas"
-#: ../glom/application.cc:662 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
+#: ../glom/application.cc:664 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
msgid "Open Failed."
msgstr "Falló al abrir."
-#: ../glom/application.cc:663
+#: ../glom/application.cc:665
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -232,12 +228,12 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:713 ../glom/frame_glom.cc:2357
+#: ../glom/application.cc:715 ../glom/frame_glom.cc:2357
#: ../glom/frame_glom.cc:2433
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión"
-#: ../glom/application.cc:713 ../glom/frame_glom.cc:2357
+#: ../glom/application.cc:715 ../glom/frame_glom.cc:2357
#: ../glom/frame_glom.cc:2433
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
@@ -248,7 +244,7 @@ msgstr ""
"usuario o una contraseña incorrecta, o quizá la base de datos postgres del "
"servidor no se está ejecutando."
-#: ../glom/application.cc:900
+#: ../glom/application.cc:907
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -256,7 +252,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta el auto-"
"alojamiento de bases de datos "
-#: ../glom/application.cc:905 ../glom/application.cc:914
+#: ../glom/application.cc:912 ../glom/application.cc:921
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -264,7 +260,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta bases de "
"datos PostgreSQL."
-#: ../glom/application.cc:922
+#: ../glom/application.cc:929
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -273,15 +269,15 @@ msgstr ""
"datos SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:940
+#: ../glom/application.cc:947
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "El archivo usa un «backend» de bases de datos no soportado"
-#: ../glom/application.cc:1000
+#: ../glom/application.cc:1007
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/application.cc:1001
+#: ../glom/application.cc:1008
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -289,11 +285,11 @@ msgstr ""
"Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
"archivo. También se creará una base de datos en el servidor."
-#: ../glom/application.cc:1057
+#: ../glom/application.cc:1064
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Abriendo un archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:1058
+#: ../glom/application.cc:1065
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -301,16 +297,16 @@ msgstr ""
"Este archivo es de sólo lectura, no podrá entrar en «Modo de desarrollador» "
"para realizar cambios de diseño."
-#: ../glom/application.cc:1061
+#: ../glom/application.cc:1068
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuar sin el «Modo de desarrollador»"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1119
+#: ../glom/application.cc:1126
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "No se encontró la base de datos en el servidor"
-#: ../glom/application.cc:1119
+#: ../glom/application.cc:1126
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -318,45 +314,45 @@ msgstr ""
"No se encontró la base de datos en el servidor. Consulte al administrador "
"del sistema."
-#: ../glom/application.cc:1496
+#: ../glom/application.cc:1503
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../glom/application.cc:1496
+#: ../glom/application.cc:1503
msgid "Help with the application"
msgstr "Ayuda con la aplicación"
-#: ../glom/application.cc:1594
+#: ../glom/application.cc:1601
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "Crear la base de datos de Glom"
-#: ../glom/application.cc:1594
+#: ../glom/application.cc:1601
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2118 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
+#: ../glom/application.cc:2125 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
msgid "Save failed."
msgstr "Fallo al guardar."
-#: ../glom/application.cc:2118 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
+#: ../glom/application.cc:2125 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
-#: ../glom/application.cc:2159 ../glom/application.cc:2164
+#: ../glom/application.cc:2166 ../glom/application.cc:2171
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:590
msgid "Save Document"
msgstr "Guardando el documento"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2252 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
+#: ../glom/application.cc:2259 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
msgid "Read-only File."
msgstr "Archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2252 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
+#: ../glom/application.cc:2259 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -365,11 +361,11 @@ msgstr ""
"permisos de acceso."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2266 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
+#: ../glom/application.cc:2273 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Directorio de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2266 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
+#: ../glom/application.cc:2273 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -377,19 +373,19 @@ msgstr ""
"No puede crear un archivo en este directorio porque no tiene suficientes "
"permisos de acceso."
-#: ../glom/application.cc:2283
+#: ../glom/application.cc:2290
msgid "Database Title missing"
msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
-#: ../glom/application.cc:2283
+#: ../glom/application.cc:2290
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
-#: ../glom/application.cc:2312 ../glom/frame_glom.cc:2090
+#: ../glom/application.cc:2319 ../glom/frame_glom.cc:2090
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "El directorio ya existe"
-#: ../glom/application.cc:2312 ../glom/frame_glom.cc:2091
+#: ../glom/application.cc:2319 ../glom/frame_glom.cc:2091
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -399,7 +395,7 @@ msgstr ""
"crearse para los archivos de la base de datos nueva. DeberÃa especificar un "
"nombre de archivo diferente para usar un nuevo directorio en su lugar."
-#: ../glom/application.cc:2522 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:493
+#: ../glom/application.cc:2529 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:493
msgid " (read-only)"
msgstr " (sólo-lectura)"
@@ -490,7 +486,7 @@ msgstr "Borrar registro"
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:158
+#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:160
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:51
@@ -575,16 +571,16 @@ msgstr "Red local"
msgid "Recently Opened"
msgstr "Archivos abiertos recientemente"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:230
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:232
msgid "New Empty Document"
msgstr "Documento vacÃo nuevo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:233
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:235
msgid "New From Template"
msgstr "Nuevo desde plantilla"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:876
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:878
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s en %s (vÃa %s)"
@@ -597,7 +593,7 @@ msgstr "Exportar a un archivo."
msgid "Define Data _Format"
msgstr "Definir el _formato de los datos"
-#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../glom/glom_developer.glade.h:118
+#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../glom/glom_developer.glade.h:120
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:518
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
@@ -607,7 +603,6 @@ msgid "Quick Find"
msgstr "Búsqueda rápida"
#: ../glom/frame_glom.cc:152
-#| msgid "Search for records in the table."
msgid "Search for records"
msgstr "Buscar registros"
@@ -1242,73 +1237,85 @@ msgid "Also show:"
msgstr "Mostrar también:"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Color alternativo para valores negativos"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
msgid "Auto-increment"
msgstr "Auto-incrementable"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
msgid "Auto-increment values"
msgstr "Valores auto-incrementables"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
msgid "Automatic:"
msgstr "Automático:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
msgid "Background Color:"
msgstr "Color de fondo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
msgid "Border Width (ems)"
msgstr "Anchura del borde (ems)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
msgid "Button Script"
msgstr "Botón de script"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
msgid "Calculate Value"
msgstr "Calcular valor"
#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
msgid "Choices From Related Records"
msgstr "Opciones de los registros relacionados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
msgid "Choose Date"
msgstr "Elegir fecha"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
msgid "Choose User"
msgstr "Elegir usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar un color de primer plano "
+"diferente para mostrar valores negativos."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar un color de fondo no "
"estándar."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
msgid "Click this check box to use a non-standard font."
msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar una tipografÃa no "
"estándar."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar un color de primer plano "
"no estándar."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
@@ -1316,69 +1323,69 @@ msgstr ""
"Pulsar en el botón de la fila lleva al usuario a la tabla especificada por "
"esta relación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirme la contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr "Copiar de la traducción existente"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
msgid "Country:"
msgstr "PaÃs:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
msgid "Create Group"
msgstr "Crear un grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
msgid "Currency Symbol"
msgstr "SÃmbolo de divisa"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
msgid "Custom Choice List"
msgstr "Lista de opciones personalizada"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
msgid "Database Preferences"
msgstr "Preferencias de la base de datos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
msgid "Date Field:"
msgstr "Campo fecha:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
msgid "Decimal Places"
msgstr "Lugares para los decimales"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
msgid "Default Formatting"
msgstr "Formato predeterminado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
msgid "Export Format"
msgstr "Exportar formato"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:54
@@ -1386,112 +1393,112 @@ msgstr "Exportar formato"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
msgid "Field Calculation"
msgstr "Cálculo del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
msgid "Field Definition"
msgstr "Definición del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
msgid "Field Definitions"
msgstr "Definiciones de los campos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
msgid "Field Layout"
msgstr "Distribución de los campos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
msgid "Field Summary"
msgstr "Resumen del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
msgid "Field:"
msgstr "Campo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
msgid "Font:"
msgstr "TipografÃa:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Color de primer plano:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
msgid "From Field:"
msgstr "Del campo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1247
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1274
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1283
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1310
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr "Agrupar por - campos secundarios"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
msgid "Group Properties"
msgstr "Propiedades del grupo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
msgid "Height (lines)"
msgstr "Altura (lÃneas)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
msgid "Identify Original"
msgstr "Identificar original"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
msgid "Identify Source"
msgstr "Identificar origen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
msgid ""
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
"language."
msgstr "El texto no está actualmente en este idioma, elija el idioma correcto."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
msgid ""
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
@@ -1502,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"seleccionado, entonces los separadores de miles se usarán sólo si su "
"configuración regional los usa normalmente."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
@@ -1510,117 +1517,117 @@ msgstr ""
"Si esto está seleccionado entonces el valor del campo se mostrará en una "
"caja multilÃnea con una barra de desplazamiento."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
msgid "Image Object"
msgstr "Objeto imagen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:276
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
msgid "Locale:"
msgstr "Conf. regional:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
msgid "Lookup value when a field changes."
msgstr "Buscar valor al cambiar un campo."
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
msgid "Module name:"
msgstr "Nombre del módulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
msgid "Multi-line"
msgstr "Multi-lÃnea"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Nombre de la nueva relación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
msgid "No Choices"
msgstr "Sin opciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164 ../glom/glom.glade.h:32
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166 ../glom/glom.glade.h:32
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:493
msgid "None selected"
msgstr "Ninguno seleccionado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:994
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Solapas del cuaderno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167 ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169 ../glom/glom.glade.h:36
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
msgid "Primary Key"
msgstr "Clave primaria"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Editor de la distribución de impresión"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
msgid "Print Layouts"
msgstr "Distribución de impresión"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
msgid "Relationship:"
msgstr "Relación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
msgid "Relationships Overview"
msgstr "Visión general de las relaciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1630,57 +1637,57 @@ msgstr ""
"campo, no quitará el campo de la tabla. Tan sólo no se verá en la "
"disposición."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
msgid "Report Layout"
msgstr "Distribución del informe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
msgid "Script name:"
msgstr "Nombre del script:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Campos secundarios:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:415
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
msgid "Select Field"
msgstr "Seleccionar campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
msgid "Select Relationship"
msgstr "Seleccionar relación"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
msgid "Show Related Relationships"
msgstr "Mostrar relaciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
msgid "Show Table Title"
msgstr "Mostrar el tÃtulo de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
msgid "Show child relationships"
msgstr "Mostrar relaciones hijas"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Ordenar campos:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
@@ -1688,55 +1695,55 @@ msgstr ""
"Inicia una traducción para esta configuración regional copiando las cadenas "
"de otra configuración regional."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
msgid "State/County:"
msgstr "Estado/PaÃs:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "Calle (lÃnea 2):"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
msgid "Street:"
msgstr "Calle:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
msgid "Summary Type:"
msgstr "Tipo de resumen:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
msgid "System Name:"
msgstr "Nombre del sistema:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
msgid "Table Name"
msgstr "Nombre de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195 ../glom/glom.glade.h:44
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197 ../glom/glom.glade.h:44
msgid "Table:"
msgstr "Tabla:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
msgid "Table: "
msgstr "Tabla: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
msgid "Test Translation"
msgstr "Comprobar la traducción"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
msgid "Text Format"
msgstr "Formato del texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
msgid "Text Object"
msgstr "Objeto de texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
@@ -1744,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"El valor del campo será el valor de retorno de la función python, la cual se "
"implementa aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
@@ -1752,14 +1759,14 @@ msgstr ""
"Estos módulos estarán disponibles para sus botones de scripts y cálculos de "
"campos por medio de la palabra clave de importación python."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
msgid ""
"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
msgstr ""
"Este campo se utilizará para decidir qué registros se mostrarán en el "
"calendario."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -1774,69 +1781,69 @@ msgstr ""
"Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces deberÃa cancelar y "
"tan sólo añadir la relación."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
msgid "Title:"
msgstr "TÃtulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
msgid "Town:"
msgstr "Ciudad:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
msgid "Triggered by:"
msgstr "Disparado por:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
msgid "Unique"
msgstr "Ã?nico"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Usar separadores de millares"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Usar formato personalizado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
msgid "Use custom title:"
msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
msgid "Use default field title: "
msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
msgid "Use default formatting"
msgstr "Usar el formato predeterminado"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218 ../glom/glom.glade.h:46
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220 ../glom/glom.glade.h:46
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
msgid "User Entry"
msgstr "Entrada del usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
@@ -1844,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"Al pulsar el botón se ejecutará la función de python, la cual debe "
"implementar aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
msgid ""
"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
"report in addition to the report title."
@@ -1852,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"Cuando esto está habilitado, se mostrará el tÃtulo de la tabla en la parte "
"superior del informe, además del tÃtulo del informe."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
msgid ""
"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
@@ -1862,31 +1869,31 @@ msgstr ""
"permitiéndole elegir campos de relaciones en tablas relacionadas, en vez de "
"tan sólo campos regulares de aquellas tablas relacionadas."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Confirmar contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:52
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229 ../glom/glom.glade.h:52
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:54
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:230 ../glom/glom.glade.h:54
msgid "_User"
msgstr "_Usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
msgid "field name"
msgstr "nombre del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:232
msgid "table name"
msgstr "nombre de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:233
msgid "the title"
msgstr "el tÃtulo"
@@ -2382,13 +2389,13 @@ msgstr "Imagen"
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
#. * correct for your locale.
#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:100
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:96
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -2398,7 +2405,7 @@ msgstr ""
"en esta configuración regional."
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:181
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:177
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -2426,7 +2433,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1243
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1279
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno"
@@ -2496,44 +2503,44 @@ msgstr "Distribución del grupo"
msgid "Field Title"
msgstr "Campo del tÃtulo"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:469
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:487
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:470
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:488
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferencias del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:500
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:501
msgid "System Name"
msgstr "Nombre del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:506
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nombre de la organización"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:512
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:513
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotipo de la organización"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:519
msgid "Street"
msgstr "Calle"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:524
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Calle (lÃnea 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:530
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:536
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:542
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
msgid "Country"
msgstr "PaÃs"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:548
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"
@@ -2551,31 +2558,31 @@ msgstr ""
"No se pudieron encontrar las aplicaciones necesarias para instalar el "
"paquete."
-#: ../glom/main.cc:83
+#: ../glom/main.cc:193
msgid "Glom options"
msgstr "Opciones de Glom"
-#: ../glom/main.cc:83
+#: ../glom/main.cc:193
msgid "Command-line options for glom"
msgstr "Opciones de lÃnea de comandos de glom"
-#: ../glom/main.cc:91
+#: ../glom/main.cc:201
msgid "The Filename"
msgstr "El nombre del archivo"
-#: ../glom/main.cc:97
+#: ../glom/main.cc:207
msgid "The version of this application."
msgstr "La versión de esta aplicación."
-#: ../glom/main.cc:102
+#: ../glom/main.cc:212
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
-#: ../glom/main.cc:107
+#: ../glom/main.cc:217
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr "Mostrar cómo genera Glom la fecha en esta localización y parar."
-#: ../glom/main.cc:120
+#: ../glom/main.cc:230
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -2587,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"Inicie sesión en su sistema como un usuario normal."
#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:134
+#: ../glom/main.cc:244
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
@@ -2596,20 +2603,20 @@ msgstr ""
"ejecutar como superusuario.\n"
"Inicie sesión en su sistema como un usuario normal."
-#: ../glom/main.cc:141
+#: ../glom/main.cc:251
msgid "Running As Root"
msgstr "Ejecutándose como superusuario"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:188 ../glom/main.cc:201 ../glom/main.cc:439
+#: ../glom/main.cc:298 ../glom/main.cc:311 ../glom/main.cc:560
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "La instalación de Glom está incompleta"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:189
+#: ../glom/main.cc:299
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2623,13 +2630,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Ahora debe instalar PostgreSQL para completar la instalación de Glom."
-#: ../glom/main.cc:191
+#: ../glom/main.cc:301
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "Instalar PostreSQL"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:202
+#: ../glom/main.cc:312
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2646,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"para que pueda ser corregido."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:218
+#: ../glom/main.cc:328
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -2660,12 +2667,12 @@ msgstr ""
"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
"para que pueda ser corregido."
-#: ../glom/main.cc:221
+#: ../glom/main.cc:331
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "El módulo Glom de Python no está instalado"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:238
+#: ../glom/main.cc:348
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -2679,22 +2686,22 @@ msgstr ""
"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
"para que pueda ser corregido."
-#: ../glom/main.cc:241
+#: ../glom/main.cc:351
msgid "gda Python Module Not Installed"
msgstr "El módulo gda de Python no está instalado"
-#: ../glom/main.cc:374
+#: ../glom/main.cc:495
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
-#: ../glom/main.cc:375
+#: ../glom/main.cc:496
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr ""
"Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
"comandos."
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:436
+#: ../glom/main.cc:557
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -2713,8 +2720,8 @@ msgstr ""
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:96
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:95
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:258
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:272
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:260
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:274
msgid "Undefined Table"
msgstr "Tabla no definida"
@@ -2819,20 +2826,18 @@ msgid "New Related %1"
msgstr "Nuevo relacionado %1"
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:202
-#| msgid "Add Related Table"
msgid "Add Related %1"
msgstr "Añadir relacionado %1"
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:204
-#| msgid "Add Related Records"
msgid "Add related record"
msgstr "Añadir registro relacionado"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:557
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:559
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "No existe un registro correspondiente"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:557
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:559
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -2841,8 +2846,8 @@ msgstr ""
"hasta el registro relacionado no es posible."
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1136
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1246
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1273
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1282
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1309
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
msgid "New Group"
@@ -2868,35 +2873,36 @@ msgid "button"
msgstr "botón"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1165
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1287
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1323
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:703
msgid "New Button"
msgstr "Botón nuevo"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1171
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1300
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1336
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:380
msgid "text"
msgstr "texto"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1301
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1337
msgid "New Text"
msgstr "Texto nuevo"
-#. TODO: Avoid this error message
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1379
+#. TODO: Avoid this error message, maybe by adding a group.
+#. TODO: At least avoid losing the dragged item.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1421
msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
msgstr "No puede arrastrar nada aquÃ. Intente añadir primero un grupo."
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1440
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1482
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "¿Borrar el grupo «%1» entero?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1446
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1488
msgid "Delete whole group?"
msgstr "¿Borrar el grupo entero?"
@@ -2905,7 +2911,6 @@ msgid "List Or Details View"
msgstr "Vista de lista o detalles"
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:252
-#| msgid "Details"
msgid "%1 Details"
msgstr "%1 detalles"
@@ -3100,7 +3105,7 @@ msgstr "Valor predeterminado"
#. otherwise we get this warning:
#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:215
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
@@ -3202,15 +3207,15 @@ msgstr ""
"relacionados."
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:111
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:118
msgid "Font"
msgstr "TipografÃa"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:121
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de primer plano"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:124
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
@@ -3512,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"No puede abrir esta tabla porque no hay información sobre ella en el "
"documento."
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:287
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:288
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
msgid "Choose Field"
msgstr "Elegir campo"
@@ -3574,24 +3579,24 @@ msgstr "Campo de sólo lectura."
msgid "This field may not be edited here."
msgstr "Este campo no debe editarse aquÃ."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:242
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:244
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:243
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:245
msgid "..."
msgstr "â?¦"
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:246
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:247
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Elegir una fecha desde un calendario en pantalla."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:258
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:259
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:260
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:261
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Abrir el registro identificado por este ID en la otra tabla."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:275
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:276
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -3603,18 +3608,18 @@ msgstr ""
msgid "Table Content"
msgstr "Contenido de la tabla"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2326
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2356
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en la disposición, para especificar los campos "
"relacionados."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2555
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2585
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2556
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2586
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3770,7 +3775,7 @@ msgstr "Elegir imagen"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:554
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:556
msgid "Choose File"
msgstr "Elegir archivo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]