[gedit] Updated Bengali translation



commit cd9dcbd6bbdafeff067195e7be2bcfacc4177f2d
Author: Jamil Ahmed <itsjamil gmail com>
Date:   Fri Jan 22 03:29:42 2010 +0600

    Updated Bengali translation

 po/bn.po | 1146 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 610 insertions(+), 536 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index d98dc17..ac134a2 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -8,15 +8,16 @@
 # Runa Bhattacharjee <runab fedoraproject org>, 2008.
 # Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009.
 # Maruf Ovee <maruf ankur org bd>, 2009.
+# Sadia Afroz <sadia ankur org bd>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gedit\n"
+"Project-Id-Version: bn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-25 16:02+0700\n"
-"Last-Translator: Maruf Ovee <maruf ankur org bd>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-20 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-21 16:02+0600\n"
+"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia ankur org bd>\n"
 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,10 +33,15 @@ msgstr "����স� ফা�ল সম�পাদনা �র�ন"
 msgid "Text Editor"
 msgstr "����স� সম�পাদ�"
 
+# Translated by sadia
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "gedit"
-msgstr "সম�পাদনা (_E)"
+msgstr "�ি�ডি�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "�ি�ডি� ����স� সম�পাদ�"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid ""
@@ -536,11 +542,11 @@ msgstr "ল�-��� বাতিল �রা হব� (_C)"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "স�র��ষণ না �র� বন�ধ �রা হব� (_w)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "প�রশ�ন"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -552,13 +558,13 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "স�র��ষণ না �রা হল�, �ত %ld স���ন�ড� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "স�র��ষণ না �রা হল�, শ�ষ �� মিনি��র মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -573,7 +579,7 @@ msgstr[1] ""
 "স�র��ষণ না �রা হল�, �ত �� মিনি� � %ld স���ন�ড�র মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� "
 "ম��� যাব�।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -585,12 +591,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "স�র��ষণ না �রা হল�, �ত %ld মিনি��র মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "স�র��ষণ না �রা হল�, শ�ষ �� �ন��ার মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -605,7 +611,7 @@ msgstr[1] ""
 "স�র��ষণ না �রা হল�, �ত �� �ন��া � %d মিনি��র মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� "
 "ম��� যাব�।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -616,29 +622,29 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "স�র��ষণ না �রা হল�, �ত %d �ন��ার মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "\"%s\" ড��ম�ন���র মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr " বন�ধ �রার প�র�ব� \"%s\" ড��ম�ন���র মধ�য� �রা পরিবর�তন��ল� �ি স�র��ষণ �রা হব�?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "সিস���ম প�রশাস��র দ�বারা স�র��ষণ�র ব�শিষ���য নিষ���রি� �রা হ����।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "%d নথির মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 msgstr[1] "%d ড��ম�ন���র মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -650,15 +656,15 @@ msgstr[1] ""
 "%d-�ি ড��ম�ন��� �ি�� পরিবর�তন �রা হ���� �ব� তা স�র��ষণ �রা হ�নি। বন�ধ �রার প�র�ব� �ি "
 "ড��ম�ন���ি স�র��ষণ �রা হব�?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "�স�র��ষিত পরিবর�তনসহ নথি (_e):"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "য� নথি��ল� স�র��ষণ �রা হব� স���ল� নির�বা�ন �র�ন: (_e)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "স�র��ষণ না �রা হল� সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 
@@ -666,13 +672,13 @@ msgstr "স�র��ষণ না �রা হল� সমস�ত পর
 msgid "Character Codings"
 msgstr "��যার����ার ��ডি�"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
 msgid "_Description"
 msgstr "বিবরণ (_D)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
 msgid "_Encoding"
 msgstr "�ন��ডি� (_E)"
 
@@ -738,103 +744,113 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 # Could not think of anything else.
+#
+# Translated by sadia
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>স�ব����রি� প�রান�ত নির�ধারণ</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "স�ব����রি� প�রান�ত নির�ধারণ "
 
+# Translated by sadia
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>�ন�র�প বন�ধন��িহ�ন</b>"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "�ন�র�প বন�ধন��িহ�ন"
 
+# Translated by sadia
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>বর�তমান লা�ন</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "র��র স��িম"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>ফা�ল স�র��ষণ</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "স�র��ষণ �রার প�র�ব� ফা�ল�র ব�যা�-�প �ন�লিপি নির�মাণ �র�ন (_b)"
 
+# Translated by sadia
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>ফন��</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "বর�তমান র��া"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>লা�ন স���যা</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>ডানদি��র প�রান�ত</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>��যাব�িহ�ন�র দ�র���য</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>����স� বিভা�ন</b>"
-
-# Almost certainly wrong. Fix me.
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">র��র স��িম</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "স�র��ষণ �রার প�র�ব� ফা�ল�র ব�যা�-�প �ন�লিপি নির�মাণ �র�ন (_b)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Display right _margin"
 msgstr "ডানদি��র প�রান�ত প�রদর�শন �রা হব� (_i)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "��ন� শব�দ দ��ি লা�ন�র মধ�য� বিভ��ত �রা হব� না (_s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Editor"
 msgstr "সম�পাদ�"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "সম�পাদ�� ব�যবহ�ত ফন��: (_f)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "����স� বিভা�ন ব�যবস�থা স��রি� �র�ন (_w)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Saving"
+msgstr "ফা�ল স�র��ষণ �রা হ����"
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "ফন��"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "ফন�� & র�"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "বর�তমান লা�ন �����বল �রা হব� (_l)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Highlight matching _bracket"
 msgstr "�ন�র�প বন�ধন��িহ�ন �����বল �রা হব� (_b)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "��যাব�র পরিবর�ত� শ�ণ�যস�থান সন�নিব�শ �রা হব� (_s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "লা�ন স���যা "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "সম�পাদ�� ব�যবহার�র �ন�য ��ন� ফন�� নির�বা�ন �র�ন"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Plugins"
 msgstr "প�লা�-�ন"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Preferences"
 msgstr "ব�শিষ���যাবল�"
 
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Right Margin"
+msgstr "ডানদি��র প�রান�ত  "
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "��যাব�িহ�ন�র দ�র���য "
+
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "����স� ম��ান� "
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
 msgstr "প�রদর�শন"
@@ -848,7 +864,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "স�ব����রি�র�প� ফা�ল স�র��ষণ �রা হব� প�রতি (_A)"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "লা�ন স���যা প�রদর�শন �রা হব� (_D)"
 
@@ -869,20 +885,20 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "মিনি� (_m)"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1521
 msgid "Replace"
 msgstr "প�রতিস�থাপন"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1519
 msgid "Find"
 msgstr "�ন�সন�ধান"
 
 # Is this suitable ?
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 msgid "Replace _All"
 msgstr "সব প�রতিস�থাপন �রা হব� (_A)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "প�রতিস�থাপন (_R)"
@@ -915,49 +931,49 @@ msgstr "�ন�সন�ধান �রা হব� (_S): "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "বিভা�ন �রা হব� (_W)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "��যাপ�লি��শন�র স�স��রণ স���যা প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "�মান�ড লা�ন� তালি�ভ���ত ফা�ল ��লার �ন�য ব�যবহ�ত ��যার����ার �ন��ডি� নির�ধারণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "�ন��ডি� �পশন�র �ন�য সম�ভব মান�র তালি�া প�রদর�শন �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "বর�তমান� �লমান gedit-র ��ন� �নস���যান�স�র মধ�য� ���ি ����স�তর�র ��ন�ড� নির�মাণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "বর�তমান� �লমান gedit-�র ��ন� �নস���যান�স�র মধ�য� ���ি নত�ন নথি নির�মাণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:138
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FILE...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: ��ার�য�র �ন��ডি�\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:578
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- ����স� ফা�ল সম�পাদনা"
 
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1110,135 +1126,134 @@ msgstr "��বার সনা��ত �র� প�রতিস�থা
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" পা��া যা�নি"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:989 ../gedit/gedit-document.c:1002
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "�স�র��ষিত নথি %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270 ../gedit/gedit-window.c:2275
 msgid "Read Only"
 msgstr "শ�ধ�মাত�র পাঠয���য"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3669
 msgid "Documents"
 msgstr "নথি"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "��নি��ড"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Western"
 msgstr "পশ��িম�"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Central European"
 msgstr "মধ�য ��র�প��"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
 msgid "South European"
 msgstr "দ��ষিণ ��র�প��"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Baltic"
 msgstr "বল��ি�"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "সিরিলি�"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Arabic"
 msgstr "�রবি"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Greek"
 msgstr "��র��"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "হিব�র� ভি���াল"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "হিব�র�"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Turkish"
 msgstr "ত�র��ি"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Nordic"
 msgstr "নর�ডি�"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Celtic"
 msgstr "স�ল��ি�"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Romanian"
 msgstr "র�ম�নি�ান"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Armenian"
 msgstr "�র�ম�নি�ান"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "পারম�পরি� ��না"
 
 # Weird, very weird !!
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "সিরিলি�/র�শি"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Japanese"
 msgstr "�াপানি"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Korean"
 msgstr "��রি�ান"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "সরল���ত ��না"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 msgid "Georgian"
 msgstr "�র��ি�ান"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "হিব�র�"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "সিরিলি�/����র�নি�ান"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "ভি��তনামিস"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Thai"
 msgstr "থা�"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
 msgid "Unknown"
 msgstr "����াত"
 
@@ -1264,50 +1279,57 @@ msgstr "সমস�ত ����স� ফা�ল"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "��যার����ার �ন��ডি� (_h):"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "সহা�ি�া প�রদর�শন� সমস�যা।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:199
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "প�ন�প�র��ষ��া (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "'%s' ফা�ল�ি পা��া যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit-�র দ�বারা %s �বস�থান�র ব�যবস�থাপনা �রা সম�ভব ন�।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit-�র দ�বারা �� �বস�থান�র ব�যবস�থাপনা �রা সম�ভব ন�।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "ফা�ল ধারণ�ার� �বস�থান�ি মা�ন�� �রা সম�ভব ন�।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "ফা�ল ধারণ�ার� �বস�থান মা�ন�� �রা হ�নি �ব� স��ি ব�যবহার �রা সম�ভব ন�।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "'%s' ���ি ডির����রি"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "'%s' �বস�থান�ি ব�ধ ন�"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1316,7 +1338,7 @@ msgstr ""
 "%s হ�স�� পা��া যা�নি। �ন���রহ �র� ব�যবহ�ত প�র��সির ব�শিষ���য পর���ষা �র� প�নরা� প�র��ষ��া "
 "�র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
 #, c-format
 msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1325,25 +1347,58 @@ msgstr ""
 "হ�স���র নাম ব�ধ ন�। সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� "
 "প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s সাধারণ ফা�ল ন�।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "স�য���র সম�স�মা �ত�ত�র�ণ হ����। �ন���রহ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
 msgid "The file is too big."
 msgstr "ফা�ল�ি �তিরি��ত ব�।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "�প�রত�যাশিত সমস�যা: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit-�র দ�বারা ফা�ল পা��া যা�নি। সম�ভবত ��ি সম�প�রতি ম��� ফ�লা হ����।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "%s ফা�ল�র মধ�য� �রা পরিবর�তন বাতিল �রা যা�নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr "��যার����ার ��ডি� (_a):"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "তথাপি সম�পাদনা �র�ন (_w)"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "সম�পাদনা �রব�ন না (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:639
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1351,65 +1406,61 @@ msgstr ""
 "�ন�সরণ �রা লি���র স���যা স�মিত � �� স�মিত স���য� লি���র মধ�য� সঠি� ফা�ল পা��া "
 "যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:643
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "ফা�ল ��লার �ন�য প�র���ন�� �ন�মতি �পনার ন��।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "'%s' ফা�ল�ি ��লা যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "প�ন�প�র��ষ��া (_R)"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit-�র দ�বারা ফা�ল পা��া যা�নি। সম�ভবত ��ি সম�প�রতি ম��� ফ�লা হ����।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "%s ফা�ল�র মধ�য� �রা পরিবর�তন বাতিল �রা যা�নি।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "��যার����ার ��ডি� (_a):"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "gedit-�র দ�বারা ��যার����ার �ন��ডি� সনা��ত �রা সম�ভব হ�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "�ন���রহ �র� পর���ষা �র�ন �পনি ��ন� বা�নারি ফা�ল ��লার প�র��ষ��া �র��ন �িনা।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:654
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "ম�ন� থ��� ��যার����ার ��ড নির�বা�ন �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "%s ফা�ল�ি ��লার সম� ���ি সমস�যা দ��া দি����।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"�পনি য� ফা�ল�ি ��ল���ন তাত� �ি�� ��ার�য�র ���ষর র����, যদি �পনি ফা�ল সম�পাদনা "
+"�ালি�� যান �পনি �� নথি�া�� �র�থহ�ন �র� ফ�লত� পার�ন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:665
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "�পনি �ন�য ��ন ���ষর �ন��ডি� নির�বা�ন �র� প�নরা� ��ষ��া �র�ন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr "%1$s ফা�ল, %2$s ��যার���ার ��ডি� সহয��� ��লা সম�ভব হ�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr "ম�ন� থ��� প�থ� ��যার����ার ��ড নির�বা�ন �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:739
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "\"%1$s\" ফা�ল, %2$s ��যার���ার ��ডি� সহয��� স�র��ষণ �রা সম�ভব হ�নি"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character coding."
@@ -1417,22 +1468,12 @@ msgstr ""
 "�ল�লি�িত ��যার����ার ��ডি� সহয��� �ন��ড �রা �সম�ভব �� �থবা ��াধি� ���ষর নথির মধ�য� "
 "�পস�থিত র����।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "তথাপি সম�পাদনা �রা হব� (_E)"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "সম�পাদনা �রা হব� না (_D)"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "ফা�ল�ি (%s) বর�তমান� ���ি প�থ� gedit ��ন�ড�র মধ�য� ��লা র����।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:855
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1440,45 +1481,45 @@ msgstr ""
 "�সম�পাদনয���য র�প� gedit দ�বারা �� ফা�ল �নস���যান�স ��লা হ����। তথাপি সম�পাদন �রত� "
 "������ �ি?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:924
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1030
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "তথাপি স�র��ষণ �রা হব� (_a)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "স�র��ষণ �রা হব� না (_o)"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:946
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "সর�বশ�ষ পাঠ�র পর� %s ফা�ল�ি পরিবর�তিত হ����।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:961
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "স�র��ষণ �রা হল� সমস�ত বহিস�থিত পরিবর�তন ম��� যা��ার সম�ভাবনা র����। তথাপি স�র��ষণ "
 "�রা হব� �ি?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "%s স�র��ষণ�র সম� ব�যা�-�প ফা�ল নির�মাণ �রা যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "%s স�র��ষণ�র সম� �স�থা�� ব�যা�-�প ফা�ল নির�মাণ �রা যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1071
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1490,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "তথাপি স�র��ষণ �রা হব� �ি?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1499,7 +1540,7 @@ msgstr ""
 "gedit দ�বারা ল��া �লা�াল� %s প�র��তির �বস�থার ব�যবস�থাপনা �রা সম�ভব ন�। সঠি� �বস�থান "
 "ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� ��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1139
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1507,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "gedit দ�বারা ল��া �লা�াল� �� প�র��তির �বস�থার ব�যবস�থাপনা �রা সম�ভব ন�। সঠি� �বস�থান "
 "ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� ��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1516,7 +1557,7 @@ msgstr ""
 "%s �বস�থান ব�ধ ন�। সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� "
 "��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1525,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "�র� �ন���রহ �র� প�নরা� ��ষ��া �র�ন।"
 
 # I must remember to change all other occurances of 'invalid' to ব�ঠি�
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1533,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "ফা�ল স�র��ষণ�র �ন�য ডিস���র মধ�য� পর�যাপ�ত স�থান �বশিষ�� ন��। �ন���রহ �র� ডিস���র মধ�য� "
 "�ি�� স�থান ফা��া �র� প�নরা� ��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1541,11 +1582,11 @@ msgstr ""
 "শ�ধ�মাত�র পাঠয���য ডিস���র মধ�য� ফা�ল স�র��ষণ �রার প�র��ষ�ঠা �র��ন। সঠি� �বস�থান ল��া "
 "হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� ��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "�� নাম�র ফা�ল বর�তমান� �পস�থিত র����। �ন���রহ �র� ���ি প�থ� নাম �ল�ল�� �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1553,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "য� ডিস���র মধ�য� ফা�ল স�র��ষণ�র প�র��ষ��া �রা হ���� স��ির মধ�য� ফা�ল�র নাম�র দ���য�র "
 "স�মা �র�প �রা হ����।  �ন��রহ �র� ফা�ল�র নাম�র মাপ ��� �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1183
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1563,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "স�মা �র�প �রা হ����।  �ন��রহ �র� ত�লনাম�ল�ভাব� ��� মাপ�র ফা�ল স�র��ষণ �র�ন �থবা "
 "�ল�লি�িত স�মারহিত ��ন� ডিস��� স�র��ষণ�র ��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1198
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "%s ফা�ল�ি স�র��ষণ �রা যা�নি।"
@@ -1571,38 +1612,34 @@ msgstr "%s ফা�ল�ি স�র��ষণ �রা যা�নি।
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "%s ফা�ল�ি ডিস��� পরিবর�তিত হ����।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "পরিবরà§?তনà¦?à§?লà§? বরà§?à¦?ন à¦?রà§? ফাà¦?ল à¦?ি পà§?নরাà§? লà§?ড à¦?রা হবà§?â???"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "ফা�ল �ি প�নরা� ল�ড �রা হব�?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
 msgid "_Reload"
 msgstr "প�নরা� ল�ড (_R)"
 
 #. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "ব�যা�-�প ফা�ল �দ�ধার �রা যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "নথি বন�ধ �র�ন"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
 msgid "Empty"
 msgstr "ফা��া"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
 msgid "Hide panel"
 msgstr "প�যান�ল ��াল �রা হব�"
 
@@ -1635,10 +1672,10 @@ msgstr "সব স��রি� �র�ন (_t)"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "সব নিষ���রি� �র�ন (_D)"
 
+# Translated by sadia
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-#, fuzzy
 msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "স��রি� প�লা�-�ন"
+msgstr "স��রি� প�লা�-�ন: (_P)"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
@@ -1670,34 +1707,37 @@ msgstr "প�ষ�ঠা %1$N, সর�বম�� %2$Q"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "প�রস�ত�ত �রা হ����..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>ফন��</b>"
-
+# Translated by sadia
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>প�ষ�ঠার শ�র�ষ�রণ</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "ফন��"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>সিন��যা��স�র বিভিন�ন ��শ�র প�থ� বিন�যাস</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "শ�র�ষ�রণ � পাদ�রণ: (_a)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "প�ষ�ঠার শ�র�ষ�রণ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "লা�ন স���যা ম�দ�রণ �রা হব� (_m)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "প�ষ�ঠার শ�র�ষ�রণ ম�দ�রণ �রা হব� (_h)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "সিন��যা��স�র বিভিন�ন ��শ�র প�থ� বিন�যাস ম�দ�রণ �রা হব� (_x)"
 
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "বা��যর�তি হা�লা�� �রা "
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
 msgstr "ম�ল ��শ: (_B)"
@@ -1770,16 +1810,16 @@ msgstr "প�রা�দর�শন বন�ধ �র�ন (_C)"
 msgid "Close print preview"
 msgstr "ম�দ�রণ�র প�রা�দর�শন বন�ধ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "প�ষ�ঠা %1$d, সর�বম�� %2$d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
 msgid "Page Preview"
 msgstr "প�ষ�ঠার প�রা�দর�শন"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "ম�দ�রণ �রার �ন�য �িহ�নিত প�ষ�ঠার ম�দ�রণ�র প�রা�দর�শন"
 
@@ -1793,12 +1833,12 @@ msgstr "INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  লা�ন %1$d, �লাম %2$d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1813,77 +1853,81 @@ msgstr "'%s' ডির����রি নির�মাণ �রা যা
 # definitely wrong
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#: ../gedit/gedit-tab.c:650
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%1$s, %2$s থ��� প�রত�যাবর�তন �রা হ����"
 
 # definitely wrong
-#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#: ../gedit/gedit-tab.c:657
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s প�রত�যাবর�তন �রা হ����"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:673
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%1$s, %2$s থ��� ল�ড �রা হ����"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#: ../gedit/gedit-tab.c:680
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s ল�ড �রা হ����"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:763
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%1$s, %2$s'� স�র��ষণ �রা হ����"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s স�র��ষণ �রা হ����"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1697
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1744
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "ফা�ল %s ল�ড �রত� সমস�যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1749
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s ফা�ল প�রত�যাবর�তন �রত� সমস�যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1754
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s ফা�ল স�র��ষণ �রত� সমস�যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1775
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
 msgid "Name:"
 msgstr "নাম:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1783
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-র প�র��তি:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
 msgid "Encoding:"
 msgstr "�ন��ডি�:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+msgid "Close document"
+msgstr "নথি বন�ধ �র�ন"
+
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
@@ -1921,7 +1965,7 @@ msgstr "নত�ন নথি নির�মাণ �র�ন"
 msgid "_Open..."
 msgstr "��ল�ন (_O)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
 msgid "Open a file"
 msgstr "���ি ফা�ল ��ল�ন"
 
@@ -1991,183 +2035,183 @@ msgstr "ম�দ�রণ �র�ন (_P)..."
 msgid "Print the current page"
 msgstr "বর�তমান প�ষ�ঠা ম�দ�রণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "বর�তমান ফা�ল বন�ধ �র�ন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "সর�বশ�ষ �া� বাতিল �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "বাতিল �রা �া� প�নরা� �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "নির�বা�িত ��শ �া��ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "নির�বা�িত ��শ �ন�লিপি �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "��লিপ-ব�র�ড�র মধ�য� প�রতিল�পন �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "নির�বা�িত ��শ ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "সব নির�বা�ন �র�ন (_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "সম�প�র�ণ নথির তথ�য নির�বা�ন �র�ন"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "�����বলতার ম�ড (_H)"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "�ন�সন�ধান (_F)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "����স� �ন�সন�ধান �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "পরবর�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �র�ন (_x)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "নথির �বশিষ�� নিম�নবর�ত� ��শ� � ����স� �ন�সন�ধান �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "প�র�ববর�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �র�ন (_v)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "বিপর�ত দি�� �� ����স� �ন�সন�ধান �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
 msgstr "প�রতিস�থাপন (_R)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "����স� �ন�সন�ধান �র� পরিবর�তন �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "�����বলতা বাতিল �র�ন (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "�ন�সন�ধান� প�রাপ�ত মিল দর�শান�র �ন�য ব�যবহ�ত �����বল�য মি�ি�� ফ�লা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "�ল�ল��িত লা�ন স���যা দ���ন (_L)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "নির�দিষ�� ��ন� লা�ন দ���ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "��রমবর�ধমান �ন�সন�ধান...(_I)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "��রমবর�ধমান পদ�ধতিত� ����স� �ন�সন�ধান �র�ন"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
 msgstr "সব স�র��ষণ �র�ন (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "বর�তমান� ব�যবহ�ত সমস�ত ফা�ল স�র��ষণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
 msgstr "সব বন�ধ �র�ন (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "সমস�ত ��লা ফা�ল বন�ধ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "প�র�ববর�ত� নথি (_P)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "প�র�ববর�ত� নথি স��রি� �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Next Document"
 msgstr "পরবর�ত� নথি (_N)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "পরবর�ত� নথি স��রি� �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "ন�তন ��ন�ড�র মধ�য� স�থানান�তর �র�ন (_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "বর�তমান নথি�ি ���ি নত�ন ��ন�ড�র মধ�য� স�থানান�তর �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "বর�তমান ফা�ল বন�ধ �র�ন"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "প�র���রাম থ��� প�রস�থান �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "��ল-বার(_T)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "বর�তমান ��ন�ড�র মধ�য� ��ল-বার ��াল �থবা প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "স���যা�াস-বার (_S)"
 
 # Is their any word called দ�শ�যমানতা ?
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "বর�তমান ��ন�ড�র মধ�য� স���যা�াস-বার প�রদর�শন �থবা ��াল �রা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Edit text at fullscreen"
 msgstr "সম�প�র�ণ পর�দা� প�রদর�শন�াল� ল��া সম�পাদনা �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "পার�শ�ববর�ত� প�ন (_P)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "বর�তমান ��ন�ড�র মধ�য� পার�শ�ববর�ত� প�ন প�রদর�শন �থবা ��াল �রা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "নিম�নবর�ত� প�ন (_B)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "বর�তমান ��ন�ড�র মধ�য� নিম�নবর�ত� প�ন প�রদর�শন �থবা ��াল �রা হব�"
 
@@ -2192,29 +2236,29 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ %s-�র �পর"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "বিভা�ন �রা হব� (_W)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "শ�ধ�মাত�র সম�প�র�ণ শব�দ �ন�সন�ধান �রা হব� (_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
 msgid "_Match Case"
 msgstr "হরফ�র �া�দ ম�লান� হব� (_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "�ন�সন�ধান�র �দ�দ�শ�য� স���রি�"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "�ার�সার স�থানান�তরণ�র �ন�য �িহ�নিত স���রি� স���যা"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "%s �����বলতার ম�ড ব�যবহার �রা হব�"
@@ -2222,54 +2266,59 @@ msgstr "%s �����বলতার ম�ড ব�যবহার �র
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1971
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "বিন�যাসবিহ�ন ল��া"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "সিন��যা��স হা�লা��ি� নিস���রি� �রা হব�"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "'%s' ��ল�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "সম�প�রতি ব�যবহ�ত ��ন� ফা�ল ��ল�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Open"
 msgstr "��ল�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1515
 msgid "Save"
 msgstr "স�র��ষণ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1517
 msgid "Print"
 msgstr "ম�দ�রণ �র�ন"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1696
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "'%s' স��রি� �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1949
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "শ�ণ�যস�থান প�র��� �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:2020
 msgid "Tab Width"
 msgstr "��যাব�র দ�র���য"
 
+# Translated by sadia
+#: ../gedit/gedit-window.c:3873
+msgid "About gedit"
+msgstr "�ি�ডি� পরি�িতি  "
+
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "���ষর�র �া�দ পরিবর�তন �র�ন"
@@ -2322,20 +2371,20 @@ msgstr "gedit �র সাম�প�রতি� স�স��রণ�র
 msgid "Check update"
 msgstr "পর���ষিত �বস�থা"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
 msgid "There was an error displaying the url."
 msgstr "url প�রদর�শন� সমস�যা।"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
 msgid "_Download"
 msgstr "ডা�নল�ড (_R)"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "gedit �র ���ি নত�ন স�স��রণ ���"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
 msgstr "ডা�নল�ড ব�তাম ��প� �পনি নত�ন স�স��রণ ডা�নল�ড �রত� পারব�ন"
@@ -2403,6 +2452,16 @@ msgstr "নথি স���রান�ত পরিস���যান (_D
 msgid "Get statistic info on current document"
 msgstr "বর�তমান নথির বিভিন�ন পরিস���যান প�রাপ�ত �র�ন"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "বর�তমান� ��লা ডির����রিত� �ার�মিনাল ��লা হব�"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "�� স�থান� �ার�মিনাল ��লা হব�"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "বহিস�থিত �মান�ড � শ�ল স���রিপ�� স���ালন �রা হব�।"
@@ -2431,24 +2490,24 @@ msgstr "বহিস�থিত সর���াম"
 msgid "Shell Output"
 msgstr "শ�ল ���প��"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "ভলি�ম সম�পাদন �রা যা�নি: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "�িহ�নিত �মান�ড �ালান�র �ন�য ���ি শব�দ�র মধ�য� �বস�থিত হ��া �বশ�য�"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
 msgstr "�লমান ��ল:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "সম�পন�ন।"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "প�রস�থান �রা হ����"
 
@@ -2456,31 +2515,31 @@ msgstr "প�রস�থান �রা হ����"
 msgid "All languages"
 msgstr "সব ভাষা"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "সব ভাষা"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "নত�ন ��ল"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "�িহ�নিত ��যা�স�ল�র��র %s-�র সাথ� বর�তমান� স�য���ত র����"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "নত�ন ��যা�স�ল�র��র লি��ন, �থবা ব�যা�-স�প�স ��প� ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "নত�ন ��যা�স�ল�র��র লি��ন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
 msgid "Stopped."
 msgstr "স�থ�িত।"
 
@@ -2593,14 +2652,6 @@ msgstr "বিল�ড"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "নথি ধারণ�ার� ডির����রির মধ�য� \"make\" �মান�ড স���ালন �র�ন"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "বর�তমান� ��লা ডির����রিত� �ার�মিনাল ��লা হব�"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "�� স�থান� �ার�মিনাল ��লা হব�"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "�ন�ত� �পস�থিত শ�ণ�যস�থান ম��� ফ�লা হব�"
@@ -2771,7 +2822,7 @@ msgstr "ডির����রি ল�ড �রার সম� সমস
 msgid "An error occurred"
 msgstr "সমস�যা ��পন�ন হ����"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2779,33 +2830,33 @@ msgstr ""
 "�বর��নার বা��স� ফা�ল সরি�� ন���া যা�নি,\n"
 "�� ম�হ�র�ত� �ি ম��� ফ�লত� ������?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "\"%s\" ফা�ল �বর��নার বা��স� সরি�� ন���া সম�ভব ন�।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "নির�বা�িত ফা�ল��ল� �বর��নার বা��স� সরি�� ন���া সম�ভব ন�।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "�পনি �ি নিশ��িতর�প� \"%s\" স�থা��ভাব� ম��� ফ�লত� ������?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "�পনি �ি নিশ��িতর�প� নির�বা�িত ফা�ল��লি স�থা��ভাব� ম��� ফ�লত� ������?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "���ি বস�ত� ম��� ফ�লা হল� তা স�থা��ভাব� হারি�� যাব�।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(ফা��া)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2813,11 +2864,11 @@ msgstr ""
 "নাম পরিবর�তিত ফা�ল�ি বর�তমান� পরিশ�ধ� �রা হ����। ফা�ল�ি প�রদর�শন �রার �ন�য "
 "পরিশ�ধ�র ব�শিষ���য পরিবর�তন �র�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
 msgid "file"
 msgstr "ফা�ল"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2825,11 +2876,11 @@ msgstr ""
 "নত�ন ফা�ল বর�তমান� পরিশ�ধ� �রা হ����। ফা�ল�ি প�রদর�শন �রার �ন�য পরিশ�ধ��র ব�শিষ���য "
 "পরিবর�তন �র�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
 msgid "directory"
 msgstr "ডির����রি"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2966,49 +3017,26 @@ msgstr "পরবর�ত� �বস�থান"
 msgid "Go to next location"
 msgstr "পরবর�ত� �বস�থান� �ল�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "ফা�ল�র নাম ম�লান� হব� (_M)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "�িহ�নিত মা�ন�� �রা ভলি�ম�র �ন�য ��ন� মা�ন�� �ব����� �পস�থিত ন��: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "মিডি�া ��লা যা�নি: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "ভলি�ম মা�ন�� �রা যা�নি: %s"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "প�রান�ত নির�ধারণ (_I)"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "নির�বা�িত লা�ন��ল�র প�রান�ত নির�ধারণ �র�ন"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "নির�ধারিত প�রান�ত বাতিল �র�ন (_n)"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "নির�বা�িত লা�ন��ল�র প�রান�ত বাতিল �র�ন"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "প���তির প�রান�ত নির�ধারণ �র�ন"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "নির�বা�িত প���তির প�রান�ত নির�ধারণ �থবা বাতিল �র�।"
-
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "gedit'� ব�যবহায���য Emacs, Kate � Vim-�র বিন�যাস�র ম�ড-লা�ন।"
@@ -3053,12 +3081,13 @@ msgstr "দ�র�ত ��লা নথি"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "দ�র�ত ��লা ফা�ল"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "নি�মিতর�প� ব�যবহ�ত প���তি দ�র�ত সন�নিব�শ�র প�রণাল�"
+msgstr "নি�মিতভাব� ব�যবহ�ত প���তিসম�হ দ�র�ত সন�নিব�শ �র�ন"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "Snippets"
 
@@ -3072,7 +3101,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "নত�ন স�নিপ�� নির�মাণ �র�ন"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "নির�বা�িত স�নিপ�� ম��� ফ�ল�ন"
 
@@ -3081,7 +3110,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "নির�বা�িত স�নিপ����লি ���সপ�র�� �র�ন"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
 msgid "Import snippets"
 msgstr "স�নিপ�� �ম�প�র�� �র�ন"
 
@@ -3095,7 +3124,7 @@ msgstr "স�নিপ�� স��রি� �রত� ব�যবহ�
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr "��যাব-�ি ��পার পর� স�নিপ�� স��রি� �রত� ব�যবহ�ত ��ন� ���ি শব�দ"
 
@@ -3115,32 +3144,32 @@ msgstr "স�নিপ��: (_S)"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "Tab ��রি�ার:(_T)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "স�নিপ�� পরি�ালনা...(_S)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "স�নিপ�� পরি�ালনা"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "স�নিপ��-�র �র��া�ভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "নত�ন স�নিপ�� য�� �র�ন..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
 msgstr "��ল�বাল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "নির�বা�িত স�নিপ�� প�রত�যাবর�তন �র�ন"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
 msgid ""
 "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3148,75 +3177,75 @@ msgstr ""
 "tab ��রি�ার ব�ধ ন�। ��রি�ার�র ��ষ�ত�র� ���ষর  �থবা শ�ধ�মাত�র ���ি �লফা-নি�ম�রি� "
 "ব�যত�ত ���ষর য�মন  {, [, প�রভ�তি ব�যবহার �রা যাব�।"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "�মপ�র�� �রার সম� নিম�নলি�িত ত�র��ি ��পন�ন হ����: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "সাফল�য�র সাথ� �ম�প�র�� সমাপ�ত হ����"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "All supported archives"
 msgstr "সর�বধরন�র সমর�থিত �র��া�ভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip দ�বারা �ম�প�র�স �রা �র��া�ভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 দ�বারা �ম�প�র�স �রা �র��া�ভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "���ি স�নিপ�� ফা�ল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All files"
 msgstr "সমস�ত ফা�ল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "���সপ�র�� �রার সম� নিম�নলি�িত সমস�যা দ��া দি����: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "���সপ�র�� সফলভাব� সমাপ�ত হ����"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "���সপ�র�� �রার �ন�য �িহ�নিত বস�ত�র মধ�য� নির�বা�িত <b>সিস���ম</b> স�নিপ�� �ন�তর�ভ���ত �রত� "
 "�ি ������?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "���সপ�র�� �রার �ন�য ��ন� স�নিপ�� নির�বা�ন �রা হ�নি"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
 msgid "Export snippets"
 msgstr "স�নিপ�� ���সপ�র�� �র�ন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "নত�ন শর��-�া� লি��ন, �থবা ব�যা�-স�প�স �িপ� ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "নত�ন শর��-�া� লি��ন"
 
@@ -3267,7 +3296,7 @@ msgstr "নিম�নলি�িত ফা�ল��লি �ম�প�
 msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 msgstr "`%s` ফা�ল�ি ব�ধ স�নিপ�� �র��া�ভ ন�"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:580
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3276,7 +3305,7 @@ msgstr ""
 "python �মান�ড (%s) স���ালন�র �ন�য সর�বাধি� �ন�ম�দিত সম�স�মা �ল���ন �রা হ����, �র�ম "
 "স���ালন পরিত�যা� �রা হব�।"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:588
 #, python-format
 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 msgstr "python �মান�ড (%s) স���ালন� ব�যর�থ: %s"
@@ -3323,42 +3352,42 @@ msgstr "বিপর�ত ��রম (_R)"
 msgid "_Sort"
 msgstr "��রমবিন�যাস (_S)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:453
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(প�রস�তাব �রার য���য শব�দ �পস�থিত ন��)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
 msgid "_More..."
 msgstr "�তিরি��ত (_M)..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:498
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "সব ���রাহ�য �রা হব� (_I)"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:513
 msgid "_Add"
 msgstr "য�� �র�ন (_A)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:552
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "বানান স���রান�ত প�রস�তাবনা (_S)..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "বানান পর���ষণ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
 msgid "Suggestions"
 msgstr "প�রস�তাবনা"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:559
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(সঠি� বানান)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:702
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "বানান পর���ষণ সমাপ�ত"
 
@@ -3380,7 +3409,7 @@ msgstr "%1$s (%2$s)"
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "��ানা (%s)"
+msgstr "��ানা (%s)u"
 
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
@@ -3395,39 +3424,39 @@ msgstr "ডিফল��"
 msgid "Set language"
 msgstr "ভাষা নির�ধারণ �র�ন"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "ভাষা"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "বানান পর���ষা �র�ন... (_C)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "বর�তমান ড��ম�ন���র মধ�য� ভ�ল বানান�র �পস�থিতি পর���ষা �র�ন"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "ভাষা নির�ধারণ �র�ন...(_L)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "বর�তমান নথিত� ব�যবহ�ত ভাষা নির�ধারণ �র�ন"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "স�ব����রি� বানান পর���ষণ ব�যবস�থা (_A)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "স�ব����রি�ভাব� বর�তমান নথির বানান পর���ষা �রা হব�"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
 msgid "The document is empty."
 msgstr "নথি�ি ফা��া।"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "ভ�ল বানান ন��"
 
@@ -3535,15 +3564,15 @@ msgstr "স���ষিপ�ত�রণ"
 msgid "Above"
 msgstr "�পর�"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Accessibility key character"
+msgstr "স�বা���ন�দ�য�রণ ��"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Acronym"
-msgstr "Acronym"
+msgstr "�দ�য��ষরা"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
 msgid "Align"
@@ -3663,10 +3692,10 @@ msgstr "পর���ষিত (�বস�থা)"
 msgid "Checked state"
 msgstr "পর���ষিত �বস�থা"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Citation"
-msgstr "Citation"
+msgstr "�দ�ধ�তি"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
 msgid "Cite reason for change"
@@ -3697,10 +3726,10 @@ msgstr "নির�বা�িত লি���র র�"
 msgid "Color of selected links (deprecated)"
 msgstr "নির�বা�িত লি���র র� (�ব�িত)"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Column span"
-msgstr "Column span"
+msgstr "�লাম স�প�যান"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
 msgid "Columns"
@@ -3776,16 +3805,16 @@ msgstr "ম��� ফ�লা ����স�"
 msgid "Direction"
 msgstr "�তিপথ"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-#, fuzzy
 msgid "Directionality"
-msgstr "Directionality"
+msgstr "দি� নির�দ�শনা"
 
+# Translated by sadia
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-#, fuzzy
 msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Directionality (�ব�িত)"
+msgstr "দি� নির�দ�শনা (�ব�িত)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
 msgid "Directory list"
@@ -3850,10 +3879,10 @@ msgstr "সম�ম�� ফ�স (�ব�িত)"
 msgid "For label"
 msgstr "ল�ব�ল�র �ন�য"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-#, fuzzy
 msgid "Forced line break"
-msgstr "Forced line break"
+msgstr "��র �র� র��া ভা���া"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
 msgid "Form"
@@ -3891,10 +3920,10 @@ msgstr "সামন� ��ি�� ন���া"
 msgid "Frame"
 msgstr "�াঠাম�"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-#, fuzzy
 msgid "Frame render parts"
-msgstr "Frame render parts"
+msgstr "ফ�র�ম�র পরিশ�ধিত ��শ"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Frame source"
@@ -3928,10 +3957,10 @@ msgstr "Framespacing"
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr "সাধারণ সন�নিব�শিত বস�ত�"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-#, fuzzy
 msgid "Generic metainformation"
-msgstr "সাধারণ metainformation"
+msgstr "সাধারণ ম��া�নফরম�শন"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Generic span"
@@ -4050,10 +4079,10 @@ msgstr "�নলা�ন স�তর"
 msgid "Inserted text"
 msgstr "প�রব�শ �রা ল��া"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-#, fuzzy
 msgid "Instance definition"
-msgstr "Instance definition"
+msgstr "দ�ষ��ান�ত স����া"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Italic text"
@@ -4174,10 +4203,10 @@ msgstr "বহ�বিধ"
 msgid "Name"
 msgstr "নাম"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-#, fuzzy
 msgid "Named property value"
-msgstr "Named property value"
+msgstr "নাম�রণ��ত ব�শিষ���য�র মান"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Next ID"
@@ -4229,10 +4258,10 @@ msgstr "��ন� শব�দ ম��ান� ন��"
 msgid "No word wrap (deprecated)"
 msgstr "��ন� শব�দ ম��ান� ন�� (�ব�িত)"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-#, fuzzy
 msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Non-breaking space"
+msgstr "�বি���িন�ন স�প�স"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 msgid "Note"
@@ -4355,15 +4384,15 @@ msgstr "�ন�����দ ��লাস"
 msgid "Paragraph style"
 msgstr "�ন�����দ শ�ল�"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-#, fuzzy
 msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preformatted listing"
+msgstr "প�র�ববিন�যাসিত তালি�া"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-#, fuzzy
 msgid "Preformatted text"
-msgstr "Preformatted text"
+msgstr "প�র�ববিন�যাসিত ল��া"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 msgid "Profile metainfo dictionary"
@@ -4410,19 +4439,19 @@ msgstr "ম�ল"
 msgid "Rows"
 msgstr "সারি"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-#, fuzzy
 msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Rulings between rows and columns"
+msgstr "সারি �ব� �লাম�র মধ�য�ার বিধিসম�হ"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 msgid "Sample program output, scripts"
 msgstr "নম�না প�র���রাম ���প��, স���রিপ��"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-#, fuzzy
 msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Scope covered by header cells"
+msgstr "শ�র�ষ�রণ �র�র ব�যপ�তি"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
@@ -4433,9 +4462,10 @@ msgstr "স���রিপ���র ভাষার নাম"
 msgid "Script statements"
 msgstr "স���রিপ���র স����ম�ন��"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 msgid "Scrollbar"
-msgstr "স���র�লবার"
+msgstr "স���রলবার"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 msgid "Selectable option"
@@ -4486,15 +4516,15 @@ msgstr "শব�দ"
 msgid "Source"
 msgstr "à¦?à§?â??স"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-#, fuzzy
 msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Space separated archive list"
+msgstr "�র��া�ভ�র তালি�া স�প�স দি�� �লাদা �রা হ�"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
 msgid "Spacer"
-msgstr "Spacer"
+msgstr "ফা��া স�থান প�রদা��"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacing between cells"
@@ -4512,10 +4542,10 @@ msgstr "স�প�যান"
 msgid "Square root"
 msgstr "বর�� ম�ল"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-#, fuzzy
 msgid "Standby load msg"
-msgstr "Standby load msg"
+msgstr "বার�তা ল�ড �রার �ন�য সদা প�রস�ত�ত থা��"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 msgid "Starting sequence number"
@@ -4526,27 +4556,27 @@ msgstr "প�রারম�ভি� ��রম স���যা"
 msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 msgstr "প�রারম�ভি� ��রম স���যা (�ব�িত)"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-#, fuzzy
 msgid "Strike-through text"
-msgstr "Strike-through text"
+msgstr "ল��া �ব����দন �র�"
 
+# Translated by sadia
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-#, fuzzy
 msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Strike-through text style (�ব�িত)"
+msgstr "ল��া �ব����দন �র� (�ব�িত)"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-#, fuzzy
 msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Strike-through text style"
+msgstr "ল��ার ধরন �ব����দন �র�"
 
+# Translated by sadia
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-#, fuzzy
 msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Strike-through text style (�ব�িত)"
+msgstr "ল��ার ধরন �ব����দন �র� (�ব�িত)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 msgid "Strong emphasis"
@@ -4628,10 +4658,10 @@ msgstr "ল��ষ - স�বর�প"
 msgid "Target - Top"
 msgstr "ল��ষ - শ�র�ষ"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-#, fuzzy
 msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Teletype or monospace text style"
+msgstr "��লি�া�প বা মন�স�প�স ল��ার র�তি"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Text"
@@ -4654,10 +4684,10 @@ msgstr "ব�যবহার�ার� দ�বারা প�রব�শ
 msgid "Title"
 msgstr "শির�নাম"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-#, fuzzy
 msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Topmargin in pixels"
+msgstr "�পর�র প�রান�ত পি��স�ল�"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 msgid "URL"
@@ -4667,10 +4697,10 @@ msgstr "URL"
 msgid "Underlined text style"
 msgstr "নিম�নর��া ল��া শ�ল�"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-#, fuzzy
 msgid "Unordered list"
-msgstr "Unordered list"
+msgstr "�বিন�যাস�ত তালি�া"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Use image map"
@@ -4680,27 +4710,30 @@ msgstr "�ম�� ম�যাপ"
 msgid "Value"
 msgstr "মান"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-#, fuzzy
 msgid "Value interpretation"
-msgstr "Value interpretation"
+msgstr "মান ব�যা��যা �রা"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 msgid "Variable or program argument"
 msgstr "�ল� �থবা প�র���রাম �র���ম�ন��"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "�ল�লম�ব ���ষ প�রান�তি��রণ"
+msgstr "�লম�ব ���ষ প�রান�তি��রণ"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 msgid "Vertical space"
-msgstr "�ল�লম�ব ফা��াস�থান"
+msgstr "�লম�ব ফা��াস�থান"
 
+# Translated by sadia
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
 msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "�ল�লম�ব ফা��াস�থান (�ব�িত)"
+msgstr "�লম�ব ফা��াস�থান (�ব�িত)"
 
 # Not good
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
@@ -4869,15 +4902,15 @@ msgstr "ল�যা����স - ��যা�"
 msgid "List description"
 msgstr "তালি�া বর�ণনা"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-#, fuzzy
 msgid "List enumerate"
-msgstr "List enumerate"
+msgstr "প�রতি�ি নাম �ল�ল�� �র� তালি�া �র�"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-#, fuzzy
 msgid "List itemize"
-msgstr "List itemize"
+msgstr "দফা��ারি তালি�া �র�"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
 msgid "Maths (display)"
@@ -4899,15 +4932,15 @@ msgstr "�পার��র সমা�লন (প�রদর�শন)"
 msgid "Operator integral (inline)"
 msgstr "�পার��র সমা�লন (�নলা�ন)"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operator sum (display)"
+msgstr "�াল��র য��ফল (দ��া�)"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-#, fuzzy
 msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operator sum (inline)"
+msgstr "�াল��র য��ফল (�নলা�ন)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 msgid "Reference label"
@@ -5041,15 +5074,15 @@ msgstr "XSLT - �পাদান"
 msgid "XSLT - Functions"
 msgstr "XSLT - ফা�শন"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "ancestor"
-msgstr "ancestor"
+msgstr "প�র�বপ�র�ষ"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "ancestor-or-self"
+msgstr "প�র�বপ�র�ষ বা নি��"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
 msgid "attribute"
@@ -5059,15 +5092,15 @@ msgstr "ব�শিষ���য"
 msgid "child"
 msgstr "�া�ল�ড"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "descendant"
-msgstr "descendant"
+msgstr "�বর�হন�ার�"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "descendant-or-self"
-msgstr "descendant-or-self"
+msgstr "�বর�হন�ার� বা নি��"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
 msgid "following"
@@ -5085,15 +5118,15 @@ msgstr "ন�মস�প�স"
 msgid "parent"
 msgstr "প�যার�ন��"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "preceding"
-msgstr "preceding"
+msgstr "প�র�ববর�ত�"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "preceding-sibling"
-msgstr "preceding-sibling"
+msgstr "প�র�ববর�ত�-সহ�দর"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
 msgid "self"
@@ -5111,11 +5144,12 @@ msgstr "সম� � তারি� সন�নিব�শ �রা হব
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "�ার�সার�র �বস�থান� বর�তমান তারি� � সম� সন�নিব�শ �র�ন"
 
+# Translated by sadia
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
 msgid "Available formats"
-msgstr "�পলব�ধ বিন�যাস"
+msgstr "বিদ�যমান বিন�যাস"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgstr "তারি�/সম� সন�নিব�শ �রত� ব�যবহ�ত প�লা�-�ন �নফি�ার �র�ন..."
 
@@ -5162,6 +5196,46 @@ msgstr "সম�/তারি� স���রান�ত প�লা�-
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "বিন�যাস �ানত� �ন�র�ধ �রা হব� (_P)"
 
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>বর�তমান লা�ন</b>"
+
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>ফন��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>লা�ন স���যা</b>"
+
+# Almost certainly wrong. Fix me.
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">র��র স��িম</span>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>ফন��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>প�ষ�ঠার শ�র�ষ�রণ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>সিন��যা��স�র বিভিন�ন ��শ�র প�থ� বিন�যাস</b>"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "প�রান�ত নির�ধারণ (_I)"
+
+#~ msgid "Indent selected lines"
+#~ msgstr "নির�বা�িত লা�ন��ল�র প�রান�ত নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "নির�ধারিত প�রান�ত বাতিল �র�ন (_n)"
+
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "নির�বা�িত লা�ন��ল�র প�রান�ত বাতিল �র�ন"
+
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "প���তির প�রান�ত নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "নির�বা�িত প���তির প�রান�ত নির�ধারণ �থবা বাতিল �র�।"
+
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "��ন� �বস�থান ��ল�ন"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]