[tomboy] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated German translation
- Date: Wed, 27 Jan 2010 12:59:31 +0000 (UTC)
commit a6a8a460ffa37a763d65b0837111075e22054136
Author: Christian.Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Wed Jan 27 13:59:22 2010 +0100
Updated German translation
po/de.po | 507 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 256 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 544e84f..8e73129 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,15 +8,15 @@
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=tomboy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 00:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 21:30+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-27 13:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 13:58+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,21 +36,26 @@ msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Tomboy Applet Factory"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:563
+#: ../Tomboy/Tray.cs:568
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Tomboy Notizen"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:263
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "Notizen s_ynchronisieren"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:272
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:267
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
@@ -199,9 +204,9 @@ msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden Fehler in der Rechtschreibung "
-"werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf wird ein Vorschlag "
-"zur Korrektur angezeigt."
+"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden Fehler in der "
+"Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
+"wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -209,9 +214,10 @@ msgid ""
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
-"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden die globalen Tastenbelegungen "
-"aktiviert, welche in »/apps/tomboy/global_keybindings« definiert sind. Dies "
-"ermöglicht nützliche Tomboy Aktionen aus jeder Anwendung heraus."
+"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden die globalen "
+"Tastenbelegungen aktiviert, welche in »/apps/tomboy/global_keybindings« "
+"definiert sind. Dies ermöglicht nützliche Tomboy Aktionen aus jeder "
+"Anwendung heraus."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
@@ -225,8 +231,8 @@ msgstr ""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should "
-"run automatically the next time Tomboy starts."
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
"Gibt an, dass der Import aus dem Klebezettel-Applet noch nicht ausgeführt "
"wurde, sodass er automatisch beim nächsten Start von Tomboy ausgeführt wird."
@@ -242,10 +248,10 @@ msgstr ""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
-"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
-"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
-"situation on a case-by-case basis."
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
"Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
@@ -370,15 +376,16 @@ msgstr "Das Datumsformat, das für den Zeitstempel verwendet wird."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das "
-"Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>"
-"F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie "
-"»<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><"
+"Alt>F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
+"wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
"für diese Aktion."
@@ -386,9 +393,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung zum �ffnen der »Hier starten« Notiz. Das Format "
"sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« "
@@ -401,9 +409,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format "
"sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« "
@@ -414,26 +423,28 @@ msgstr ""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Anzeigen der letzten "
"�nderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<"
-"Shift><Alt>F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie "
-"Abkürzungen wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese "
-"Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine "
-"Tastenbelegung für diese Aktion."
+"Shift><Alt>F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung "
+"sowie Abkürzungen wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn "
+"diese Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es "
+"keine Tastenbelegung für diese Aktion."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Tomboy Applet Menüs. Das Format "
"sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« "
@@ -455,8 +466,8 @@ msgstr ""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
-"plugin."
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
msgstr ""
"Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
"»In HTML exportieren«-Plugin."
@@ -468,10 +479,10 @@ msgid ""
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"Die letzte Einstellung für das Ankreuzfeld »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
-"HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbindung mit der Einstellung "
-"für »HTML-Export: Verknüpfte Notizen« genutzt, um festzulegen, ob alle"
-"(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
+"Die letzte Einstellung für das Ankreuzfeld »Verknüpfte Notizen exportieren« "
+"im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbindung mit der "
+"Einstellung für »HTML-Export: Verknüpfte Notizen« genutzt, um festzulegen, ob "
+"alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
"sollen."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
@@ -486,8 +497,8 @@ msgstr ""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid ""
-"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to "
-"-1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr ""
"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH verwendet "
"wird. Setzen Sie diesen Wert auf -1 oder weniger, falls die vorgegebenen SSH-"
@@ -522,12 +533,13 @@ msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
msgstr ""
-"Eindeutiger Schlüssel für diesen Tomboy-Client, der für die Kommunikation mit "
-"einem Abgleich-Server verwendet wird."
+"Eindeutiger Schlüssel für diesen Tomboy-Client, der für die Kommunikation "
+"mit einem Abgleich-Server verwendet wird."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
msgstr ""
"wdfs-Option »-ac« zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
"Benutzer verwenden."
@@ -540,8 +552,8 @@ msgstr ""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
-"the Tomboy note menu."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) für solche "
"Notizen, die immer im Tomboy Notizenmenü erscheinen sollen."
@@ -582,7 +594,7 @@ msgstr "S_chlieÃ?en"
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schlieÃ?en"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
@@ -626,10 +638,6 @@ msgstr "_Alle Notizen durchsuchen"
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen öffnen"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "Notizen s_ynchronisieren"
-
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Abgleich der Notizen starten"
@@ -675,8 +683,8 @@ msgstr "Kein Rechnername angegeben"
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
-"Sie müssen den Bugzilla Rechnernamen angeben, der mit diesem Symbol verwendet "
-"werden soll."
+"Sie müssen den Bugzilla Rechnernamen angeben, der mit diesem Symbol "
+"verwendet werden soll."
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
msgid "Error saving icon"
@@ -740,26 +748,22 @@ msgstr "E-Mail kann nicht geöffnet werden"
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Ordnerpfad:"
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Durchsuchen â?¦"
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Ordner für den Abgleich auswählen �"
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Feld für Ordnerpfad ist leer."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr ""
-"Der angegebene Ordnerpfad existiert nicht und konnte von Tomboy nicht erzeugt "
-"werden."
+"Der angegebene Ordnerpfad existiert nicht und konnte von Tomboy nicht "
+"erzeugt werden."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokaler Ordner"
@@ -783,7 +787,7 @@ msgstr "Zeitstempel einfügen"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:137
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, d. MMMM HH:mm"
@@ -823,8 +827,8 @@ msgstr "Termine"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the "
-"text that new Today notes have."
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
msgstr ""
"�ndern Sie die <span weight=\"bold\">»Heute: Vorlage«</span>-Notiz, um "
"festzulegen, welchen Text die »Heute«-Notizen haben sollen."
@@ -857,7 +861,7 @@ msgid "Add a sketch"
msgstr "Entwurf hinzufügen"
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
@@ -988,33 +992,33 @@ msgstr ""
msgid "Tomboy Web"
msgstr "Tomboy im Internet"
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Server verbinden"
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
msgid "Server not responding. Try again later."
msgstr "Server antwortet nicht. Bitte später versuchen."
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
msgid "Authorization Failed, Try Again"
msgstr "Legitimierung gescheitert, bitte erneut versuchen"
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
msgstr "Tomboy-Web-Legitimierung erfolgreich"
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
msgid ""
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
"synchronizing."
@@ -1022,26 +1026,25 @@ msgstr ""
"Drücken Sie im Einstellungsfenster von Tomboy die Eingabetaste und klicken "
"Sie auf »Speichern«, um mit dem Abgleich zu beginnen."
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
-#| msgid "Connected. Click Save to start synchronizing"
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
msgstr ""
"Verbindung hergestellt. Klicken Sie auf »Speichern«, um mit dem Abgleich zu "
"beginnen."
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
msgstr "Legitimierung im Browser (Klicken, um die Verbindung zurückzusetzen)"
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "Legen Sie Ihren Vorgabe-Browser fest und versuchen Sie es erneut."
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
@@ -1184,43 +1187,44 @@ msgstr[1] "Diese {0} Notizen wirklich löschen?"
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ein gelöschte Notiz ist für immer verloren."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1497
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Fehler beim Speichern der Notizdaten."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1498
+#: ../Tomboy/Note.cs:1491
+#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
-"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {0}."
msgstr ""
"Beim Speichern Ihrer Notizen trat ein Fehler auf. Bitte überprüfen Sie, ob "
-"Ihnen ausreichend Speicherplatz und die notwendigen Zugriffsrechte auf ~/"
-"tomboy zur Verfügung stehen. Details zu dem Fehler finden sich in ~/.tomboy."
-"log."
+"Ihnen ausreichend Speicherplatz und die notwendigen Zugriffsrechte auf {0} "
+"zur Verfügung stehen. Details zu dem Fehler finden sich in {0}."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1507
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Notizdaten."
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
msgid "New Note Template"
msgstr "Neue Notizbuchvorlage"
#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:142
msgid "Your Notes Have Moved!"
msgstr "Ihre Notizen wurden verschoben!"
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:155
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
"\n"
-"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . "
-"If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
+"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
+"there.\n"
"\n"
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
"which will be used from now on:\n"
@@ -1248,18 +1252,18 @@ msgstr ""
"Aber Ihre Notizen und Ihre Konfiguration wurden in neue Ordner kopiert, die "
"von nun an verwendet werden:\n"
"\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">Notizen befinden sich nun in <link:url>{1}</link:"
-"url>.\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notizen befinden sich nun in <link:url>{1}</"
+"link:url>.\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Die Konfiguration befindet sich in <link:"
"url>{2}</link:url>.\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Add-ins werden in <link:url>{3}</link:url> "
-"installiert.\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Add-ins werden in <link:url>{3}</link:"
+"url> installiert.\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Protokolldateien befinden sich in <link:"
"url>{4}</link:url></list-item></list>.\n"
"\n"
"Viel SpaÃ?!"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:254
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
@@ -1267,9 +1271,9 @@ msgid ""
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
-"\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
-"saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
+"be saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
@@ -1287,11 +1291,11 @@ msgstr ""
"Gedanken zu ordnen.\n"
"\n"
"Sie können neue Notizen zum Festhalten Ihrer Ideen anlegen, indem Sie den "
-"Menüpunkt »Neue Notiz anlegen« aus dem Tomboy-Notizenmenü in Ihrem GNOME-Panel "
-"auswählen.\n"
+"Menüpunkt »Neue Notiz anlegen« aus dem Tomboy-Notizenmenü in Ihrem GNOME-"
+"Panel auswählen.\n"
"\n"
-"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehörende "
-"Notizen und Ideen miteinander verknüpfen.\n"
+"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie "
+"zusammengehörende Notizen und Ideen miteinander verknüpfen.\n"
"\n"
"Wir haben eine Notiz <link:internal>Verknüpfungen in Tomboy nutzen</link:"
"internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedesmal, wenn Sie <link:"
@@ -1299,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese Verknüpfung, um die "
"Notiz zu öffnen.</note-content>"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:273
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
@@ -1317,12 +1321,12 @@ msgstr ""
"<note-content>Verknüpfungen in Tomboy nutzen\n"
"\n"
"Notizen in Tomboy können verknüpft werden, indem man einen Text markiert und "
-"den Knopf <bold>Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen</bold> in der "
-"oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt "
-"wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
+"den Knopf <bold>Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen</bold> in "
+"der oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz "
+"angelegt wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
"\n"
-"�ndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die Verknüpfungen in "
-"anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
+"�ndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die Verknüpfungen "
+"in anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
"defekte Verknüpfungen entstehen.\n"
"\n"
"Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer "
@@ -1330,22 +1334,22 @@ msgstr ""
"content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:288 ../Tomboy/NoteManager.cs:356
msgid "Start Here"
msgstr "Hier starten"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Verknüpfungen in Tomboy nutzen"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:433
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Neue Notiz {0}"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:506 ../Tomboy/NoteManager.cs:598
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beschreiben Sie Ihre neue Notiz hier."
@@ -1510,8 +1514,8 @@ msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
-"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und Korrekturvorschläge werden im "
-"Kontextmenü angezeigt."
+"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und Korrekturvorschläge werden "
+"im Kontextmenü angezeigt."
#. WikiWords...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
@@ -1523,8 +1527,9 @@ msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</"
-"b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
+"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, "
+"<b>DieAussehenWieDieses</b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit "
+"diesem Namen erstellen."
#. Auto bulleted list
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
@@ -1541,8 +1546,8 @@ msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim "
-"Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
+"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text "
+"beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
msgid "Open New Note Template"
@@ -1555,8 +1560,9 @@ msgstr "_Tastenkürzel aktivieren"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. "
-"Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+"Alt>N</b>"
msgstr ""
"Tastenkürzel erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen über einen "
"Tastendruck, egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele für "
@@ -1630,8 +1636,8 @@ msgstr "Andere Abgleichsoptionen"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
msgid ""
-"When a conflict is detected between a local note and a note on the configured "
-"synchronization server:"
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
msgstr ""
"Wenn ein Konflikt zwischen einer lokalen Notiz und einer Notiz auf einem "
"konfigurierten Abgleich-Server erkannt wird:"
@@ -1654,8 +1660,8 @@ msgstr "ACHTUNG: Sind Sie sicher?"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
msgid ""
-"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced "
-"to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Das Löschen Ihrer Abgleichseinstellungen wird nicht empfohlen. Sie sind "
"möglicherweise gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre "
@@ -1682,38 +1688,38 @@ msgstr "Erfolg! Sie sind verbunden!"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
msgid ""
-"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
-"now?"
+"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+"them now?"
msgstr ""
"Tomboy ist bereit, Ihre Notizen abzugleichen. Möchten Sie diese nun "
"abgleichen?"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
+#, csharp-format
msgid ""
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
-"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
+"again. The {0} might be useful too."
msgstr ""
-"Leider ist etwas falsch gelaufen. Bitte überprüfen Sie Ihre Informationen und "
-"versuchen Sie es erneut. Die Log-Datei »~/.tomboy.log« kann auch hilfreich "
-"sein."
+"Leider ist etwas falsch gelaufen. Bitte überprüfen Sie Ihre Informationen "
+"und versuchen Sie es erneut. Die {0} kann auch hilfreich sein."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1200
msgid "Error connecting :("
msgstr "Verbindungsfehler :("
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1276
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1290
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1296
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Add-In Abhängigkeiten:"
@@ -1762,19 +1768,19 @@ msgstr[1] "Treffer: {0} Notizen"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Neue Notiz konnte nicht angelegt werden"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
msgid "Primary Development:"
msgstr "Hauptentwickler:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philipp Meier <meier fnogol de>\n"
@@ -1784,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
@@ -1792,15 +1798,15 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Andere\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung für Notizen."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1810,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004, 2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1822,10 +1828,10 @@ msgstr ""
" --version\t\t\tAusgabe der Versionsinformationen.\n"
" --help\t\t\tAusgabe dieser Hilfe.\n"
" --note-path [Ordner]\t\tLaden/Speichern von Notizdaten aus diesem Ordner\n"
-" --search [text]\t\tÃ?ffnen eines Fensters zum Durchsuchen aller Notizen nach "
-"dem angegebenen Suchtext.\n"
+" --search [text]\t\tÃ?ffnen eines Fensters zum Durchsuchen aller Notizen "
+"nach dem angegebenen Suchtext.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1840,37 +1846,16 @@ msgstr ""
" --start-here\t\t\tDie »Hier starten«-Notiz anzeigen.\n"
" --highlight-search [Text]\tText in geöffneter Notiz suchen und markieren.\n"
-#. TODO: Restore this functionality with addins
-#. usage +=
-#. Catalog.GetString (
-#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
-#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
-msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-msgstr "D-BUS Fernsteuerung deaktiviert.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Version {0}"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-"D-BUS remote control disabled."
-msgstr ""
-"Tomboy: Unbekannte Option »{0}«\n"
-"Versuchen Sie »tomboy --help« um weitere\n"
-"Informationen zu erhalten.\n"
-"D-BUS Fernsteuerung deaktiviert."
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:63
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
msgid " (new)"
msgstr " (neu)"
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
+#: ../Tomboy/Tray.cs:282
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Info zu Tomboy"
@@ -1997,8 +1982,9 @@ msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgstr ""
-"Dieses Abgleich-Addin wird auf Ihrem Rechner nicht unterstützt. Bitte stellen "
-"Sie sicher, dass FUSE und {0} korrekt installiert und konfiguriert sind."
+"Dieses Abgleich-Addin wird auf Ihrem Rechner nicht unterstützt. Bitte "
+"stellen Sie sicher, dass FUSE und {0} korrekt installiert und konfiguriert "
+"sind."
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
msgid "Could not read testfile."
@@ -2025,59 +2011,59 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "Beim Verbinden zum angegebenen Server ist ein Fehler aufgetreten:"
#. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
msgid "Note Title"
msgstr "Notiztitel der Notiz übernommen"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Sync-Lock wird angefordert â?¦"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "Committing changes..."
msgstr "Ã?nderungen werden abgeschlossen â?¦"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Notizen abgleichen"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Ihre Notizen werden abgeglichen â?¦"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Dies kann eine Weile dauern. Entspannen Sie sich und genieÃ?en Sie es!"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Verbindung mit Server wird aufgebaut â?¦"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Notizen werden vom Server gelöscht �"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Neue/aktualisierte Notizen werden heruntergeladen â?¦"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
msgid "Server Locked"
msgstr "Server gesperrt"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Server is locked"
msgstr "Server ist gesperrt"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2085,144 +2071,144 @@ msgstr ""
"Einer Ihrer anderen Rechner wird gerade abgeglichen. Bitte warten Sie 2 "
"Minuten und versuchen Sie es erneut."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Das Herunterladen der Aktualisierungen vom Server wird vorbereitet â?¦"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Das Hochladen der Aktualisierungen zum Server wird vorbereitet â?¦"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Notizen werden zum Server hochgeladen â?¦"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Abgleich gescheitert"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Abgleich gescheitert"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Notizen konnten nicht abgeglichen werden. �berprüfen Sie die unten "
"angegebenen Details und versuchen Sie es erneut."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Abgleich abgeschlossen"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Abgleich ist abgeschlossen"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0} Notiz aktualisiert."
msgstr[1] "{0} Notizen aktualisiert."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Ihre Notizen sind jetzt auf dem aktuellen Stand."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Abgleich abgebrochen"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Abgleich wurde abgebrochen"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr ""
"Sie haben den Abgleich abgebrochen. Sie können das Fenster jetzt schlie�en."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Abgleich nicht konfiguriert"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Abgleich ist nicht konfiguriert"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Bitte konfigurieren Sie die Abgleich im Einstellungen-Dialog."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Fehler des Abgleichsdienst"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
msgid "Service error"
msgstr "Fehler des Dienstes"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Fehler beim Verbinden zum Abgleichsdienst. Bitte versuchen Sie es erneut."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
msgid "Deleted locally"
msgstr "Lokal gelöscht"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
msgid "Deleted from server"
msgstr "Vom Server gelöscht"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Ã?nderungen auf Server hochgeladen"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Neue Notiz auf Server hochladen"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid "Note Conflict"
msgstr "Notizkonflikt"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
msgid " (old)"
msgstr " (alt)"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Rename local note:"
msgstr "Lokale Notiz umbenennen:"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Verknüpfungen in referenzierenden Notizen aktualisieren"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Lokale Notiz überschreiben"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Always perform this action"
msgstr "Immer diese Aktion durchführen"
#. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Notizkonflikt erkannt"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
@@ -2259,14 +2245,31 @@ msgstr "FUSE aktivieren?"
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. "
-"Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
msgstr ""
"Der von Ihnen gewählte Abgleich erfordert, dass das FUSE-Modul geladen ist.\n"
"\n"
-"Um diese Meldung zukünftig zu vermeiden, sollten Sie FUSE beim Starten laden. "
-"Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« in /etc/modules "
-"hinzu."
+"Um diese Meldung zukünftig zu vermeiden, sollten Sie FUSE beim Starten "
+"laden. Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« in /etc/"
+"modules hinzu."
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Durchsuchen â?¦"
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "D-BUS Fernsteuerung deaktiviert.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: Unbekannte Option »{0}«\n"
+#~ "Versuchen Sie »tomboy --help« um weitere\n"
+#~ "Informationen zu erhalten.\n"
+#~ "D-BUS Fernsteuerung deaktiviert."
#~ msgid "Click Here After Authorizing"
#~ msgstr "Nach der Legitimierung hier klicken"
@@ -2333,7 +2336,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr ""
-#~ "Festlegung, ob das Dokument mit hervorgehobenem Syntax gedruckt werden soll"
+#~ "Festlegung, ob das Dokument mit hervorgehobenem Syntax gedruckt werden "
+#~ "soll"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Schriftart"
@@ -2428,9 +2432,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "{0} kann nicht vollständig deaktiviert werden."
#~ msgid ""
-#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this "
-#~ "plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's author "
-#~ "and report this problem.\n"
+#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
+#~ "this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's "
+#~ "author and report this problem.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
#~ "plugin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
@@ -2464,7 +2468,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Homepage & Donations"
#~ msgstr "Homepage & Spenden"
-#~ msgid " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --check-plugin-unloading\tüberprüft, ob Plugins korrekt deaktiviert "
#~ "werden.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]