[gnome-control-center] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 28 Jan 2010 10:24:32 +0000 (UTC)
commit 83a1ff37bed9a6920405661f2dc41d3a0c2623b2
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Thu Jan 28 11:24:25 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 252 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 129 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e0a5ab6..151d393 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,3 +1,5 @@
+# Slovenian translation for gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2009 gnome-control-center COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>
@@ -9,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-11 15:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 14:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-27 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-28 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -181,12 +183,12 @@ msgstr "Ponovno položite prst na bralnik"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Povlecite prst znova"
+msgstr "Znova povlecite prst"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Povlekli ste prst prehitro, poskusite znova"
+msgstr "Prehitro ste povlekli prst, poskusite znova"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
@@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Prsta niste postavili na sredino, poskusite znova povleÄ?i prst preko br
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Dvignite prst in poskusite znova povleÄ?i prst preko bralnika."
+msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄ?i preko bralnika."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
@@ -302,136 +304,139 @@ msgstr "OmogoÄ?i _prijavo s prstnimi odtisi ..."
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "_Doma:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Trenutno sporoÄ?anje"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job"
msgstr "Delo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr "_Poštni predal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr "P_oštni predal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "Osebni podatki"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "Izberite vašo sliko"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Država/provinca:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web"
msgstr "Splet"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "_Spletni dnevnik:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "Sl_užba:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work"
msgstr "Služba"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "Službeni _faks:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "_Poštna številka:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "N_aslov:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "O_ddelek:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Skupina:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "_DomaÄ?a stran:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "_Doma:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Upravljalnik:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobilni telefon:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Profession:"
msgstr "_Poklic:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Država/provinca:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_Work:"
msgstr "S_lužba:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "P_oštna številka:"
@@ -592,7 +597,7 @@ msgstr "Overitev uspela!"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
msgstr "Vaše geslo se je spremenilo od prvotne prijave. Ponovno se prijavite."
@@ -600,70 +605,70 @@ msgstr "Vaše geslo se je spremenilo od prvotne prijave. Ponovno se prijavite."
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Geslo je bilo napaÄ?no."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Geslo je bilo spremenjeno."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Sistemska napaka: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "Geslo je prekratko."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
msgid "The password is too simple."
msgstr "Geslo je preveÄ? preprosto."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Staro in novo geslo sta preveÄ? podobni."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Novo geslo mora vsebovati Å¡tevilke ali posebne znake."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Staro in novo geslo sta enaki."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati hrbtnega dela"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Prišlo je do sistemske napake"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
msgid "Checking password..."
msgstr "Preverjanje gesla ..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Kliknite <b>Spremeni geslo</b> za spremembo gesla."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Vnesite vaše geslo v polje <b>Novo geslo</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Ponovno vnesite geslo v polje <b>Ponovite novo geslo</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Gesli nista enaki."
@@ -830,7 +835,7 @@ msgstr "stran"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TAPETA ...]"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
@@ -841,7 +846,7 @@ msgstr "Privzet kazalec"
msgid "Install"
msgstr "Namesti"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
@@ -859,35 +864,35 @@ msgstr "Uveljavi pisavo"
msgid "Revert Font"
msgstr "Povratna pisava"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje in pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄ?e povrniti."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄ?e povrniti."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje in pisavo."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Trenutna tema vkljuÄ?uje tudi pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄ?e povrniti."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄ?e povrniti."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Trenutna tema predlaga pisavo."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
@@ -982,7 +987,7 @@ msgid "Icons only"
msgstr "Le ikone"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
@@ -1023,7 +1028,7 @@ msgid "Scale"
msgstr "Spremeni velikost"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
@@ -1984,18 +1989,18 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "VkljuÄ?i _pult"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal"
msgstr "ObiÄ?ajno"
@@ -2020,7 +2025,7 @@ msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Hitrost osveževanja:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right"
msgstr "Desno"
@@ -2052,47 +2057,48 @@ msgstr "Spremeni loÄ?ljivost zaslona"
msgid "Display"
msgstr "Pokaži"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr "Zgoraj navzdol"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Zaslon: %s"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
msgid "Mirror Screens"
msgstr "_Zrcalna zaslona"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Zaslon: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti nastavitev zaslona"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti vodila seje med spreminjanjem nastavitev zaslona"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Ni mogoÄ?e zaznati zaslonov"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti podatkov zaslona"
@@ -2272,7 +2278,7 @@ msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Splošno"
@@ -2341,7 +2347,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
@@ -2366,7 +2372,7 @@ msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard
msgstr "Zakleni zaslon po doloÄ?enem Ä?asu za zmanjÅ¡evanje možnosti poÅ¡kodb zaradi predolge uporabe tipkovnice."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Dolgo"
@@ -2403,12 +2409,12 @@ msgid "S_peed:"
msgstr "_Hitrost:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "PoÄ?asno"
@@ -2417,7 +2423,7 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "Premor tipkanja"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Pospeševanje:"
@@ -2430,7 +2436,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Trajanje premora:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Premor:"
@@ -2607,93 +2613,93 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "Potezni klik:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "OnemogoÄ?i _sledilno ploÅ¡Ä?ico med tipkanjem."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Ä?asovna omejitev dvoklika"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Povleci in spusti"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr "Zadržani klik"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr "OmogoÄ?i _vodoravno drsenje"
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "OmogoÄ?i _klike miÅ¡ke s sledilno ploÅ¡Ä?ico"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "OmogoÄ?i _vodoravno drsenje"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Visoko"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i kazalnik"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Usmerjenost miške"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Možnosti miške"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Hitrost kazalnika"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "Drsenje"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "_Drugotni klik:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Pokaži _lego kazalnika, kadar je pritisnjena tipka Ctrl."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "Pokaži okno _vrste klika"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Oponašanje drugotnega klika"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Prag:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "Za preverjanje nastavitev dvojnega klika, poskusite klikniti na sijalko."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr "Sledilna ploÅ¡Ä?ica"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Dvo-_prstno drsenje"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "Aplet za zadržani klik lahko uporabite tudi za vrsto klika."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr "OnemogoÄ?i sledilno ploÅ¡Ä?ico med tipkanjem."
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "_OnemogoÄ?eno"
@@ -3302,7 +3308,7 @@ msgstr "Dodaj v programe ob zagonu"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nova razpredelnica"
+msgstr "Nova preglednica"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
msgid "New Document"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]