[evolution/gnome-2-28] Updated Norwegian Nynorsk translation
- From: Åsmund Skjæveland <aasmunds src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-2-28] Updated Norwegian Nynorsk translation
- Date: Thu, 28 Jan 2010 11:33:06 +0000 (UTC)
commit 5b6289c19a9d9bc4bf76e11d337574d5e2a229d9
Author: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>
Date: Thu Jan 28 12:32:54 2010 +0100
Updated Norwegian Nynorsk translation
po/nn.po | 608 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 303 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 9daba3a..63e645c 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -6,13 +6,13 @@
#: ../shell/main.c:605
# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001-2002.
# Sigurd Gartmann <sigurdga europe yahoo-inc com>, 2005.
-# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2003-2008, 2009.
+# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2003-2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 16:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-22 19:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-24 18:30+0100\n"
"Last-Translator: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4188,11 +4188,11 @@ msgstr "Klarte ikkje å oppgradera kalenderane."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1093
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s» for å laga hendingar og møter"
+msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s» for å laga hendingar og møte"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1109
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga hendingar og møter"
+msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga hendingar og møte"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1222
msgid "Calendar Source Selector"
@@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "Klikk her for å setja eller fjerna alarmar på denne hendinga"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
msgid "_Recurrence"
-msgstr "_Repetering"
+msgstr "_Gjentaking"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
msgid "Make this a recurring event"
@@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "_Ledig/Oppteken"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Spør etter ledig/oppteken-informasjon for deltakarane"
+msgstr "Spør etter ledig/oppteken-informasjon om deltakarane"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
msgid "Appoint_ment"
@@ -5400,12 +5400,12 @@ msgstr "Fje_rn"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1893
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1203
msgid "_Add "
-msgstr "_Legg til:"
+msgstr "_Legg til "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2619
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
-msgstr "Kan ikkje opna kalenderen «%s»."
+msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s»."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2663
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
@@ -5445,6 +5445,9 @@ msgid ""
"1 hour before appointment\n"
"1 day before appointment"
msgstr ""
+"15 minutt før avtalen\n"
+"1 time før avtalen\n"
+"1 dag før avtalen"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
@@ -5496,14 +5499,17 @@ msgid ""
"a\n"
"b"
msgstr ""
+"a\n"
+"b"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "until"
msgid ""
"for\n"
"until"
-msgstr "inntil"
+msgstr ""
+"i\n"
+"inntil"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2492
msgid "Memo"
@@ -5539,22 +5545,22 @@ msgstr "_Gruppe:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Du endrar ei hending som skjer fleire gongar. Kva vil du endra?"
+msgstr "Du endrar ei gjentakande hending. Kva vil du endra?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Du delegerer ei hending som skjer fleire gongar. Kva vil du delegere?"
+msgstr "Du delegerer ei gjentakande hending. Kva vil du delegera?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Du endrar ei oppgåve som skal gjerast fleire gongar. Kva vil du endra?"
+msgstr "Du endrar ei gjentakande oppgåve. Kva vil du endra?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Du endrar eit repeterande notat. Kva vil du endra?"
+msgstr "Du endrar eit gjentakande notat. Kva vil du endra?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
msgid "This Instance Only"
@@ -5582,7 +5588,7 @@ msgstr "Datoen dette skal skje igjen er ikkje gyldig"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr ""
+msgstr "Sluttidspunkt for gjentaking var før hendinga starta"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
@@ -5605,7 +5611,7 @@ msgstr "fyrste"
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
msgid "second"
-msgstr "sekund"
+msgstr "andre"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
@@ -5710,7 +5716,7 @@ msgstr "<b>Førehandsframsyning</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
-msgstr "<b>Repetering</b>"
+msgstr "<b>Gjentaking</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
@@ -5731,6 +5737,10 @@ msgid ""
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
+"dag(ar)\n"
+"veke(r)\n"
+"månad(er)\n"
+"Ã¥r"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
@@ -5740,10 +5750,13 @@ msgid ""
"until\n"
"forever"
msgstr ""
+"i\n"
+"til\n"
+"for evig"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116
msgid "Send my alarms with this event"
-msgstr ""
+msgstr "Send alarmane mine med denne hendinga"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
@@ -5769,6 +5782,10 @@ msgid ""
"Low\n"
"Undefined"
msgstr ""
+"Høg\n"
+"Vanleg\n"
+"LÃ¥g\n"
+"Udefinert"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
msgid ""
@@ -5777,6 +5794,10 @@ msgid ""
"Completed\n"
"Canceled"
msgstr ""
+"Ikkje starta\n"
+"I gong\n"
+"Fullført\n"
+"Avlyst"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "P_ercent complete:"
@@ -5818,7 +5839,7 @@ msgstr "_Oppgåve"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
msgid "Task Details"
-msgstr "Detaljar om oppgåve"
+msgstr "Detaljar om oppgåva"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
@@ -5875,14 +5896,14 @@ msgstr "Ukjend handling som skal utførast"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "%s %s før byrjing på avtalen"
+msgstr "%s %s før byrjinga av avtalen"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "%s %s etter byrjinga på avtalen"
+msgstr "%s %s etter byrjinga av avtalen"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
@@ -5917,7 +5938,7 @@ msgstr "%s ved slutten av avtalen"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s"
-msgstr "%s %s"
+msgstr "%s klokka %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
@@ -5927,34 +5948,29 @@ msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s for ein ukjend utløysartype"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
-#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "I_mport"
-msgstr "Importer"
+msgstr "I_mporter"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
-#, fuzzy
#| msgid "Select Calendar"
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Vel kalender"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
-#, fuzzy
#| msgid "Select Task List"
msgid "Select a Task List"
msgstr "Vel oppgåveliste"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
-#, fuzzy
#| msgid "Import to Calendar"
msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "Importer til kalender"
+msgstr "I_mporter til kalender"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
-#, fuzzy
#| msgid "_Import to Tasks"
msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "_Importer til oppgåver"
+msgstr "I_mporter til oppgåver"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3214
@@ -6011,7 +6027,7 @@ msgstr "Status:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660 ../calendar/gui/print.c:2565
msgid "In Progress"
-msgstr "Under arbeid"
+msgstr "I arbeid"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
@@ -6055,7 +6071,7 @@ msgstr "Vanleg"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1063
msgid "Low"
-msgstr "Lav"
+msgstr "LÃ¥g"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
@@ -6071,15 +6087,14 @@ msgstr "Sluttdato"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgid "Last modified"
-msgstr "Endra"
+msgstr "Sist endra"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
-msgstr "Start-dato"
+msgstr "Startdato"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638
@@ -6090,7 +6105,7 @@ msgstr "Ledig"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:639
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397
msgid "Busy"
-msgstr "Oppteke"
+msgstr "Oppteken"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
msgid ""
@@ -6134,7 +6149,7 @@ msgstr "Ukjend"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060
msgid "Recurring"
-msgstr "Repeterande"
+msgstr "Gjentakande"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1062
msgid "Assigned"
@@ -6165,7 +6180,7 @@ msgstr "Start: "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "Due: "
-msgstr "Frist:"
+msgstr "Frist: "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
msgid "Undefined"
@@ -6173,47 +6188,47 @@ msgstr "Udefinert"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608
msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgstr "0 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609
msgid "10%"
-msgstr "10%"
+msgstr "10 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
msgid "20%"
-msgstr "20%"
+msgstr "20 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
msgid "30%"
-msgstr "30%"
+msgstr "30 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
msgid "40%"
-msgstr "40%"
+msgstr "40 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
msgid "60%"
-msgstr "60%"
+msgstr "60 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
msgid "70%"
-msgstr "70%"
+msgstr "70 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
msgid "80%"
-msgstr "80%"
+msgstr "80 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
msgid "90%"
-msgstr "90%"
+msgstr "90 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:898
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:658 ../calendar/gui/e-memo-table.c:450
@@ -6277,33 +6292,33 @@ msgstr "Send _vidare som iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Merk som komplett"
+msgstr "_Merk ferdig"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-msgstr "_Merk valde oppgåver som ferdige"
+msgstr "_Merk valde oppgåver ferdige"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609
msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "_Merk som uferdige"
+msgstr "_Merk uferdig"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1610
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-msgstr "_Merk valde oppgåver som uferdige"
+msgstr "_Merk valde oppgåver uferdige"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615
msgid "_Delete Selected Tasks"
-msgstr "Slett _den valde oppgåver"
+msgstr "Slett val_de oppgåver"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1852
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
-msgstr "Trykk her for å leggja til ei oppgåve"
+msgstr "Klikk for å leggja til ei oppgåve"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
-msgstr "prosent ferdig"
+msgstr "% prosent ferdig"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
@@ -6340,11 +6355,11 @@ msgstr "Status"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
msgid "Moving items"
-msgstr "Flyttar meldingar"
+msgstr "Flyttar oppføringar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
msgid "Copying items"
-msgstr "Kopierer element"
+msgstr "Kopierer oppføringar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
msgid "New _Appointment..."
@@ -6411,11 +6426,11 @@ msgstr "Gjer denne førekomsten _flyttbar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
-msgstr "Slett denne _hendinga"
+msgstr "Slett denne _førekomsten"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836
msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr "Slett _alle hendingane"
+msgstr "Slett _alle førekomstane"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1184
@@ -6423,7 +6438,7 @@ msgstr "Slett _alle hendingane"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2225
msgid "Accepted"
-msgstr "Akseptert"
+msgstr "Godteken"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
@@ -6448,7 +6463,6 @@ msgid "Delegated"
msgstr "Delegert"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
-#, fuzzy
#| msgid "Needs Action"
msgid "Needs action"
msgstr "Krev handling"
@@ -6474,7 +6488,7 @@ msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S %p"
+msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
#, c-format
@@ -6495,10 +6509,9 @@ msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutt oppdeling"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:772
-#, fuzzy
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the second time zone"
-msgstr "Vis «Førehandsvis»-ramma"
+msgstr "Vis sekundær tidssone"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
@@ -6509,26 +6522,25 @@ msgstr "Vis «Førehandsvis»-ramma"
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1581
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1681
msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A %d. %B"
+msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:804 ../calendar/gui/e-week-view.c:542
#: ../calendar/gui/print.c:829
msgid "am"
-msgstr "am"
+msgstr ""
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:807 ../calendar/gui/e-week-view.c:545
#: ../calendar/gui/print.c:831
msgid "pm"
-msgstr "pm"
+msgstr ""
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2320
-#, fuzzy, c-format
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2320, c-format
#| msgid "Week"
msgid "Week %d"
-msgstr "Veke"
+msgstr "Veke %d"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
@@ -6586,19 +6598,18 @@ msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Kvart år"
msgstr[1] "Kvart %d. år"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867, c-format
#| msgid "a total of %d time"
#| msgid_plural " a total of %d times"
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
-msgstr[0] " til saman %d gong"
-msgstr[1] " til saman %d gongar"
+msgstr[0] "til saman %d gong"
+msgstr[1] "til saman %d gongar"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878
msgid ", ending on "
-msgstr ", sluttar på"
+msgstr ", sluttar "
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900
@@ -6641,8 +6652,7 @@ msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
-"<br> Sjå gjennom den følgjande informasjon, og velj ei handling frå menyen "
-"under."
+"<br> Sjå gjennom den følgjande informasjonen, og vel ei handling frå menyen under."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1188
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2228
@@ -6676,7 +6686,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ber om at %s er til stades på eit møte."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> spør etter deg for å stille opp på eit møte."
+msgstr "<b>%s</b> ber om at du er til stades på eit møte."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
msgid "Meeting Proposal"
@@ -6769,12 +6779,12 @@ msgstr "<b>%s</b> ber om å få den nyaste oppgåveinformasjonen."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
msgid "Task Update Request"
-msgstr "Oppgåveoppdateringsforepørjing"
+msgstr "Førespurnad om oppgåveoppdatering"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-msgstr "<b>%s</b> har svart på ei oppgåvetildeling."
+msgstr "<b>%s</b> har svart på ei oppgåvetildeling."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
msgid "Task Reply"
@@ -6818,7 +6828,7 @@ msgstr "<b>%s</b> har svart på ein førespurnad etter ledig/oppteken-informasjo
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
msgid "Free/Busy Reply"
-msgstr "Ledig/oppteken svar"
+msgstr "Ledig/oppteken-svar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
msgid "Bad Free/Busy Message"
@@ -6897,7 +6907,7 @@ msgstr "Godta"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381
msgid "Tentatively accept"
-msgstr "Godta mellombels"
+msgstr "Godta med atterhald"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2382
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:55
@@ -6910,7 +6920,7 @@ msgstr "Send ledig/oppteken-informasjon"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2431
msgid "Update respondent status"
-msgstr "Opdatér status på svar"
+msgstr "Opdatér status på svarar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2455
msgid "Send Latest Information"
@@ -6938,7 +6948,7 @@ msgstr "Lastar kalender"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
-msgstr "Lastar melding â?¦"
+msgstr "Lastar kalender â?¦"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
@@ -6958,7 +6968,7 @@ msgstr "Deltakarar som må vera med"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Optional Participants"
-msgstr "Valgfrie deltakere"
+msgstr "Valfrie deltakarar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Resources"
@@ -7028,6 +7038,7 @@ msgid "Attendee "
msgstr "Deltakar "
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
+#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "Under prossering"
@@ -7036,7 +7047,7 @@ msgstr "Under prossering"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2125
msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %d. %B, %Y"
+msgstr "%A %d. %B %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
@@ -7055,7 +7066,7 @@ msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Out of Office"
-msgstr "Ute av kontoret"
+msgstr "Ikkje på kontoret"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "No Information"
@@ -7099,7 +7110,7 @@ msgstr "_Alle personar og ressursar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551
msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Alle _pesonar og ein ressurs"
+msgstr "Alle _personar og ein ressurs"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
msgid "_Required people"
@@ -7111,15 +7122,15 @@ msgstr "PÃ¥kravde folk _og ein ressurs"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "_Start time:"
-msgstr "_Start-tid:"
+msgstr "_Starttid:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
msgid "_End time:"
-msgstr "_Slutt-tid:"
+msgstr "_Sluttid:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Klikke her for å leggja til ein deltakar"
+msgstr "Klikk her for å leggja til ein deltakar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
@@ -7143,7 +7154,7 @@ msgstr "Medlem"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:953
msgid "_Delete Selected Memos"
-msgstr "Slett _valde notat"
+msgstr "Slett val_de notat"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1104 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
@@ -7190,22 +7201,22 @@ msgstr "Tømer"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127
msgid "Select Timezone"
-msgstr "Vel ei tidssone"
+msgstr "Vel tidssone"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1662
msgid "%d %B"
-msgstr "%d. %b"
+msgstr "%d. %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2660
msgid "_Custom View"
-msgstr "Tilpassa framsyning"
+msgstr "_Sjølvvald framsyning"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2661
msgid "_Save Custom View"
-msgstr "_Lagra sjølvvalt framsyning"
+msgstr "Lagra _sjølvvald framsyning"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2666
msgid "_Define Views..."
@@ -7250,6 +7261,18 @@ msgid ""
"November\n"
"December"
msgstr ""
+"Januar\n"
+"Februar\n"
+"Mars\n"
+"April\n"
+"Mai\n"
+"Juni\n"
+"Juli\n"
+"August\n"
+"September\n"
+"Oktober\n"
+"November\n"
+"Desember"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "Select Date"
@@ -7293,7 +7316,6 @@ msgstr "Kalenderinformasjon"
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:674
-#, fuzzy
#| msgid "Accepted"
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
@@ -7304,11 +7326,10 @@ msgstr "Akseptert"
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
-#, fuzzy
#| msgid "Tentatively Accepted"
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Mellombels godteke"
+msgstr "Akseptert med atterhald"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -7318,7 +7339,6 @@ msgstr "Mellombels godteke"
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736
-#, fuzzy
#| msgid "Declined"
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
@@ -7329,7 +7349,6 @@ msgstr "Avslått"
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
-#, fuzzy
#| msgid "Delegated"
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
@@ -7339,7 +7358,6 @@ msgstr "Delegert"
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:708
-#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
@@ -7349,7 +7367,6 @@ msgstr "Oppdatert"
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:715
-#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
@@ -7359,7 +7376,6 @@ msgstr "Avbryt"
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:722
-#, fuzzy
#| msgid "Refresh"
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
@@ -7369,7 +7385,6 @@ msgstr "Oppdater"
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:729
-#, fuzzy
#| msgid "Counter-proposal"
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
@@ -7386,7 +7401,7 @@ msgstr "iCalendar-informasjon"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "Du må delta på denne hendinga."
+msgstr "Du må delta på hendinga."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:479
msgid "_New Memo List"
@@ -7413,26 +7428,25 @@ msgstr "Klarte ikkje å oppgradera notat."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:741
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "Klarte ikkje å opna notatlista «%s» for å laga hendingar og møter"
+msgstr "Klarte ikkje å opna notatlista «%s» for å laga hendingar og møte"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:754
msgid "There is no calendar available for creating memos"
-msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga notat"
+msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg til å laga notat"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:864
msgid "Memo Source Selector"
-msgstr "Notatkildeveljar"
+msgstr "Notatkjeldeveljar"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1043
msgid "New memo"
msgstr "Nytt notat"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1044
-#, fuzzy
#| msgid "Memo"
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
-msgstr "Notat"
+msgstr "No_tat"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1045
msgid "Create a new memo"
@@ -7443,11 +7457,10 @@ msgid "New shared memo"
msgstr "Nytt delt notat"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1052
-#, fuzzy
#| msgid "New shared memo"
msgctxt "New"
msgid "_Shared memo"
-msgstr "Nytt delt notat"
+msgstr "_Delt notat"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1053
msgid "Create a shared new memo"
@@ -7458,11 +7471,10 @@ msgid "New memo list"
msgstr "Ny notatliste"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1060
-#, fuzzy
#| msgid "Memo List"
msgctxt "New"
msgid "Memo li_st"
-msgstr "Notatliste"
+msgstr "Notatli_ste"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1061
msgid "Create a new memo list"
@@ -7506,13 +7518,13 @@ msgstr "Klarte ikkje overføra gamle innstillingar frå evolution/config.xmldb"
#: ../calendar/gui/migration.c:804
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-msgstr "Kan ikkje overføra kalenderen «%s»"
+msgstr "Klarte ikkje overføra kalenderen «%s»"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:972
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-msgstr "Ikkje i stand å overføra oppgåvene «%s»"
+msgstr "Klarte ikkje overføra oppgåvene «%s»"
#: ../calendar/gui/migration.c:1227
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
@@ -7713,7 +7725,7 @@ msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2632
#, c-format
msgid "Categories: %s"
-msgstr "Kategoriar %s"
+msgstr "Kategoriar: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2643
msgid "Contacts: "
@@ -7737,22 +7749,21 @@ msgstr "Klarte ikkje oppgradera oppgåver."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:736
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "Kan ikkje opna oppgåvelista «%s» for å laga hendingar og møter"
+msgstr "Klarte ikkje opna oppgåvelista «%s» for å laga hendingar og møte"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:749
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga oppgåver"
+msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg til å laga oppgåver"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:860
msgid "Task Source Selector"
-msgstr "Oppgåvekildeveljar"
+msgstr "Oppgåvekjeldeveljar"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1114
msgid "New task"
msgstr "Ny oppgåve"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1115
-#, fuzzy
#| msgid "_Task"
msgctxt "New"
msgid "_Task"
@@ -7767,11 +7778,10 @@ msgid "New assigned task"
msgstr "Nytildelt oppgåve"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1123
-#, fuzzy
#| msgid "_Assign Task"
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "_Tildel oppgåve"
+msgstr "Til_delt oppgåve"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1124
msgid "Create a new assigned task"
@@ -7782,11 +7792,10 @@ msgid "New task list"
msgstr "Ny oppgåveliste"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1131
-#, fuzzy
#| msgid "Task List"
msgctxt "New"
msgid "Tas_k list"
-msgstr "Oppgåveliste"
+msgstr "_Oppgåveliste"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1132
msgid "Create a new task list"
@@ -7806,7 +7815,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:491 ../mail/em-folder-view.c:1127
msgid "Do not ask me again."
-msgstr "Ikkje spør igjen"
+msgstr "Ikkje spør igjen."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544
msgid "Print Tasks"
@@ -7823,7 +7832,7 @@ msgstr "Avbroten"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
-msgstr "Under arbeid"
+msgstr "I arbeid"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
@@ -7835,7 +7844,7 @@ msgstr "er mindre enn"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Avtaler og møter"
+msgstr "Avtalar og møte"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
@@ -7904,10 +7913,12 @@ msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Accra"
#: ../calendar/zones.h:28
+#, fuzzy
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
#: ../calendar/zones.h:29
+#, fuzzy
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algiers"
@@ -7936,6 +7947,7 @@ msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:36
+#, fuzzy
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
@@ -8252,8 +8264,9 @@ msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:115
+#, fuzzy
msgid "America/Godthab"
-msgstr "Amerika/Godthab"
+msgstr "Amerika/Godthåb"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
@@ -8589,6 +8602,7 @@ msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktika/Davis"
#: ../calendar/zones.h:199
+#, fuzzy
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
@@ -8649,6 +8663,7 @@ msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asia/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:214
+#, fuzzy
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asia/Baghdad"
@@ -8677,6 +8692,7 @@ msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asia/Brunei"
#: ../calendar/zones.h:221
+#, fuzzy
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asia/Calcutta"
@@ -8753,6 +8769,7 @@ msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asia/Kabul"
#: ../calendar/zones.h:240
+#, fuzzy
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asia/Kamjatka"
@@ -8801,10 +8818,12 @@ msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asia/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:252
+#, fuzzy
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asia/Manila"
#: ../calendar/zones.h:253
+#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asia/Muscat"
@@ -8825,6 +8844,7 @@ msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asia/Oral"
#: ../calendar/zones.h:258
+#, fuzzy
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asia/Phnom _Penh"
@@ -8889,6 +8909,7 @@ msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asia/Tbilisi"
#: ../calendar/zones.h:274
+#, fuzzy
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asia/Teheran"
@@ -8905,6 +8926,7 @@ msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:278
+#, fuzzy
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asia/Ulan_Bator"
@@ -8933,6 +8955,7 @@ msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asia/Yerevan"
#: ../calendar/zones.h:285
+#, fuzzy
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlanterhavet/Azorane"
@@ -8969,6 +8992,7 @@ msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlanterhavet/Sør-Georgia"
#: ../calendar/zones.h:294
+#, fuzzy
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlanterhavet/St._Helena"
@@ -9025,6 +9049,7 @@ msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"
#: ../calendar/zones.h:308
+#, fuzzy
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Aten"
@@ -9057,6 +9082,7 @@ msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"
#: ../calendar/zones.h:316
+#, fuzzy
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"
@@ -9229,14 +9255,17 @@ msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indiahavet/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:359
+#, fuzzy
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indiahavet/Christmas"
#: ../calendar/zones.h:360
+#, fuzzy
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indiahavet/Kokos"
#: ../calendar/zones.h:361
+#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indiahavet/Comoro"
@@ -9451,7 +9480,7 @@ msgstr "Lukk aktiv fil"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
-msgstr "S_kriv ut"
+msgstr "S_kriv ut â?¦"
#: ../composer/e-composer-actions.c:336 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
@@ -9472,14 +9501,13 @@ msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Lagra fila med eit anna namn"
#: ../composer/e-composer-actions.c:357
-#, fuzzy
#| msgid "Save as draft"
msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Lagra som kladd"
+msgstr "Lagra som kla_dd"
#: ../composer/e-composer-actions.c:359
msgid "Save as draft"
-msgstr "Lagra som kladd"
+msgstr "Lagra som kladd"
#: ../composer/e-composer-actions.c:364 ../composer/e-composer-private.c:186
msgid "S_end"
@@ -9523,7 +9551,7 @@ msgstr "PGP-_signer"
#: ../composer/e-composer-actions.c:414
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Signer denne meldinga med din PGP-nøkkel"
+msgstr "Signer denne meldinga med PGP-nøkkelen din"
#: ../composer/e-composer-actions.c:420
msgid "_Prioritize Message"
@@ -9547,7 +9575,7 @@ msgstr "S/MIME-kr_ypter"
#: ../composer/e-composer-actions.c:438
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Kryptér denne meldinga med ditt S/MIME-krypteringssertifikat"
+msgstr "Kryptér denne meldinga med S/MIME-krypteringssertifikatet ditt"
#: ../composer/e-composer-actions.c:444
msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -9590,22 +9618,19 @@ msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Avgjer om Svar-til-feltet vert vist"
#: ../composer/e-composer-actions.c:521
-#, fuzzy
#| msgid "Save _Draft"
msgid "Save Draft"
-msgstr "Lagra _kladd"
+msgstr "Lagra kladd"
#: ../composer/e-composer-header.c:117
-#, fuzzy
#| msgid "Sho_w: "
msgid "Show"
-msgstr "_Vis: "
+msgstr "Vis"
#: ../composer/e-composer-header.c:120
-#, fuzzy
#| msgid "_Hide"
msgid "Hide"
-msgstr "_Gøym"
+msgstr "Gøym"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the recipients of the message"
@@ -9641,7 +9666,7 @@ msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:947 ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:953
msgid "_Bcc:"
@@ -9649,7 +9674,7 @@ msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:953 ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
-msgstr ""
+msgstr "BCC"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:958
msgid "_Post To:"
@@ -9680,16 +9705,15 @@ msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Klikk her for å velja mapper å posta til"
#: ../composer/e-composer-private.c:203
-#, fuzzy
#| msgid "Save as draft"
msgid "Save draft"
-msgstr "Lagra som kladd"
+msgstr "Lagra kladd"
#: ../composer/e-msg-composer.c:807
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
-"Kan ikkje signera utgåande melding. Ingen signeringssertifikat til denne "
-"kontoen"
+"Kan ikkje signera utgåande melding. Det er ikkje valt noko "
+"signeringssertifikat til denne kontoen"
#: ../composer/e-msg-composer.c:814
msgid ""
@@ -9746,7 +9770,7 @@ msgid ""
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Ã? lukka redigeringsvindauget vil forkasta meldinga for godt, med mindre du "
-"lagrar eit utkast i utkastmappa. Det vil la deg halda fram med meldinga ein "
+"lagrar ein kladd i kladdmappa. Det vil la deg halda fram med meldinga ein "
"annan gong."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
@@ -9798,10 +9822,11 @@ msgid ""
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
+"Sendingsval er berre tilgjengeleg for Novell GroupWise- og Microsoft Exchange-kontoar."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Send options not available."
-msgstr ""
+msgstr "Sendingsval er ikkje tilgjengelege."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
@@ -9828,7 +9853,7 @@ msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr "Klarte ikkje aktivera adressveljarkontrollen."
+msgstr "Klarte ikkje aktivera adressaveljarkontrollen."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
@@ -9836,7 +9861,7 @@ msgstr "Uferdige meldingar funne"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
-msgstr "Ã?tvaring: Melding er endra"
+msgstr "Ã?tvaring: Meldinga er endra"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
@@ -9859,9 +9884,8 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Gjenopprett"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Save Draft"
-msgstr "Lagra kladd"
+msgstr "_Lagra kladd"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
@@ -9873,7 +9897,7 @@ msgstr "Gruppevarepakke"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Handsama epost, kontaktar og timeplan"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
@@ -9906,13 +9930,13 @@ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "Intern feil, bedt om ukjend feil «%s»"
#: ../e-util/e-logger.c:161
-#, fuzzy
msgid "Component"
-msgstr "Ferdig"
+msgstr "Komponent"
#: ../e-util/e-logger.c:162
+#, fuzzy
msgid "Name of the component being logged"
-msgstr ""
+msgstr "Namn på komponenten som vert loggført"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
msgid "Debug Logs"
@@ -9920,12 +9944,11 @@ msgstr "Feilsøkingsloggar"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
msgid "Show _errors in the status bar for"
-msgstr ""
+msgstr "Vis _feil i statuslinja for"
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
-#, fuzzy
msgid "second(s)."
msgstr "sekund."
@@ -9935,7 +9958,7 @@ msgstr "Loggmeldingar:"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
msgid "Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Loggnivå"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
@@ -9958,11 +9981,11 @@ msgstr "Feil"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Feil"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Warnings and Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?tvaringar og feil"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
msgid "Debug"
@@ -9970,7 +9993,7 @@ msgstr "Søk etter feil"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Feil, åtvaringar og feilsøkingsmeldingar"
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:943
@@ -9980,9 +10003,8 @@ msgid "Enabled"
msgstr "PÃ¥"
#: ../e-util/e-plugin.c:309
-#, fuzzy
msgid "Whether the plugin is enabled"
-msgstr "Om utvidaren er utvida eller ikkje"
+msgstr "Om tillegget er slått på eller ikkje"
#: ../e-util/e-print.c:160
msgid "An error occurred while printing"
@@ -9990,54 +10012,48 @@ msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"
#: ../e-util/e-print.c:167
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr ""
+msgstr "Utskriftssystemet meldte dette om feilen:"
#: ../e-util/e-print.c:173
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
+msgstr "Utskriftssystemet meldte ikkje ifrå om fleire detaljar ved feilen."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Fordi «{1}»."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Kan ikkje opna fila"
+msgstr "Klarte ikkje opna fila «{0}»."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «{0}»."
+msgstr "Klarte ikkje lagra fila «{0}»."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Vil du skriva over henne?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Fila finst «{0}»."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
-msgstr "Skriv over fil?"
+msgstr "Skriv over fila?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
msgstr "Skriv _over"
#: ../e-util/e-util.c:133
-#, fuzzy
#| msgid "Could not open autosave file"
msgid "Could not open the link."
-msgstr "Klarte ikkje opna autolagringsfil"
+msgstr "Klarte ikkje opna lenkja."
#: ../e-util/e-util.c:183
-#, fuzzy
msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Klarte ikkje oppdatere mappetilgang."
+msgstr "Klarte ikkje visa hjelp for Evolution."
#: ../e-util/e-util-labels.c:45
msgid "I_mportant"
@@ -10069,7 +10085,7 @@ msgstr "Merkelapp_namn:"
#: ../e-util/e-util-labels.c:344
msgid "Edit Label"
-msgstr "Rediger merkelapp"
+msgstr "Endra merkelapp"
#: ../e-util/e-util-labels.c:344
msgid "Add Label"
@@ -10085,10 +10101,9 @@ msgid ""
"label."
msgstr ""
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222, c-format
msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Valideringsfeil: %s"
+msgstr "GConf-feil: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
msgid "All further errors shown only on terminal."
@@ -10224,28 +10239,24 @@ msgid "R_ule name:"
msgstr "R_egelnamn:"
#: ../filter/filter-rule.c:882
-#, fuzzy
#| msgid "Find items that meet the following criteria"
msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Finn element som høver med desse kriteria"
+msgstr "Finn element som oppfyller desse krava"
#: ../filter/filter-rule.c:916
-#, fuzzy
#| msgid "Add Ac_tion"
msgid "A_dd Condition"
-msgstr "Legg til han_dling"
+msgstr "Legg til krav"
#: ../filter/filter-rule.c:922
-#, fuzzy
#| msgid "If all criteria are met"
msgid "If all conditions are met"
-msgstr "dersom alle krava er oppfylte"
+msgstr "Dersom alle krava er oppfylte"
#: ../filter/filter-rule.c:922
-#, fuzzy
#| msgid "If any criteria are met"
msgid "If any conditions are met"
-msgstr "dersom nokon av krava er oppfylte"
+msgstr "Dersom nokon av krava er oppfylte"
#: ../filter/filter-rule.c:924
msgid "_Find items:"
@@ -10318,7 +10329,7 @@ msgstr "Du må velja ein dato."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
-msgstr "Du gi dette filteret eit namn."
+msgstr "Du må gje dette filteret eit namn."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
@@ -10361,13 +10372,14 @@ msgstr ""
"tidspunktet filtreringa skjer."
#: ../filter/filter.glade.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "1 day in the future"
#| msgid_plural "%d days in the future"
msgid ""
"ago\n"
"in the future"
-msgstr "om 1 dag"
+msgstr ""
+"sidan\n"
+"fram i tid"
#: ../filter/filter.glade.h:14
msgid ""
@@ -10379,6 +10391,13 @@ msgid ""
"months\n"
"years"
msgstr ""
+"sekund\n"
+"minutt\n"
+"timar\n"
+"dagar\n"
+"veker\n"
+"månader\n"
+"Ã¥r"
#: ../filter/filter.glade.h:21
#, fuzzy
@@ -10387,7 +10406,10 @@ msgid ""
"the current time\n"
"the time you specify\n"
"a time relative to the current time"
-msgstr "eit tidspunkt relativt til no"
+msgstr ""
+"no\n"
+"eit tidspunkt du oppgjev\n"
+"eit tidspunkt relativt til no"
#: ../filter/rule-editor.c:382
msgid "Add Rule"
@@ -10420,7 +10442,7 @@ msgstr "Set opp e-postkontoar"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Configure your network connection settings here"
-msgstr "Set opp e-postkontoar"
+msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
@@ -10447,9 +10469,8 @@ msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution e-postinnstillingskontroll"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Evolution Network configuration control"
-msgstr "Oppsettkontroll for Evolution kalender"
+msgstr "Oppsettkontroll for Evolution nettverk"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:603
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
@@ -10470,9 +10491,8 @@ msgid "Mail Preferences"
msgstr "E-postinnstillingar"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Network Preferences"
-msgstr "Redigeringsinstillingar"
+msgstr "Nettverksinstillingar"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
@@ -10482,7 +10502,7 @@ msgstr "_E-post"
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1332
#: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Forward"
-msgstr "_Vidaresend"
+msgstr "Send _vidare"
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1330
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
@@ -10490,16 +10510,14 @@ msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Sva_r til avsendar"
#. Translators: This is only for multiple messages.
-#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334, c-format
#| msgid "Attached message"
#| msgid_plural "%d attached messages"
msgid "%d attached messages"
-msgstr "Vedlagt melding"
+msgstr "%d meldingar vedlagte"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1654
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:141
-#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Vedlegg"
@@ -10507,17 +10525,15 @@ msgstr[1] "Vedlegg"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:601
-#, fuzzy
#| msgid "Month View"
msgid "Icon View"
-msgstr "MÃ¥nadsframsyning"
+msgstr "Ikonframsyning"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:602
-#, fuzzy
#| msgid "_List View"
msgid "List View"
-msgstr "_Listeframsyning"
+msgstr "Listeframsyning"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
#, c-format
@@ -10525,20 +10541,18 @@ msgid "Matches: %d"
msgstr "Stemmer med: %d"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:520
-#, fuzzy
#| msgid "Close this window"
msgid "Close the find bar"
-msgstr "Lukk vindauge"
+msgstr "Lukk søkelinja"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:528
msgid "Fin_d:"
msgstr "Fi_nn:"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:540
-#, fuzzy
#| msgid "Always search"
msgid "Clear the search"
-msgstr "Alltid søk"
+msgstr "Tøm søket"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:559
msgid "_Previous"
@@ -10557,7 +10571,6 @@ msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
-#, fuzzy
#| msgid "M_atch case"
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
@@ -10715,11 +10728,11 @@ msgstr "-------- Vidaresendt melding --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1560
msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Inga mottakaradresse. Vidaresending av meldinga avbrote."
#: ../mail/em-composer-utils.c:1566
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Fann ingen konto som kunne brukast. Vidaresending av meldinga avbrote."
#: ../mail/em-composer-utils.c:2034
msgid "an unknown sender"
@@ -10733,7 +10746,7 @@ msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
-"${AbbrevWeekdayName} den ${Day}.${Month}.${Year} klokka ${24Hour}:${Minute} "
+"${AbbrevWeekdayName} den ${Day}. ${Month}. ${Year} klokka ${24Hour}.${Minute} "
"(${TimeZone}) skreiv ${Sender}:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2224
@@ -10803,7 +10816,7 @@ msgstr "returnerer ikkje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
-msgstr "høyres ikkje ut som"
+msgstr "høyrest ikkje ut som"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
@@ -10830,10 +10843,9 @@ msgid "Follow Up"
msgstr "Følg opp"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
-#, fuzzy
#| msgid "Forward"
msgid "Forward to"
-msgstr "Vidaresend"
+msgstr "Send vidare"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958
msgid "Important"
@@ -10904,7 +10916,7 @@ msgstr "Meldinga er ikkje søppelpost"
#, fuzzy
#| msgid "Message contains"
msgid "Message Location"
-msgstr "Meldinga inneheld"
+msgstr "Meldingsstad/plassering"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
@@ -10960,10 +10972,9 @@ msgid "Sender"
msgstr "Avsendar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
-#, fuzzy
#| msgid "Send Receipt"
msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Sendekvittering"
+msgstr "Avsendar eller mottakarar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
@@ -11013,7 +11024,7 @@ msgstr "Nullstill status"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:521
msgid "Then"
-msgstr "SÃ¥ etter"
+msgstr "SÃ¥"
#: ../mail/em-filter-rule.c:549
msgid "Add Ac_tion"
@@ -11029,7 +11040,7 @@ msgstr "Alle meldingane"
#: ../mail/em-folder-browser.c:220
msgid "Unread Messages"
-msgstr "Ulesne melding"
+msgstr "Ulesne meldingar"
#: ../mail/em-folder-browser.c:222
msgid "No Label"
@@ -11057,7 +11068,7 @@ msgstr "_Viktige meldingar"
#: ../mail/em-folder-browser.c:234
msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Meldingane er ikkje søppelpost"
+msgstr "Meldingar som ikkje er søppelpost"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1201
msgid "Account Search"
@@ -11082,15 +11093,13 @@ msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Tal på meldingar:"
msgstr[1] "Tal på meldingar:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../mail/em-folder-properties.c:196, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Tal på meldingar:"
+msgstr "Kvote brukt (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#: ../mail/em-folder-properties.c:198, c-format
msgid "Quota usage"
-msgstr "Tal på meldingar:"
+msgstr "Kvote brukt"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:522
@@ -11135,9 +11144,8 @@ msgstr "Kladd"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:518 ../mail/mail-component.c:172
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Templates"
-msgstr "Mal:"
+msgstr "Malar"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:525 ../mail/mail-component.c:170
msgid "Outbox"
@@ -11166,12 +11174,11 @@ msgstr "Lastar â?¦"
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
-#: ../mail/em-folder-tree.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#: ../mail/em-folder-tree.c:300, c-format
#| msgid "%s (...)"
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u)"
-msgstr "%s (â?¦)"
+msgstr "%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:709
msgid "Mail Folder Tree"
@@ -11199,7 +11206,7 @@ msgstr "Kopierer meldingar til mappa %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:894
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Kan ikkje sleppa meldingar i topplageret"
+msgstr "Kan ikkje dra-og-sleppa meldingar til topplageret"
#: ../mail/em-folder-tree.c:971 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Copy to Folder"
@@ -11249,10 +11256,9 @@ msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm sletta meldingar"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2217
-#, fuzzy
#| msgid "Create _Search Folder"
msgid "_Unread Search Folder"
-msgstr "Lag ny _søkjemappe"
+msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:99
#, c-format
@@ -11290,11 +11296,11 @@ msgstr "Oppgje kor mappa skal lagast:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje sletta e-post"
#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr ""
+msgstr "Du har ikkje løyva som trengst for å sletta denne e-posten."
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
@@ -11315,7 +11321,7 @@ msgstr "_Kopier til mappe â?¦"
#: ../mail/em-folder-view.c:1347
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Mar_ker som lesen"
+msgstr "Mer_k som lesen"
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "Mark as _Unread"
@@ -11323,23 +11329,23 @@ msgstr "Merk som _ulesen"
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marker som v_iktig"
+msgstr "Merk som v_iktig"
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
msgid "Mark as Un_important"
-msgstr "Marker som ikkje vi_ktig"
+msgstr "Merk som ikkje v_iktig"
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marker som _søppelpost"
+msgstr "Merk som _søppelpost"
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Marker som _ikkje søppelpost"
+msgstr "Merk som _ikkje søppelpost"
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marker for _oppfølging �"
+msgstr "Merk for _oppfølging �"
#: ../mail/em-folder-view.c:1355
msgid "_Label"
@@ -11378,7 +11384,7 @@ msgstr "Søkjemappe etter av_sendar"
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
msgid "Search Folder based on _Recipients"
-msgstr "Søkjemappe etter _mottakar"
+msgstr "Søkjemappe etter _mottakarar"
#: ../mail/em-folder-view.c:1372
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
@@ -11413,7 +11419,7 @@ msgstr "Forvald"
#: ../mail/em-folder-view.c:2496
msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr "Kunne ikkje henta melding"
+msgstr "Klarte ikkje henta melding"
#: ../mail/em-folder-view.c:2700
msgid "Create _Search Folder"
@@ -11428,12 +11434,12 @@ msgid "_To this Address"
msgstr "_Til denne adressa"
#: ../mail/em-folder-view.c:3195
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klikk for å senda e-post til %s"
#: ../mail/em-folder-view.c:3207
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Klikk for å senda ringa til %s"
@@ -11491,7 +11497,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:659
msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr ""
+msgstr "Fann signatur, men manglar offentleg nøkkel"
#: ../mail/em-format-html-display.c:574
msgid ""
@@ -11524,8 +11530,8 @@ msgid ""
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Denne meldinga er kryptert med ein svak krypteringsalgoritme. Det er "
-"vanskeleg, men ikkje umogleg, for ein uvedkommande å bryta krypteringa og "
-"lesa meldinga på relativt kort tid."
+"vanskeleg, men ikkje umogleg, for ein uvedkommande å lesa meldinga på relativt kort "
+"tid."
#: ../mail/em-format-html-display.c:583 ../mail/em-format-html.c:667
msgid "Encrypted"
@@ -11536,8 +11542,7 @@ msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
-"Denne meldinga er kryptert. Det er svært vanskeleg for ein uvedkommande å "
-"bryta krypteringa og lesa meldinga."
+"Denne meldinga er kryptert. Det er vanskeleg for ein uvedkommande å lesa meldinga."
#: ../mail/em-format-html-display.c:584 ../mail/em-format-html.c:668
msgid "Encrypted, strong"
@@ -11550,8 +11555,7 @@ msgid ""
"practical amount of time."
msgstr ""
"Denne meldinga er kryptert med ein sterk krypteringsalgoritme. Det er svært "
-"vanskeleg for ein uvedkommande å bryta krypteringa og lesa meldinga på "
-"relativt kort tid."
+"vanskeleg for ein uvedkommande å lesa meldinga på relativt kort tid."
#: ../mail/em-format-html-display.c:685 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
@@ -11593,11 +11597,11 @@ msgstr "Bruk _opprinneleg storleik"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1587 ../mail/em-format-html-display.c:1626
msgid "View _Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "Vis _uformatert"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1589
msgid "Hide _Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "Gøym _uformatert"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1646
msgid "O_pen With"
@@ -11670,7 +11674,7 @@ msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:927 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc:"
+msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:352
@@ -11681,7 +11685,7 @@ msgstr "E-postprogram"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1776
msgid " (%a, %R %Z)"
-msgstr "(%a %H.%M %Z)"
+msgstr "(%a. %H.%M %Z)"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1781
@@ -11694,7 +11698,7 @@ msgstr "(%H.%M %Z)"
#: ../mail/em-format-html.c:1917
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Denne meldinga vart sendt av <b>%s</b> på vegne av <b>%s</b>"
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:923
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
@@ -11729,11 +11733,11 @@ msgstr "%s vedlegg"
#: ../mail/em-format.c:1239
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Kunne ikkje tolka S/MIME-meldinga: Ukjend feil"
+msgstr "Klarte ikkje tolka S/MIME-meldinga: Ukjend feil"
#: ../mail/em-format.c:1376 ../mail/em-format.c:1533
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Klarte ikkje tolka MIME-meldinge. Viser som råtekst."
+msgstr "Klarte ikkje tolka MIME-meldinga. Viser som råtekst."
#: ../mail/em-format.c:1384
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
@@ -11789,7 +11793,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
msgid "Header Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Namn på hovudlinje:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:338
msgid "Header Value Contains:"
@@ -11798,7 +11802,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:440 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:501
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
-msgstr "Topptekst"
+msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:444
msgid "Contains Value"
@@ -11816,7 +11820,7 @@ msgstr "Merke"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1067 ../mail/em-mailer-prefs.c:1121
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tillegget %s er tilgjengeleg og binærfila er installert."
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1075 ../mail/em-mailer-prefs.c:1130
@@ -11839,10 +11843,9 @@ msgid "Later"
msgstr "Seinare"
#: ../mail/em-migrate.c:1129
-#, fuzzy
#| msgid "Migrating..."
msgid "Migration"
-msgstr "Overfører �"
+msgstr "Overføring"
#: ../mail/em-migrate.c:1574
#, c-format
@@ -11879,9 +11882,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å opna gamle data lagra på POP-tenaren «%s»: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2005
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje å laga katalog til å ha data liggjande i på POP-katalogen «%s»: %"
-"s"
+msgstr "Klarte ikkje å laga katalog til å ha data liggjande i på POP-katalogen «%s»: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2034
#, c-format
@@ -11894,10 +11895,9 @@ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga lokalt e-postlager «%s»: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2875
-#, fuzzy
#| msgid "Creating folder `%s'"
msgid "Migrating Folders"
-msgstr "Lagar mappa «%s»"
+msgstr "Overfører mapper"
#: ../mail/em-migrate.c:2875
#, fuzzy
@@ -11975,7 +11975,7 @@ msgstr "Velj ein tenar"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:895
msgid "No server has been selected"
-msgstr "Ingen tenar har vorte vald"
+msgstr "Det er ikkje vald nokon tenar"
#. Check buttons
#: ../mail/em-utils.c:122
@@ -12014,22 +12014,20 @@ msgid "Search Folder source"
msgstr "Søkjemappekjelde"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr "Send og motta e-post"
+msgstr "Høgde på vindauget «Send og motta e-post»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimeringstilstanden til vindauget «Send og motta e-post»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr "Send og motta e-post"
+msgstr "Breidde på vindauget «Send og motta e-post»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
-msgstr ""
+msgstr "Let Evolution visa ein tekstdel med avgrensa storleik"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Always request read receipt"
@@ -12082,6 +12080,8 @@ msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
+"Styrer kor ofte lokale endringar vert synkroniserte med den eksterne e-post-tenaren. "
+"Intervallet må vera minst 30 sekund."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
#, fuzzy
@@ -12132,7 +12132,7 @@ msgstr "Standard svarstil"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr ""
+msgstr "Standardverdi for trådutvidingstilstand"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default width of the Composer Window."
@@ -12151,10 +12151,11 @@ msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
+"Styrer om adresseoppslag til søppelpostsortering berre brukar lokale adressebøker"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
+msgstr "Styrer om det vert gjort oppslag i adresseboka på avsendaradressa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -12237,7 +12238,7 @@ msgstr "Bruk søkemapper"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Opna søkjemapper ved oppstart."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -12298,7 +12299,6 @@ msgid ""
msgstr "Dersom «førehandsvis»-feltet er på, vis side-ved-side i staden for loddrett."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside "
#| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-"
@@ -12309,8 +12309,8 @@ msgid ""
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
-"Dersom det ikkje er bygd inn ein framsynar til ein bestemt MIME-type i "
-"Evolution, så kan MIME-typar som står i denne lista og som svarar til ein "
+"Dersom det ikkje er bygd inn ein framsynar til ein bestemt MIME-type i Evolution, så "
+"kan MIME-typar som står i denne lista og som svarar til ein "
"Bonobo-komponent-framsynar i GNOME sin MIME-type-database brukast til å visa "
"innhaldet."
@@ -12361,10 +12361,9 @@ msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Liste over merkelappar og fargane deira"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
#| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr "Liste over MIME-typar som skal bruka bonobo-komponent-framsynarar om mogleg"
+msgstr "Liste over MIME-typar som skal sjekkast for bonobo-komponent-framsynarar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "List of accepted licenses"
@@ -12403,21 +12402,19 @@ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Liste over protokollnamn der lisensen er godteken."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
#| msgid "Load images for HTML messages over http"
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Last ned bilete til HTML-meldingar over HTTP"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
-"Last ned bilete til HTML-meldingar over http(s). Moglege verdiar er: 0 - "
-"Aldri last ned bilete over nettet, 1 - Last ned bileta viss sendaren er i "
-"adresseboka, 2 - Alltid last ned bilete over nettet."
+"Last ned bilete til HTML-meldingar over http(s). Moglege verdiar er: 0 «-» Aldri last "
+"ned bilete over nettet, «1» - Last ned bileta i meldingar frå kontaktar, «2» - Alltid "
+"last ned bilete over nettet."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Log filter actions"
@@ -12489,15 +12486,15 @@ msgstr "Tal på adresser å visa i Til/Cc/Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Sei ifrå når emnefeltet er tomt"
+msgstr "Spør når emnefeltet er tomt"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Sei ifrå når brukaren tømmer ei av mappe."
+msgstr "Spør når brukaren prøver å tøma ei mappe."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Spør brukaren når han prøver å senda ei melding utan emne."
+msgstr "Spør når brukaren prøver å senda ei melding utan emne."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
@@ -12517,13 +12514,14 @@ msgstr "Spør når brukaren berre sender til Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Spør når brukaren prøver å opne ti eller fleire meldingar på ein gong"
+msgstr "Spør når brukaren prøver å opna ti eller fleire meldingar på ein gong"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
-msgstr "Spør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som ikkje vil ha slikt."
+msgstr ""
+"Spør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som kanskje ikkje vil ha slikt."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
@@ -12557,7 +12555,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr ""
+msgstr "Søk etter fotografi av avsendaren i lokale adressebøker"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Send HTML mail by default"
@@ -13659,7 +13657,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "Ikkje signer førespurnader om _møter (for å vera kompatibel med Outlook)"
+msgstr "Ikkje signer førespurnader om _møte (for å vera kompatibel med Outlook)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Forward style:"
@@ -20709,7 +20707,7 @@ msgstr "_Fjern"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Fjern gamle avtalar og møter"
+msgstr "Fjern gamle avtalar og møte"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]