[gtranslator] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Italian translation
- Date: Fri, 29 Jan 2010 12:52:02 +0000 (UTC)
commit 1152eafb0f7ccf105977ddbcce82a90b566721ed
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Fri Jan 29 13:51:38 2010 +0100
Updated Italian translation
po/it.po | 418 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 209 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9833dd8..43a0571 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (c) 2009 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package
#
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-28 21:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-28 21:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-29 13:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -935,19 +935,19 @@ msgid "Missing"
msgstr "Mancante"
# (ndt) titolo dialogo apertura file
-#: ../src/actions-file.c:208
+#: ../src/actions-file.c:209
msgid "Open file for translation"
msgstr "Apri file di traduzione"
-#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
+#: ../src/actions-file.c:282 ../src/actions-file.c:403
msgid "File saved."
msgstr "File salvato."
-#: ../src/actions-file.c:331
+#: ../src/actions-file.c:332
msgid "Save file as..."
msgstr "Salva come..."
-#: ../src/actions-file.c:795
+#: ../src/actions-file.c:796
#, c-format
msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
msgstr "Scrittura dei dati del profilo nel file di profilo «%s» non riuscita"
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Contesto:"
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Commenti estratti:"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:760
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Stringhe aggiunte al database</span>"
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Email del gruppo di traduzione:</b>"
#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:553
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
@@ -1216,13 +1216,13 @@ msgstr "Il salvataggio è stato disabilitato dall'amministratore di sistema."
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre."
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:96
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifica il commento"
#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-msgstr "<b>Scrivere il commento:</b>"
+msgid "Write your comments below:"
+msgstr "Scrivere il commento:"
# (ndt) questo è il tipo di file per filtrare la ricerca nel filechooser, sto sul corto
#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
# (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:255
msgid "Edit Header"
msgstr "Modifica dell'intestazione"
@@ -1300,20 +1300,20 @@ msgid "_Language:"
msgstr "_Lingua:"
# (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:94
msgid "Go to Message"
msgstr "Vai al messaggio"
#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Enter message number:</b>"
-msgstr "<b>Inserire il numero del messaggio:</b>"
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Inserire il numero del messaggio:"
# (ndt) titolo colonna dei profili
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:559
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1321,109 +1321,109 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossibile rimuovere il profilo "
"attivo</span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1134
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Dovrebbe essere prima selezionato un altro profilo come attivo"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Eliminare questo profilo?</span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1186
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferenze di gtranslator"
-# (ndt) per lo meno credo sia quello: nell'interfaccia c'è una drop-box con dei valori tipo testo, testo+icone e via dicendo, ma non funziona nulla...
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Anchor style:</b>"
-msgstr "<b>Stile barra degli strumenti:</b>"
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Aggiungi al database"
+# (ndt) per lo meno credo sia quello: nell'interfaccia c'è una drop-box con dei valori tipo testo, testo+icone e via dicendo, ma non funziona nulla...
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Autosave</b>"
-msgstr "<b>Salvataggio automatico</b>"
+msgid "Anchor style:"
+msgstr "Stile barra degli strumenti:"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Configuration:</b>"
-msgstr "<b>Configurazione:</b>"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Salvataggio automatico"
+# (ndt) opzione
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Contents</b>"
-msgstr "<b>Contenuti</b>"
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Controllare l'_ortografia"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Database:</b>"
-msgstr "<b>Database:</b>"
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Configurazione:"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Generale</b>"
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenuto"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Scheme color:</b>"
-msgstr "<b>Schema colore:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Text Display</b>"
-msgstr "<b>Visualizzazione del testo</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Aggiungi al database"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "Controllare l'_ortografia"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Creare una copia di _backup dei file prima di salvare"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
+
#
#
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Editor _font:"
msgstr "Carattere dell'e_ditor:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Files"
msgstr "File"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
# (ndt) opzione
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Rendere gli spazi bianchi _visibili"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Max. # of missing words:"
msgstr "Numero max di parole mancanti:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Max. difference in sentence length:"
msgstr "Differenza max nella lunghezza:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Scheme color:"
+msgstr "Schema colore:"
+
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Selezionare una directory contenente file PO:"
+
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Select directory contains PO files:"
-msgstr "Selezionare una directory con file PO:"
+msgid "Text Display"
+msgstr "Visualizzazione del testo"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
msgid "Translation Memory"
@@ -1464,50 +1464,50 @@ msgstr "_Avvertire se il file PO contiene traduzioni fuzzy"
msgid "_minutes"
msgstr "_minuti"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:265
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Un profilo con questo nome esiste già </"
"span>"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:378
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Profilo gtranslator"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:423
msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
msgstr "Esempio: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+# (ndt) messi i due punti perché tutte le altre vicine di questa ce li hanno...
#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Language Settings</b>"
-msgstr "<b>Impostazioni della lingua</b>"
+msgid "Character _set"
+msgstr "_Set di caratteri:"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Profile Information</b>"
-msgstr "<b>Informazioni del profilo</b>"
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Impostazioni della lingua"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Translator Information</b>"
-msgstr "<b>Informazioni sul traduttore</b>"
-
-# (ndt) messi i due punti perché tutte le altre vicine di questa ce li hanno...
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
-msgid "Character _set"
-msgstr "_Set di caratteri:"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
msgid "Language _code:"
msgstr "_Codice della lingua:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Informazioni del profilo"
+
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "Codifica di _trasferimento:"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Informazioni sul traduttore"
+
#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
@@ -1524,88 +1524,88 @@ msgstr "Formula _plurale:"
msgid "_Team email:"
msgstr "Email del gr_uppo di traduzione:"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:333 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:357
msgid "Find"
msgstr "Trova"
# (ndt) pulsante
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:472
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutti"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:476
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fuzzy strings"
-msgstr "Includere le stringhe fuzzy"
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "Includere le stringhe fu_zzy"
#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Solo parole _intere "
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
-msgid "Original text"
-msgstr "Testo originale"
-
#
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutti"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "Sostituisci co_n:"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cercare all'in_dietro"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
-msgid "Translated text"
-msgstr "Testo tradotto"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuscole/minuscole"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "Testo ori_ginale"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "C_erca: "
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "Testo _tradotto"
+
#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
-#: ../src/main.c:54
+#: ../src/main.c:55
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:81
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: nome file o URI non valido.\n"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:147
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:150
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Modifica file PO"
-#: ../src/main.c:165
+#: ../src/main.c:164
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Errore durante l'inizializzazione di GConf: %s."
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:188
#, c-format
msgid "Error setting the default window icon: %s"
msgstr "Errore nell'impostare l'icona predefinita della finestra: %s"
@@ -1636,27 +1636,27 @@ msgstr "<b>Percorso:</b> %s"
msgid "Close document"
msgstr "Chiude il documento"
-#: ../src/po.c:403
+#: ../src/po.c:394
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file «%s» non riuscita: %s"
-#: ../src/po.c:427
+#: ../src/po.c:418
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Il file è vuoto"
-#: ../src/po.c:442
+#: ../src/po.c:433
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext ha restituito un elenco di domini di messaggio nullo."
-#: ../src/po.c:598
+#: ../src/po.c:485
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Nessun messaggio ottenuto dall'analizzatore."
-#: ../src/po.c:900
+#: ../src/po.c:534
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1667,12 +1667,12 @@ msgstr ""
"I file pot sono generati dal processo di compilazione.\n"
"Il file dovrebbe chiamarsi \"%s.po\"."
-#: ../src/po.c:913
+#: ../src/po.c:547
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Il file %s è a solo lettura e non può essere sovrascritto"
-#: ../src/po.c:946
+#: ../src/po.c:578
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nello scrivere il file PO %s"
@@ -1762,50 +1762,50 @@ msgstr "<b>_Testo tradotto:</b>"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Mostra «%s»"
# (ndt) paiono azioni
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Sposta nella barra degli strumenti"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Sposta l'oggetto selezionato nella barra degli strumenti"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato dalla barra degli strumenti"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:160
msgid "Running recovery..."
msgstr "Esecuzione ripristino..."
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:169
#, c-format
msgid "There was an error recovering the database: %s"
msgstr "Si è verificato un errore ripristinando il database: %s"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:177
#, c-format
msgid "There was an error in database: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nel database: %s"
@@ -1828,21 +1828,21 @@ msgstr "Livello"
msgid "String"
msgstr "Stringa"
-#: ../src/utils.c:307
+#: ../src/utils.c:308
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controllare l'installazione."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:369
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file ui %s. Errore: %s"
-#: ../src/utils.c:388
+#: ../src/utils.c:389
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto «%s» all'interno del file %s."
-#: ../src/utils.c:812
+#: ../src/utils.c:813
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1850,12 +1850,12 @@ msgstr ""
"Impossibile visualizzare l'aiuto. Assicurarsi che la documentazione di "
"Gtranslator sia installata."
-#: ../src/view.c:79
+#: ../src/view.c:80
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Errore di gtkspell: %s\n"
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/view.c:82
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1864,143 +1864,143 @@ msgstr ""
"Impossibile inizializzare GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/window.c:113
+#: ../src/window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_File"
#
#
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:118
+#: ../src/window.c:119
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/window.c:119
+#: ../src/window.c:120
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/window.c:121
msgid "_Documents"
msgstr "_Documenti"
-#: ../src/window.c:121
+#: ../src/window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/window.c:126
msgid "Open a PO file"
msgstr "Apre un file PO"
-#: ../src/window.c:127
+#: ../src/window.c:128
msgid "_Recent Files"
msgstr "File _recenti"
-#: ../src/window.c:130
+#: ../src/window.c:131
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"
#. Edit menu
-#: ../src/window.c:134
+#: ../src/window.c:135
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
-#: ../src/window.c:137
+#: ../src/window.c:138
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di gtranslator"
-#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
+#: ../src/window.c:140 ../src/window.c:187
msgid "_Header..."
msgstr "In_testazione..."
#. Help menu
-#: ../src/window.c:143
+#: ../src/window.c:144
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/window.c:155
+#: ../src/window.c:156
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file"
-#: ../src/window.c:158
+#: ../src/window.c:159
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Salva il file con un nome differente"
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/window.c:165
msgid "Close the current file"
msgstr "Chiude il file"
-#: ../src/window.c:169
+#: ../src/window.c:170
msgid "Undo last operation"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
-#: ../src/window.c:172
+#: ../src/window.c:173
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
-#: ../src/window.c:175
+#: ../src/window.c:176
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Taglia il testo selezionato"
-#: ../src/window.c:178
+#: ../src/window.c:179
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia il testo selezionato"
-#: ../src/window.c:181
+#: ../src/window.c:182
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Incolla i contenuti degli appunti"
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/window.c:185
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Elimina la traduzione selezionata"
-#: ../src/window.c:188
+#: ../src/window.c:189
msgid "C_omment..."
msgstr "C_ommento..."
# (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/window.c:190
msgid "Edit message comment"
msgstr "Modifica commento"
-#: ../src/window.c:191
+#: ../src/window.c:192
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copia l'origina_le nella traduzione"
-#: ../src/window.c:193
+#: ../src/window.c:194
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copia il contenuto del messaggio originale nella traduzione"
-#: ../src/window.c:195
+#: ../src/window.c:196
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato fuzz_y"
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/window.c:197
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Attiva o disattiva lo stato fuzzy di un messaggio"
-#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
+#: ../src/window.c:199 ../src/window.c:207
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria di trad_uzione"
#. View menu
-#: ../src/window.c:203
+#: ../src/window.c:204
msgid "_Context"
msgstr "_Contesto"
-#: ../src/window.c:204
+#: ../src/window.c:205
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostra il pannello del contesto"
-#: ../src/window.c:207
+#: ../src/window.c:208
msgid "Show the Translation Memory panel"
msgstr "Mostra il pannello della memoria di traduzione"
@@ -2025,169 +2025,169 @@ msgstr "Mostra il pannello della memoria di traduzione"
#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
#. Go menu
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/window.c:234
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Messaggio precedente"
-#: ../src/window.c:234
+#: ../src/window.c:235
msgid "Move back one message"
msgstr "Va indietro di un messaggio"
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/window.c:237
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaggio successi_vo"
-#: ../src/window.c:237
+#: ../src/window.c:238
msgid "Move forward one message"
msgstr "Va avanti di un messaggio"
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/window.c:240
msgid "_Go to Message..."
msgstr "Vai al messa_ggio..."
-#: ../src/window.c:240
+#: ../src/window.c:241
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Va a un messaggio specifico"
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/window.c:243
msgid "_First Message"
msgstr "_Primo messaggio"
-#: ../src/window.c:243
+#: ../src/window.c:244
msgid "Go to the first message"
msgstr "Va al primo messaggio"
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/window.c:246
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ultimo messaggio"
-#: ../src/window.c:246
+#: ../src/window.c:247
msgid "Go to the last message"
msgstr "Va all'ultimo messaggio"
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/window.c:249
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Fu_zzy successivo"
-#: ../src/window.c:249
+#: ../src/window.c:250
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Va al messaggio fuzzy successivo"
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/window.c:252
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Fuzz_y precedente"
-#: ../src/window.c:252
+#: ../src/window.c:253
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Va al messaggio fuzzy precedente"
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/window.c:255
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "_Non tradotto successivo"
-#: ../src/window.c:255
+#: ../src/window.c:256
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Va al messaggio non tradotto successivo"
-#: ../src/window.c:258
+#: ../src/window.c:259
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "N_on tradotto precedente"
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/window.c:260
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Va al messaggio non tradotto precedente"
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/window.c:263
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Fuzzy o non tradotto _successivo"
-#: ../src/window.c:264
+#: ../src/window.c:265
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va al messaggio fuzzy o non tradotto successivo"
-#: ../src/window.c:267
+#: ../src/window.c:268
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Fuzzy o non tradotto pr_ecedente"
-#: ../src/window.c:269
+#: ../src/window.c:270
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va al messaggio fuzzy o non tradotto precedente"
-#: ../src/window.c:274
+#: ../src/window.c:275
msgid "Search for text"
msgstr "Cerca una stringa di testo"
-#: ../src/window.c:283
+#: ../src/window.c:284
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca e sostituisce testo"
#. Documents menu
-#: ../src/window.c:287
+#: ../src/window.c:288
msgid "_Save All"
msgstr "_Salva tutti"
-#: ../src/window.c:288
+#: ../src/window.c:289
msgid "Save all open files"
msgstr "Salva tutti i file aperti"
-#: ../src/window.c:290
+#: ../src/window.c:291
msgid "_Close All"
msgstr "_Chiudi tutti"
-#: ../src/window.c:291
+#: ../src/window.c:292
msgid "Close all open files"
msgstr "Chiude tutti i file aperti"
-#: ../src/window.c:293
+#: ../src/window.c:294
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _precedente"
-#: ../src/window.c:295
+#: ../src/window.c:296
msgid "Activate previous document"
msgstr "Attiva il documento precedente"
-#: ../src/window.c:297
+#: ../src/window.c:298
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento _successivo"
-#: ../src/window.c:299
+#: ../src/window.c:300
msgid "Activate next document"
msgstr "Attiva il documento successivo"
# (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/window.c:766
+#: ../src/window.c:770
msgid "Untranslated"
msgstr "non tradotto"
# (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/window.c:769
+#: ../src/window.c:773
msgid "Translated"
msgstr "tradotto"
# (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/window.c:772
+#: ../src/window.c:776
msgid "Fuzzy"
msgstr "fuzzy"
-#: ../src/window.c:779
+#: ../src/window.c:783
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Attuale: %d"
-#: ../src/window.c:780
+#: ../src/window.c:784
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Totale: %d"
# (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/window.c:781
+#: ../src/window.c:785
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d tradotto"
msgstr[1] "%d tradotti"
-#: ../src/window.c:785
+#: ../src/window.c:789
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr[0] "%d fuzzy"
msgstr[1] "%d fuzzy"
# (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/window.c:789
+#: ../src/window.c:793
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr[0] "%d non tradotto"
msgstr[1] "%d non tradotti"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/window.c:849
+#: ../src/window.c:853
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Attiva «%s»"
@@ -2212,25 +2212,25 @@ msgstr "Attiva «%s»"
#.
#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
#.
-#: ../src/window.c:1026 ../src/window.c:1032
+#: ../src/window.c:1030 ../src/window.c:1036
#, c-format
msgid "gtranslator - %s"
msgstr "gtranslator - %s"
-#: ../src/window.c:1029
+#: ../src/window.c:1033
#, c-format
msgid "gtranslator - *%s"
msgstr "gtranslator - *%s"
-#: ../src/window.c:1037
+#: ../src/window.c:1041
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
# (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/window.c:1399
+#: ../src/window.c:1403
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor della barra degli strumenti"
-#: ../src/window.c:1710
+#: ../src/window.c:1718
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]