[gtranslator] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 31 Jan 2010 14:43:11 +0000 (UTC)
commit 297859d8c205fc1df2131fd26bda7a69acdabb22
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sun Jan 31 15:43:05 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 453 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 216 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ea63333..bda754b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 10:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-28 11:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-30 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-31 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i ustvarjanje varnostne kopije datoteke pred shr
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz presledkov v nizih kot predstavljive simbole."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz preslednih znakov v nizih kot predstavljive simbole."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Ä?asovni razmik samodejnega shranjevanja datotek v minutah."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Naredi presledke vidne"
+msgstr "Pokaži presledne znake"
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
@@ -888,20 +888,20 @@ msgstr "V neskladju"
msgid "Missing"
msgstr "ManjkajoÄ?e"
-#: ../src/actions-file.c:208
+#: ../src/actions-file.c:209
msgid "Open file for translation"
msgstr "Odpri datoteko za prevajanje"
-#: ../src/actions-file.c:281
-#: ../src/actions-file.c:402
+#: ../src/actions-file.c:282
+#: ../src/actions-file.c:403
msgid "File saved."
msgstr "Datoteka je shranjena."
-#: ../src/actions-file.c:331
+#: ../src/actions-file.c:332
msgid "Save file as..."
msgstr "Shrani datoteko kot ..."
-#: ../src/actions-file.c:795
+#: ../src/actions-file.c:796
#, c-format
msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
msgstr "Zapis podatkov profila v datoteko profilov '%s' je spodletel"
@@ -987,14 +987,14 @@ msgstr "Vsebina:"
#: ../src/context.c:64
msgid "Extracted comments:"
-msgstr "IzvleÄ?ek opomb:"
+msgstr "Razširjene opombe:"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
+#: ../src/dialogs/assistant.c:141
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:760
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nizi dodani v zbirko podatkov</span>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:298
+#: ../src/dialogs/assistant.c:299
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"Množinska oblika: %s\n"
"Pot zbirke podatkov: %s"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/assistant.c:326
msgid "None"
msgstr "Noben"
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "<b>E-poštni naslov skupine:</b>"
#: ../src/dialogs/assistant.c:534
#: ../src/dialogs/assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:553
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -1144,13 +1144,13 @@ msgstr "Skrbnik sistema je onemogoÄ?il shranjevanje."
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:96
msgid "Edit Comment"
msgstr "Uredi opombo"
#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-msgstr "<b>Napišite svoje opombe spodaj:</b>"
+msgid "Write your comments below:"
+msgstr "Napišite svoje opombe spodaj:"
#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Predloga prevoda gettext"
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:255
msgid "Edit Header"
msgstr "Uredi glavo"
@@ -1225,119 +1225,119 @@ msgstr "Uporabi moje možnosti za dokonÄ?anje naslednjih vnosov:"
msgid "_Language:"
msgstr "_Jezik:"
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:94
msgid "Go to Message"
msgstr "Pojdi na sporoÄ?ilo"
#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Enter message number:</b>"
-msgstr "<b>Vnesite Å¡tevilko sporoÄ?ila:</b>"
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Vnesite Å¡tevilko sporoÄ?ila:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:559
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Dejavnega profila ni mogoÄ?e odstraniti</span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1134
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Prej mora biti kot dejaven izbran drug profil"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati ta profil?</span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1186
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Gtranslator možnosti"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Anchor style:</b>"
-msgstr "<b>Slog sidra:</b>"
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Dodaj v zbirko podatkov"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Autosave</b>"
-msgstr "<b>Samodejno shranjevanje</b>"
+msgid "Anchor style:"
+msgstr "Slog sidra:"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Configuration:</b>"
-msgstr "<b>Nastavitev:</b>"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Samodejno shranjevanje"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Contents</b>"
-msgstr "<b>Vsebina</b>"
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "_Preveri Ä?rkovanje"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Database:</b>"
-msgstr "<b>Zbirka podatkov:</b>"
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Nastavitev:"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Splošno</b>"
+msgid "Contents"
+msgstr "Vsebina"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Scheme color:</b>"
-msgstr "<b>Barva sheme:</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Ustvari _varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Text Display</b>"
-msgstr "<b>Prikaz besedila</b>"
+msgid "Database:"
+msgstr "Zbirka podatkov:"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Dodaj v zbirko podatkov"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "_Preveri Ä?rkovanje"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Ustvari _varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Editor"
msgstr "Urejevalnik"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Editor _font:"
msgstr "_Pisava urejevalnika:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Make _whitespace visible"
-msgstr "Naredi presledke vidne"
+msgstr "Pokaži _presledne znake"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Max. # of missing words:"
msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo manjkajoÄ?ih besed:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Max. difference in sentence length:"
msgstr "NajveÄ?ja razlika v dolžini stavkov:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Select directory contains PO files:"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Scheme color:"
+msgstr "Barva sheme:"
+
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Izberite mapo s PO datotekami:"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Text Display"
+msgstr "Prikaz besedila"
+
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24
#: ../src/tab.c:662
msgid "Translation Memory"
@@ -1375,46 +1375,46 @@ msgstr "_Opozori v primeru da PO datoteka vsebuje ohlapne prevode"
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:265
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ime profila že obstaja</span>"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:378
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Gtranslator profil"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:423
msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
msgstr "Primer: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Language Settings</b>"
-msgstr "<b>Jezikovne nastavitve</b>"
+msgid "Character _set"
+msgstr "Znakovni _nabor"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Profile Information</b>"
-msgstr "<b>Podrobnosti o profilu</b>"
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Jezikovne nastavitve"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Translator Information</b>"
-msgstr "<b>Podrobnosti o prevajalcu</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
-msgid "Character _set"
-msgstr "Znakovni _nabor"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
msgid "Language _code:"
msgstr "_Koda jezika:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
msgid "N_ame:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Podrobnosti o profilu"
+
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "Prenos k_odiranja:"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Podrobnosti o prevajalcu"
+
#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
msgid "_Email:"
msgstr "_e-Pošta:"
@@ -1431,87 +1431,87 @@ msgstr "_Množinske oblike:"
msgid "_Team email:"
msgstr "E-poš_tni naslov ekipe:"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:333
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:357
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:472
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:476
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fuzzy strings"
-msgstr "VkljuÄ?i ohlapne nize"
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "VkljuÄ?i oh_lapne nize"
#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
msgid "Match _entire word only"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i le _cele besede"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
-msgid "Original text"
-msgstr "Izvirno besedilo"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace All"
msgstr "Zamenjaj vse"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zamenjaj _z:"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i _nazaj"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
-msgid "Translated text"
-msgstr "Prevedeno besedilo"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "_Izvirno besedilo"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "_Prevedeno besedilo"
+
#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Prelomi vrstice"
-#: ../src/main.c:54
+#: ../src/main.c:55
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA...]"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:81
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: napaÄ?no oblikovano ime datoteke ali URI.\n"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:147
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:150
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Uredi PO datoteke"
-#: ../src/main.c:165
+#: ../src/main.c:164
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Napaka med zagonom GConf: %s."
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:188
#, c-format
msgid "Error setting the default window icon: %s"
msgstr "Napaka med nastavljanjem privzete ikone oken: %s"
@@ -1541,27 +1541,27 @@ msgstr "<b>Pot:</b> %s"
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
-#: ../src/po.c:403
+#: ../src/po.c:394
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s"
-#: ../src/po.c:427
+#: ../src/po.c:418
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
-#: ../src/po.c:442
+#: ../src/po.c:433
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext je vrnil seznam domen brez sporoÄ?ili."
-#: ../src/po.c:598
+#: ../src/po.c:485
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "RazÄ?lenjevalnik ni izpisal sporoÄ?il."
-#: ../src/po.c:900
+#: ../src/po.c:534
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1572,12 +1572,12 @@ msgstr ""
"Datoteke pot so ustvarjene med prevajanjem.\n"
"Datoteka bi se morala imenovati '%s.po'."
-#: ../src/po.c:913
+#: ../src/po.c:547
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Datoteka %s je dostopna le za branje in je ni mogoÄ?e prepisati"
-#: ../src/po.c:946
+#: ../src/po.c:578
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Prišlo je do napake med zapisovanjem PO datoteke: %s"
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "Množinska oblika %d"
#: ../src/tab.c:621
msgid "Message Table"
-msgstr "Razpredelnica sporoÄ?il"
+msgstr "Preglednica sporoÄ?il"
#: ../src/tab.c:653
msgid "Context"
@@ -1668,49 +1668,49 @@ msgstr "<b>Prevede_no besedilo:</b>"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Pokaži \"_%s\""
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "LoÄ?ilnik"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:160
msgid "Running recovery..."
msgstr "Obnavljanje je v teku ..."
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:169
#, c-format
msgid "There was an error recovering the database: %s"
msgstr "Med obnavljanjem podatkovne zbirke je prišlo do napake: %s"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:177
#, c-format
msgid "There was an error in database: %s"
msgstr "Prišlo je do napake zbirke podatkov: %s"
@@ -1732,30 +1732,30 @@ msgstr "Raven"
msgid "String"
msgstr "Niz"
-#: ../src/utils.c:307
+#: ../src/utils.c:308
msgid "Please check your installation."
msgstr "Preverite namestitev."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:369
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti vmesniÅ¡ke datoteke %s. Napaka: %s"
-#: ../src/utils.c:388
+#: ../src/utils.c:389
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ni mogoÄ?e najti predmeta '%s' v datoteki %s."
-#: ../src/utils.c:812
+#: ../src/utils.c:813
msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati. PrepriÄ?ajte se, da je Gtranslator paket dokumentacije nameÅ¡Ä?en."
-#: ../src/view.c:79
+#: ../src/view.c:80
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Gtkspell napaka: %s\n"
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/view.c:82
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1764,20 +1764,18 @@ msgstr ""
"Ni mogoÄ?e zagnati GtkSpell-a.\n"
" %s"
-#: ../src/window.c:113
+#: ../src/window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
-#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
#: ../src/window.c:118
msgid "_Search"
msgstr "_IÅ¡Ä?i"
@@ -1816,7 +1814,7 @@ msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Urejanje gtranslator nastavitev"
#: ../src/window.c:139
-#: ../src/window.c:186
+#: ../src/window.c:185
msgid "_Header..."
msgstr "_Glava ..."
@@ -1825,257 +1823,237 @@ msgstr "_Glava ..."
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/window.c:155
+#: ../src/window.c:154
msgid "Save the current file"
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
-#: ../src/window.c:158
+#: ../src/window.c:157
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Shrani datoteko pod drugim imenom"
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/window.c:163
msgid "Close the current file"
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
-#: ../src/window.c:169
+#: ../src/window.c:168
msgid "Undo last operation"
msgstr "Povrni zadnje dejanje"
-#: ../src/window.c:172
+#: ../src/window.c:171
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: ../src/window.c:175
+#: ../src/window.c:174
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Izreži izbrano besedilo"
-#: ../src/window.c:178
+#: ../src/window.c:177
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiraj izbrano besedilo"
-#: ../src/window.c:181
+#: ../src/window.c:180
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Prilepi vsebino odložiÅ¡Ä?a"
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/window.c:183
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "PoÄ?isti izbran prevod"
-#: ../src/window.c:188
+#: ../src/window.c:187
msgid "C_omment..."
msgstr "O_pomba ..."
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/window.c:188
msgid "Edit message comment"
msgstr "Uredi opombo sporoÄ?ila"
-#: ../src/window.c:191
+#: ../src/window.c:190
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Kopiraj _izvirnik v polje prevoda"
-#: ../src/window.c:193
+#: ../src/window.c:192
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Kopiraj vsebino izvirnega sporoÄ?ila in jo prilepi kot prevod"
-#: ../src/window.c:195
+#: ../src/window.c:194
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Preklopi _ohlapno stanje"
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/window.c:195
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Preklopi med ohlapnim stanjem sporoÄ?ila"
-#: ../src/window.c:198
-#: ../src/window.c:206
+#: ../src/window.c:197
+#: ../src/window.c:205
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Pomnilnik prevodov"
#. View menu
-#: ../src/window.c:203
+#: ../src/window.c:202
msgid "_Context"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/window.c:204
+#: ../src/window.c:203
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Pokaži vsebinski pult"
-#: ../src/window.c:207
+#: ../src/window.c:206
msgid "Show the Translation Memory panel"
msgstr "Pokaži pult pomnilnika prevodov"
-#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
-#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
-#. NULL },
-#. Bookmarks menu
-#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
-#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
-#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
-#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
-#. Action menu
-#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
-#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
-#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
-#. N_(" "), NULL },
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
-#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
-#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
-#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
-#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
#. Go menu
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/window.c:210
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Predhodno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:234
+#: ../src/window.c:211
msgid "Move back one message"
msgstr "Premakni se nazaj za eno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/window.c:213
msgid "_Next Message"
msgstr "_Naslednje sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:237
+#: ../src/window.c:214
msgid "Move forward one message"
msgstr "Premakni se naprej za eno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/window.c:216
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Pojdi na sporoÄ?ilo ..."
-#: ../src/window.c:240
+#: ../src/window.c:217
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "SkoÄ?i na doloÄ?eno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/window.c:219
msgid "_First Message"
msgstr "_Prvo sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:243
+#: ../src/window.c:220
msgid "Go to the first message"
msgstr "Pojdi na prvo sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/window.c:222
msgid "_Last Message"
msgstr "_Zadnje sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:246
+#: ../src/window.c:223
msgid "Go to the last message"
msgstr "Pojdi na zadnje sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/window.c:225
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Naslednje ohla_pno"
-#: ../src/window.c:249
+#: ../src/window.c:226
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Pojdi na naslednje ohlapno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/window.c:228
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Predhodno _ohlapno"
-#: ../src/window.c:252
+#: ../src/window.c:229
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Pojdi na predhodno ohlapno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/window.c:231
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Naslednje _neprevedeno"
-#: ../src/window.c:255
+#: ../src/window.c:232
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Pojdi na naslednje neprevedeno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:258
+#: ../src/window.c:235
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Pre_dhodno naprevedno"
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/window.c:236
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Pojdi na predhodno neprevedeno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/window.c:239
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Naslednje oh_lapno ali neprevedeno"
-#: ../src/window.c:264
+#: ../src/window.c:241
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Pojdi na naslednje ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:267
+#: ../src/window.c:244
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Pred_hodno ohlapno ali neprevedeno"
-#: ../src/window.c:269
+#: ../src/window.c:246
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Pojdi na predhodno ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/window.c:274
+#: ../src/window.c:251
msgid "Search for text"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i besedilo"
-#: ../src/window.c:283
+#: ../src/window.c:254
msgid "Search for and replace text"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i in zamenjaj besedilo"
#. Documents menu
-#: ../src/window.c:287
+#: ../src/window.c:258
msgid "_Save All"
msgstr "_Shrani vse"
-#: ../src/window.c:288
+#: ../src/window.c:259
msgid "Save all open files"
msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
-#: ../src/window.c:290
+#: ../src/window.c:261
msgid "_Close All"
msgstr "_Zapri vse"
-#: ../src/window.c:291
+#: ../src/window.c:262
msgid "Close all open files"
msgstr "Zapri vse odprte datoteke"
-#: ../src/window.c:293
+#: ../src/window.c:264
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Predhodni dokument"
-#: ../src/window.c:295
+#: ../src/window.c:266
msgid "Activate previous document"
msgstr "Pokaži predhodni dokument"
-#: ../src/window.c:297
+#: ../src/window.c:268
msgid "_Next Document"
msgstr "_Naslednji dokument"
-#: ../src/window.c:299
+#: ../src/window.c:270
msgid "Activate next document"
msgstr "Pokaži naslednji dokument"
-#: ../src/window.c:766
+#: ../src/window.c:741
msgid "Untranslated"
msgstr "Neprevedeno"
-#: ../src/window.c:769
+#: ../src/window.c:744
msgid "Translated"
msgstr "Prevedeno"
-#: ../src/window.c:772
+#: ../src/window.c:747
msgid "Fuzzy"
msgstr "Ohlapno"
-#: ../src/window.c:779
+#: ../src/window.c:754
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Trenutno: %d"
-#: ../src/window.c:780
+#: ../src/window.c:755
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Skupaj: %d"
-#: ../src/window.c:781
+#: ../src/window.c:756
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -2084,7 +2062,7 @@ msgstr[1] "%d preveden"
msgstr[2] "%d prevedena"
msgstr[3] "%d prevedeni"
-#: ../src/window.c:785
+#: ../src/window.c:760
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -2093,7 +2071,7 @@ msgstr[1] "%d ohlapen"
msgstr[2] "%d ohlapna"
msgstr[3] "%d ohlapni"
-#: ../src/window.c:789
+#: ../src/window.c:764
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -2103,38 +2081,39 @@ msgstr[2] "%d neprevedena"
msgstr[3] "%d neprevedeni"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/window.c:849
+#: ../src/window.c:822
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Pokaži '%s'"
-#. FIXME: We are leaking a lot here
-#.
-#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
-#.
-#: ../src/window.c:1026
-#: ../src/window.c:1032
-#, c-format
-msgid "gtranslator - %s"
-msgstr "gtranslator - %s"
-
-#: ../src/window.c:1029
+#: ../src/window.c:996
#, c-format
msgid "gtranslator - *%s"
msgstr "gtranslator - *%s"
-#: ../src/window.c:1037
+#: ../src/window.c:999
+#, c-format
+msgid "gtranslator - %s"
+msgstr "gtranslator - %s"
+
+#: ../src/window.c:1004
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/window.c:1399
+#: ../src/window.c:1365
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
-#: ../src/window.c:1710
+#: ../src/window.c:1657
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
+#~ msgid "<b>Autosave</b>"
+#~ msgstr "<b>Samodejno shranjevanje</b>"
+#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nastavitev:</b>"
+#~ msgid "<b>Contents</b>"
+#~ msgstr "<b>Vsebina</b>"
#~ msgid "The GNOME translation program"
#~ msgstr "Prevajalski program za GNOME"
#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
@@ -2571,7 +2550,7 @@ msgstr "Dokumenti"
#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
#~ msgstr "Preveri nedavne datoteke pred prikazom v seznamu nedavnih datotek"
#~ msgid "Use special character to indicate white space"
-#~ msgstr "Uporabi poseben znak za prikaz presledkov"
+#~ msgstr "Uporabi poseben znak za prikaz preslednih znakov"
#~ msgid "Hotkey indicating character:"
#~ msgstr "Znak za nakazovanje bližnjice s tipkami:"
#~ msgid "Apply own fonts"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]