[rhythmbox] Added Norwegian Nynorsk translation from Launchpad



commit 3b0e006ffb8be1c1e49fb8563518540bb202d2ba
Author: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>
Date:   Sat Jul 3 18:07:23 2010 +0200

    Added Norwegian Nynorsk translation from Launchpad

 po/LINGUAS |    1 +
 po/nn.po   | 5323 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 5324 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 92090bf..6b6c0bb 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -50,6 +50,7 @@ nb
 nds
 ne
 nl
+nn
 oc
 or
 pa
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..6108267
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,5323 @@
+# Norwegian Nynorsk translation for rhythmbox
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
+#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2005.
+# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-02 08:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-03 18:06+0200\n"
+"Last-Translator: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
+"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn lister ping uio no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-25 11:20+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:476
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
+msgstr "Vil du skriva over fila \"%s\"?"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
+msgstr "Klarte ikkje å oppretta GStreamer-avløpselement for å skriva til %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:653
+#, c-format
+msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å oppretta playbin2-elementet. Kontroller installasjonen av "
+"GStreamer"
+
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:512
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2729
+#, c-format
+msgid "Failed to open output device: %s"
+msgstr "Greidde ikkje å opna utdataeining: %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:627
+#, c-format
+msgid "Unable to start playback pipeline"
+msgstr "Klarte ikkje å starta avspelingsrøyr"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#, c-format
+msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
+msgstr "Klarte ikkje å kopla den nye straumen med GStreamer-røyr"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#, c-format
+msgid "Failed to start new stream"
+msgstr "Klarte ikkje å starta ny straum"
+
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2654
+#, c-format
+msgid "Failed to open output device"
+msgstr "Klarte ikkje å opna utdataeining"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3005
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
+#, c-format
+msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
+msgstr "Klarte ikkje å oppretta GStreamer-elementet; sjekk installasjonen"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3016
+#, c-format
+msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
+msgstr "Klarte ikkje å oppretta utdata for lyd; sjekk installasjonen"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3050
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
+#, c-format
+msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
+msgstr "Klarte ikkje å kopla GStreamer-røyr; sjekk installasjonen"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
+#, c-format
+msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
+msgstr "Klarte ikkje å oppretta GStreamer-røyr for å spela av %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2961
+#, c-format
+msgid "Failed to start playback of %s"
+msgstr "Klarte ikkje å starta avspeling av %s"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "Le_gg til dersom nokon av kritera passar"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Lag automatisk speleliste der:"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+msgid "GB"
+msgstr "GiB"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutt"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+msgid "_Limit to: "
+msgstr "_Avgrens til: "
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+msgid "_When sorted by:"
+msgstr "_NÃ¥r sortert  etter:"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
+msgid "songs"
+msgstr "låtar"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
+msgid "A_lbum"
+msgstr "P_late"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Visingar for lesing"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Da_to lagt til"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+msgid "Default"
+msgstr "Standardval"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "Sjangrar, artistar og album"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+msgid "Icons only"
+msgstr "Berre ikon"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_Plassering"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tekst under ikon"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst attmed ikon"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+msgid "Text only"
+msgstr "Berre tekst"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+msgid "Ti_me"
+msgstr "Ti_d"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+msgid "Toolbar Button Labels"
+msgstr "Etikettar for verktøylineknappar"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+msgid "Track _number"
+msgstr "Spor_nummer"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Synlege kolonner"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+msgid "_Artist"
+msgstr "_Artist"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Artistar og album"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+msgid "_Genre"
+msgstr "S_janger"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Sjangrar og artistar"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+msgid "_Last played"
+msgstr "S_ist spela"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+msgid "_Play count"
+msgstr "_Gongar spela"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Kvalitet"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Poeng"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
+msgid "_Year"
+msgstr "_Ã?r"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Artist/Artist - Plate/Artist (Plate) - 01 - Tittel.ogg"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "_Mappehierarki:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
+msgid "Library Location"
+msgstr "Bibliotekplassering"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Bibliotekstruktur"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Bla gjennom â?¦"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+msgid "_Edit..."
+msgstr "R_ediger â?¦"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Filnamn:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "_Musikkfilene er plasserte i:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "_Preferred format:"
+msgstr "Føretrekt format:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Sjå etter nye filer i biblioteket"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Informasjon</b>"
+
+#. Translators: This refers to the usage of media space
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+msgid "<b>Volume usage</b>"
+msgstr "<b>Plassbruk</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Grunnleggjande"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Eigenskapar for mediaspelar"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Lengd på overtoning (sekund)"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Network Buffer Size (kB)"
+msgstr "Storleik på nettverksbuffer (kB)"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Player Backend"
+msgstr "Avspelingsmotor"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
+msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+msgstr "_Bruk bakstykke for overtoning (krev omstart)"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Spelelisteformat</b>"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+msgid "By extension"
+msgstr "Etter filtype"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Lagra speleliste"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "Select playlist format:"
+msgstr "Vel spelelisteformat:"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfattar:"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr "_Oppsett â?¦"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Opphavsrett:"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
+msgid "Site:"
+msgstr "Nettstad:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljar"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+msgid "Last episode:"
+msgstr "Siste episode:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Sist oppdatert:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
+msgid "Source:"
+msgstr "Kjelde:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Download Manager</b>"
+msgstr "<b>Nedlastingshandterar</b>"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Sjå etter _nye episodar:"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Every day"
+msgstr "Kvar dag"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Every hour"
+msgstr "Kvar time"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Every week"
+msgstr "Kvar veke"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuelt"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Vel katalog for podkastar"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
+msgid "_Download location:"
+msgstr "Plassering av ne_dlastingar:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Download location:"
+msgstr "Plassering av nedlastingar:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
+msgid "Duration:"
+msgstr "Lengd:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
+msgid "Feed:"
+msgstr "Kjelde:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Last played:"
+msgstr "Sist spela:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
+msgid "Play count:"
+msgstr "Gongar spela:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Poeng:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "S_orteringsrekkjefølgje for album:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortering"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:12
+msgid "_Album:"
+msgstr "_Plate:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Sorteringsrekkjefølgje for _artistar:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artist:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "_Platenummer:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Sjanger:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Ã?r:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+msgid "Date added:"
+msgstr "Dato lagt til:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+msgid "Error message"
+msgstr "Feilmelding"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnamn:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "File size:"
+msgstr "Filstorleik:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Location:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tittel:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+msgid "_Track number:"
+msgstr "Spor_nummer:"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Mine mest populære"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Nyleg lagt til"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Nyleg spela"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1511 ../shell/rb-shell.c:1197
+#: ../shell/rb-shell.c:2174
+msgid "Music Player"
+msgstr "Musikkavspelar"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Spel av og organiser musikksamlinga di"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox musikkavspelar"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Kjende ikkje att versjonen til .desktop-fila «%s»"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet tek ikkje mot dokument gjennom kommandolinja"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ukjend oppstartval: %d"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei «Type=Link»-skrivebordsoppføring"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Bryt tilkopling til økthandsamaren"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Oppgje fila som inneheld lagra innstillingar"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Innstillingar for økthandsaming:"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis innstillingar for økthandsaming"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "I dag %H.%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "I går %H.%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %H.%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%d. %b %H.%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d. %b %Y"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
+#. * a translated string.
+#.
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
+#. Translators: unknown track title
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-util.c:1024
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:492
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1005
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:404
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:640
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1118
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1514
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:842
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:341
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1925
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:601
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:696
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1339
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1343 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1347
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2065 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2080
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1750 ../sources/rb-podcast-source.c:1658
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-entry-view.c:1104
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596 ../widgets/rb-song-info.c:925
+#: ../widgets/rb-song-info.c:937 ../widgets/rb-song-info.c:1158
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1497
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
+#, c-format
+msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å flytta %s til %s: %s"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
+#, c-format
+msgid "Too many symlinks"
+msgstr "For mange symbolske lenkjer"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
+#, c-format
+msgid "Cannot get free space at %s: %s"
+msgstr "Kan ikkje finna ledig plass ved %s: %s"
+
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#: ../lib/rb-util.c:747
+#, c-format
+msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
+msgstr "%d:%02d av %d:%02d gjenstår"
+
+#: ../lib/rb-util.c:751
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
+msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d gjenstår"
+
+#: ../lib/rb-util.c:756
+#, c-format
+msgid "%d:%02d of %d:%02d"
+msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
+
+#: ../lib/rb-util.c:760
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
+#, c-format
+msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
+msgstr "Internt problem i GStreamer. Send inn ein feilrapport"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
+#, c-format
+msgid "D-BUS communication error"
+msgstr "Kommunikasjonsfeil i D-BUS"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgstr "Feil under oppretting av %s-element; sjekk installasjonen"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:748
+#, c-format
+msgid "Failed to create a source element; check your installation"
+msgstr "Feil under oppretting av kjeldeelement; sjekk installasjonen din"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:810
+#, c-format
+msgid "GStreamer error: failed to change state"
+msgstr "GStreamer-feil: klarte ikkje å endra tilstand"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:861
+#, c-format
+msgid "The MIME type of the file could not be identified"
+msgstr "Klarte ikkje slå fast MIME-typen til fila"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:965
+#, c-format
+msgid "Unable to identify file type"
+msgstr "Klarte ikkje å slå fast filtypen"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:978
+#, c-format
+msgid "Unsupported file type: %s"
+msgstr "Filtypen %s er ikkje støtta"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:988
+#, c-format
+msgid "Unable to create tag-writing elements"
+msgstr "Klarte ikkje å oppretta elementa som skriv merkelappar"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1071
+#, c-format
+msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+msgstr "Tidsavbrot medan røyr vart sett til NULL"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1095
+#, c-format
+msgid "File corrupted during write"
+msgstr "Fila vart skada under skriving"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Cover art"
+msgstr "Plateomslag"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Fetch album covers from the Internet"
+msgstr "Hent plateomslag frå Internett"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
+msgid "Image provided by Last.fm"
+msgstr "Bilete henta frå Last.fm"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
+msgid "Searching... drop artwork here"
+msgstr "Søkjer � slepp grafikk her"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Slepp grafikk her"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Avspeling av lyd-CD"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "Støtte for å spela lyd-CD-ar som ei musikkjelde"
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
+msgid "A_lbum:"
+msgstr "P_late:"
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "Artist s_ort order:"
+msgstr "S_orteringsrekkjefølgje for artistar:"
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+msgid "_Disc:"
+msgstr "_Plate:"
+
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "Fleire album funne"
+
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Denne CD-en liknar på meir enn eitt album. Vel rett album under og trykk "
+"<i>Hald fram</i>."
+
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Hald fram"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:150
+msgid "_Extract to Library"
+msgstr "_Hent ut til bibliotek"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+msgid "Copy tracks to the library"
+msgstr "Kopier spor til biblioteket"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:154
+msgid "Reload"
+msgstr "Last om att"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+msgid "Reload Album Information"
+msgstr "Last om att albuminformasjon"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Copy to Library action.
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:288
+msgid "Extract"
+msgstr "Hent ut"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:330
+msgid "Select tracks to be extracted"
+msgstr "Vel spor som skal hentast ut"
+
+#. Info bar for non-Musicbrainz data
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:361
+msgid "S_ubmit Album"
+msgstr "S_end inn album"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:362
+msgid "Hide"
+msgstr "Gøym"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:364
+msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
+msgstr "Klarte ikkje å finna dette albumet på MusicBrainz."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:365
+msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+msgstr "Du kan forbetra MusicBrainz-databasen ved å leggja til dette albumet."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:498
+msgid "<Invalid unicode>"
+msgstr "<Ugyldig unicode>"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:542
+#, c-format
+msgid "Track %u"
+msgstr "Spor %u"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:605
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:613
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1005
+msgid "Couldn't load Audio CD"
+msgstr "Klarte ikkje lasta lyd-CD"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
+msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
+msgstr "Rhythmbox klarte ikkje lesa CD-en."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:614
+msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
+msgstr "Rhythmbox klarte ikkje lesa informasjon om CD-en."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
+#: ../sources/rb-library-source.c:151 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
+#: ../sources/rb-library-source.c:142 ../widgets/rb-entry-view.c:1528
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1006
+msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
+msgstr "Rhythmbox fekk ikkje tilgang til CD-spelaren."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
+#, c-format
+msgid "Could not create CD lookup thread"
+msgstr "Klarte ikkje laga tråd for oppslag av CD"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#, c-format
+msgid "Cannot access CD"
+msgstr "Klarte ikkje å lesa CD"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Ukjend tittel"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Ukjend artist"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
+#, c-format
+msgid "Track %d"
+msgstr "Spor %d"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
+#, c-format
+msgid "Cannot access CD: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å lesa CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
+#, c-format
+msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+msgstr "Klarte ikkje å slå opp CD-en: %s\n"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
+msgid "Various"
+msgstr "Ymse"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
+msgid "Incomplete metadata for this CD"
+msgstr "Metadata for denne CD-en er ikkje fullstendig"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
+msgid "[Untitled]"
+msgstr "[Utan namn]"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "Eininga «%s» inneheld ingen media"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"Eininga «%s» kunne ikkje opnast. Sjekk tilgansrettigheiter på einheita."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Klarte ikkje lesa CD: %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:703
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
+msgstr ""
+"Sender inn songinformasjon til Last.fm og speler av radiostraumar frå Last.fm"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
+msgid "Account Login"
+msgstr "Innlogging"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivert"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
+msgid "Join the Rhythmbox group"
+msgstr "Vert med i Rhythmbox-gruppa"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Tid for siste innsending:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3649 ../widgets/rb-entry-view.c:1030
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1631 ../widgets/rb-entry-view.c:1644
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1470
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
+msgid "New to Last.fm?"
+msgstr "Ny på Last.fm?"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Spor i køen:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
+msgid "Sign up for an account"
+msgstr "Registrer ein konto"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikk"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Innsendte spor:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
+msgid "_Username:"
+msgstr "Br_ukarnamn:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
+msgid "Last.fm Preferences"
+msgstr "Brukarval for Last.fm"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
+msgid "Logging in"
+msgstr "Loggar inn"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
+msgid "Request failed"
+msgstr "Førespurnad feila"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Klokka er ikkje stilt rett"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
+msgstr "Du kan ikkje bruka denne versjonen av Rhythmbox med Last.fm."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "Innsending av spor feila for mange gonger"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
+msgid "Similar Artists radio"
+msgstr "Radio med liknande artistar"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
+#, c-format
+msgid "Artists similar to %s"
+msgstr "Artistar som liknar %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+msgid "Tag radio"
+msgstr "Merkelappradio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#, c-format
+msgid "Tracks tagged with %s"
+msgstr "Spor merkt med %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+msgid "Artist Fan radio"
+msgstr "Fanradio for artist"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
+#, c-format
+msgid "Artists liked by fans of %s"
+msgstr "%s-tilhengarar likar også desse artistane"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+msgid "Group radio"
+msgstr "Grupperadio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#, c-format
+msgid "Tracks liked by the %s group"
+msgstr "Spor som er likt av gruppa %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+msgid "Neighbour radio"
+msgstr "Naboradio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
+#, c-format
+msgid "%s's Neighbour Radio"
+msgstr "%s sin naboradio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+msgid "Personal radio"
+msgstr "Personleg radio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
+#, c-format
+msgid "%s's Personal Radio"
+msgstr "%s sin personlege radio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+msgid "Loved tracks"
+msgstr "Likte spor"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
+#, c-format
+msgid "%s's Loved Tracks"
+msgstr "Spor som %s likar"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+msgid "Recommended tracks"
+msgstr "Tilrådde spor"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#, c-format
+msgid "Tracks recommended to %s"
+msgstr "Spor tilrådd til %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+msgid "Playlist"
+msgstr "Speleliste"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#, c-format
+msgid "%s's playlist"
+msgstr "Spelelista til %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
+msgid "Love"
+msgstr "Lik"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
+msgid "Mark this song as loved"
+msgstr "Merk denne songen som likt"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
+msgid "Ban"
+msgstr "Bannlys"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+msgid "Ban the current track from being played again"
+msgstr "Bannlys dette sporet frå å verta spela igjen"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
+msgid "Delete Station"
+msgstr "Slett stasjon"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+msgid "Delete the selected station"
+msgstr "Slett den valde stasjonen"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
+msgid "Download song"
+msgstr "Last ned song"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
+msgid "Download this song"
+msgstr "Last ned denne songen"
+
+#. awful
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:495
+msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
+msgstr "Vel utgangspunkt for ny Last.fm-stasjon:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:498
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Kontoinnstillingar"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
+msgid ""
+"Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
+msgstr "Kontodetaljar er nødvendig for å kopla til. Sjekk innstillingane dine."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Klarte ikkje å kopla til"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
+#, c-format
+msgid "Global Tag %s"
+msgstr "Global merkelapp %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
+msgstr "%s sin tilrådde radio: %s prosent"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
+#, c-format
+msgid "%s's Playlist"
+msgstr "Spelelista til %s"
+
+#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
+#, c-format
+msgid "%s's %s Radio"
+msgstr "%s sin %s-radio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
+#, c-format
+msgid "%s Group Radio"
+msgstr "%s grupperadio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
+msgid "Neighbour Radio"
+msgstr "Naboradio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Personleg radio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
+msgid "Server did not respond"
+msgstr "Tenaren svarte ikkje"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
+msgid "There is not enough content available to play this station."
+msgstr "Det er ikkje nok innhald tilgjengeleg til å spela denne stasjonen."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
+msgid "This station is available to subscribers only."
+msgstr "Denne stasjonen er berre tilgjengeleg for abonnentar."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
+msgid ""
+"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+msgstr "Straumingssystemet er nede for vedlikehald. Prøv att seinare."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
+msgid "Changing station"
+msgstr "Byter stasjon"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
+msgid "Retrieving playlist"
+msgstr "Hentar speleliste"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
+msgid "Banning song"
+msgstr "Bannlyser song"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
+msgid "Adding song to your Loved tracks"
+msgstr "Legg songen til spor du likar"
+
+#. and maybe some more
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Recorder"
+msgstr "Lag ein lyd-CD"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
+msgstr "Lag lyd-CD-ar ut frå spelelister og kopier lyd-CD-ar"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
+msgid "_Create Audio CD..."
+msgstr "_Lag lyd-CD â?¦"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
+msgid "Create an audio CD from playlist"
+msgstr "Lag ein lyd-CD frå spelelista"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr "Kopier lyd-CD â?¦"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
+msgid "Create a copy of this audio CD"
+msgstr "Lag ein kopi av denne lyd-CD-en"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
+msgstr "Rhythmbox klarte ikkje kopiera plata"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
+msgstr "Rhythmbox klarte ikkje å laga lydplata"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
+#, c-format
+msgid "Unable to build an audio track list"
+msgstr "Klarte ikkje å byggja ei liste med lydspor"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å skriva lydprosjektfila %s: %s"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project"
+msgstr "Klarte ikkje å skriva lydprosjekt"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
+msgid "Unable to create audio CD project"
+msgstr "Klarte ikkje å oppretta lyd-CD-prosjektet"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label for
+#. Create Audio CD action
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:734
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
+msgid "Burn"
+msgstr "Brenn"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label for
+#. Duplicate Audio CD action
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:740
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+msgid "Copy CD"
+msgstr "Kopier CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+msgstr "Støtte for å laga lyd-CD-ar frå spelelister"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
+msgid "Unable to create audio CD"
+msgstr "Klarte ikkje laga lyd-CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "Klarte ikkje kopiera plata"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
+msgid "Reason"
+msgstr "Ã?rsak"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipeline"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
+#, c-format
+msgid "Unable to unlink '%s'"
+msgstr "Kan ikkje fjerna lenka «%s»"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
+msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
+msgstr "Klarte ikkje henta tilstand frå prosesseringsrøyr"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
+msgid "Could not get current track position"
+msgstr "Klarte ikkje finna posisjonen i dette sporet"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
+#, c-format
+msgid "Could not start pipeline playing"
+msgstr "Klarte ikkje starta avspeling gjennom røyr"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
+#, c-format
+msgid "Could not pause playback"
+msgstr "Klarte ikkje pausa avspeling"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive"
+msgstr "Kan ikkje finna stasjon"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Fann ikkje stasjonen %s"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
+#, c-format
+msgid "Drive %s is not a recorder"
+msgstr "Stasjonen %s er ikkje ein opptakar"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
+#, c-format
+msgid "No writable drives found"
+msgstr "Ingen brennestasjonar funne"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
+#, c-format
+msgid "Could not get track time for file: %s"
+msgstr "Fann ikkje speletid for fila %s"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
+#, c-format
+msgid "Could not determine audio track durations"
+msgstr "Klarte ikkje å fastslå lydspora si speletid"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error writing to the CD:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det oppstod ein feil under skriving til CD-en:\n"
+"%s"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
+msgid "There was an error writing to the CD"
+msgstr "Det oppstod ein feil under skriving til CD-en"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
+msgid "Maximum possible"
+msgstr "Største mogleg"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
+#, c-format
+msgid "Invalid writer device: %s"
+msgstr "Ugyldig brenneeining: %s"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d time"
+msgstr[1] "%d timar"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutt"
+msgstr[1] "%d minutt"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekund"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekund"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
+#, c-format
+msgid "About %s left"
+msgstr "Omtrent %s igjen"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
+msgid "Writing audio to CD"
+msgstr "Skriv lyd til CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
+msgid "Finished creating audio CD."
+msgstr "Lyd-CD fullført."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
+msgid ""
+"Finished creating audio CD.\n"
+"Create another copy?"
+msgstr ""
+"CD ferdig brent.\n"
+"Brenna eit eksemplar til?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
+msgid "Writing failed.  Try again?"
+msgstr "Brenninga mislukkast. Prøva igjen?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
+msgid "Writing canceled.  Try again?"
+msgstr "Brenning avbrote. Prøva igjen?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
+msgid "Audio recording error"
+msgstr "Feil ved opptak av lyd"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
+msgid "Audio Conversion Error"
+msgstr "Lydkonverteringsfeil"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
+msgid "Recording error"
+msgstr "Opptaksfeil"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
+msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
+msgstr "Vil du avbryta skriving til CD-en?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
+msgid "This may result in an unusable disc."
+msgstr "Dette kan føra til at CD-en vert ubrukeleg."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
+msgid "_Interrupt"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
+msgid "Could not create audio CD"
+msgstr "Klarte ikkje laga lyd-CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
+msgid "Please make sure another application is not using the drive."
+msgstr "Pass på at ingen andre program brukar brennaren."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+msgid "Drive is busy"
+msgstr "Brennaren er oppteken"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
+msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
+msgstr "Sett inn ein CD-RW eller ein tom CD i brennaren."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
+msgid "Insert a rewritable or blank CD"
+msgstr "Set inn ein overskrivbar eller tom CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
+msgid "Please put a blank CD in the drive."
+msgstr "Set inn ein tom CD i stasjonen."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+msgid "Insert a blank CD"
+msgstr "Set inn ein tom CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
+msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
+msgstr "Byt ut plata i stasjonen med ein omskrivbar eller tom CD."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
+msgid "Reload a rewritable or blank CD"
+msgstr "Set inn ein omskrivbar eller tom CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
+msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
+msgstr "Byt ut plata i stasjonen med ein tom CD."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
+msgid "Reload a blank CD"
+msgstr "Set inn ein tom CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
+msgid "Converting audio tracks"
+msgstr "Konverterer lydspor"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
+msgid "Preparing to write CD"
+msgstr "Førebur til å skrive ein CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
+msgid "Writing CD"
+msgstr "Skriv CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
+msgid "Finishing write"
+msgstr "Gjer ferdig skriving"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
+msgid "Erasing CD"
+msgstr "Slettar CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
+msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
+msgstr "Uhandtert handling i burn_action_changed_cb"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
+#, c-format
+msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
+msgstr "Denne %s ser ut til å allereie innehalda data."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
+msgid "Erase information on this disc?"
+msgstr "Sletta data på denne plata?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
+msgid "_Try Another"
+msgstr "_Prøv ei anna"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
+msgid "_Erase Disc"
+msgstr "Sl_ett plata"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1145
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Lag"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1223
+#, c-format
+msgid "Failed to create the recorder: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å starta opptakaren: %s"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
+#, c-format
+msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
+msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse mappa «%s»: %s"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
+msgid "Create Audio CD"
+msgstr "Lag lyd-CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
+#, c-format
+msgid "Create audio CD from '%s'?"
+msgstr "Lad lyd-CD frå «%s»?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
+#, c-format
+msgid "Unable to build an audio track list."
+msgstr "Klarte ikkje laga ei liste med lyspor."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
+#, c-format
+msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
+msgstr "Denne spelelista er for lang til å få plass på ein lyd-CD."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
+#, c-format
+msgid ""
+"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
+"audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+"please insert it in the drive and try again."
+msgstr ""
+"Denne spelelista er %s minutt lang. Dette er meir enn det er plass til på "
+"ein vanleg lyd-CD. Viss plata du vil skriva til har større kapasitet enn ein "
+"vanleg lyd-CD, sett den inn i spelaren og prøv ein gong til."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
+msgid "Playlist too long"
+msgstr "Spelelista er for lang"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
+msgid "Could not find temporary space!"
+msgstr "Fann ikkje mellombels plass!"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
+"required."
+msgstr ""
+"Fann ikkje nok mellombels plass til å konvertera lydfiler. %s MiB krevst."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
+msgid "Create audio CD from playlist?"
+msgstr "Lag lyd-CD frå speleliste?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
+msgid "Options"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
+msgid "Progress"
+msgstr "Framdrift"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
+msgid "Write _speed:"
+msgstr "Skrive_fart:"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
+msgid "Write disc _to:"
+msgstr "Brenn plate _til:"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
+msgid "_Make multiple copies"
+msgstr "_Lag fleire kopiar"
+
+#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
+"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
+msgstr ""
+"Legg til grunnlag for å spela av og senda media til DLNA/UPnP-"
+"nettverkseiningar, og let Rhythmbox verta styrt av eit DLNA/UPnP-"
+"kontrollpunkt."
+
+#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
+msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+msgstr "Støtte for deling via DLNA/UPnP"
+
+#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Kontekstområde"
+
+#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr "Vis relatert informasjon om songen og artisten som vert spelt."
+
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
+
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
+#, python-format
+msgid "Loading top albums for %s"
+msgstr "Lastar mest populære album for %s"
+
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
+#, python-format
+msgid "Loading biography for %s"
+msgstr "Lastar biografi for %s"
+
+#. Add button to toggle visibility of pane
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
+msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+msgstr "Kontekstområde på/av"
+
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+msgid "Change the visibility of the context pane"
+msgstr "Endra om kontekstområdet er synleg"
+
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
+#, python-format
+msgid "Top songs by %s"
+msgstr "Mest populære låter av %s"
+
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
+msgid "Nothing Playing"
+msgstr "Ingenting vert spelt av"
+
+#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
+#. maybe we could provide a form to fill in?
+#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+msgid ""
+"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
+"account details in the last.fm plugin configuration."
+msgstr ""
+"Denne informasjonen er berre tilgjengeleg for last.fm-brukarar. Skriv inn "
+"kontodetaljane dine i instillingane for last.fm-tillegget."
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Tekstar"
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#, python-format
+msgid "Loading lyrics for %s by %s"
+msgstr "Lastar songteksten for %s av %s"
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+msgid "Lyrics not found"
+msgstr "Ingen songtekstar vart funne"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+msgid "Hide all tracks"
+msgstr "Gøym alle spor"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+msgid "Show all tracks"
+msgstr "Vis alle spor"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#, c-format
+msgid "Top albums by %s"
+msgstr "Mest populære album av %s"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#, c-format
+msgid "%s (%d tracks)"
+msgstr "%s (%d spor)"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+msgid "Track list not available"
+msgstr "Sporliste er ikkje tilgjengeleg"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+msgid "Unable to retrieve album information:"
+msgstr "Klarte ikkje å henta albuminformasjon:"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
+msgid "No information available"
+msgstr "Ingen informasjon tilgjengeleg"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
+msgid "Read more"
+msgstr "Les meir"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
+msgid "Read less"
+msgstr "Les mindre"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+msgid "Unable to retrieve artist information:"
+msgstr "Klarte ikkje å henta artistinformasjon:"
+
+#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+msgid "DAAP Music Sharing"
+msgstr "Deling av musikk med DAAP"
+
+#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Share music and play shared music on your local network"
+msgstr "Del musikk og spel delt musikk på ditt lokale nettverk"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Sharing</b>"
+msgstr "<b>Deling</b>"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "Require _password:"
+msgstr "Krev _passord:"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
+msgid "Shared music _name:"
+msgstr "Nam_n på delt musikk:"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Del musikken min "
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
+msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
+msgstr "Rhythmbox kan ikkje kopla til iTunes 7-ressursar"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
+msgid "Invalid share name"
+msgstr "Ugyldig namn på delt ressurs"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
+#, c-format
+msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+msgstr "«%s» er allereie i bruk som namn på delt musikk. Vel eit anna."
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
+msgid "mDNS service is not running"
+msgstr "mDNS-teneste køyrer ikkje"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
+msgid "Browser already active"
+msgstr "Lesar er allereie aktiv"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
+msgid "Unable to activate browser"
+msgstr "Klarte ikkje å aktivera lesaren"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
+msgid "Browser is not active"
+msgstr "Lesaren er ikkje aktiv"
+
+msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
+msgstr "Klarte ikkje å oppretta AvahiEntryGroup for publisering"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
+msgid "Could not add service"
+msgstr "Klarte ikkje leggja til teneste"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
+msgid "Could not commit service"
+msgstr "Klarte ikkje starta teneste"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
+msgid "The avahi mDNS service is not running"
+msgstr "mDNS-tenesta Avahi køyrer ikkje"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
+msgid "The mDNS service is not published"
+msgstr "mDNS-tenesta er ikkje publisert"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
+msgid "Connect to _DAAP share..."
+msgstr "Kople til _DAAP-ressurs â?¦"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:130
+msgid "Connect to a new DAAP share"
+msgstr "Kopla til ein ny DAAP-ressurs"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:136
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Kopla _frå"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:137
+msgid "Disconnect from DAAP share"
+msgstr "Kopla frå DAAP-ressurs"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:680
+msgid "New DAAP share"
+msgstr "Ny DAAP-ressurs"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:680
+msgid "Host:port of DAAP share:"
+msgstr "Vert:port for DAAP-ressurs"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:902
+msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+msgstr "Brukarval for musikkdeling via DAAP"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#, c-format
+msgid "%s's Music"
+msgstr "%s sin musikk"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:354
+#, c-format
+msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
+msgstr "Delt musikkressurs '%s' krev eit passord for tilkopling"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:460
+msgid "Connecting to music share"
+msgstr "Koplar til delt musikk"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:467
+msgid "Retrieving songs from music share"
+msgstr "Hentar songar frå delt ressurs"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:554
+msgid "Could not connect to shared music"
+msgstr "Klarte ikkje kopla til delt ressurs med musikk"
+
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
+msgid "FM Radio"
+msgstr "FM-radio"
+
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for FM radio broadcasting services"
+msgstr "Støtte for kringkastingstenester over FM-radio"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
+msgid "New FM R_adio Station"
+msgstr "Ny FM-r_adiostasjon"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
+msgid "Create a new FM Radio station"
+msgstr "Opprett ein ny FM-radiostasjon"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
+msgid "New FM Radio Station"
+msgstr "Ny FM-radiostasjon"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
+msgid "Frequency of radio station"
+msgstr "Frekvens for radiostasjon"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Berbare avspelarar"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr "Støtte for generiske lydavspelarar (pluss PSP pg Nokia 770)"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>System</b>"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Lydformat:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Namn på eining:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Produsent:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Spelelister:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Spor:"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Ny speleliste"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+msgid "Create a new playlist on this device"
+msgstr "Lag ei ny speleliste på denne eininga"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+msgid "Delete Playlist"
+msgstr "Slett speleliste"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+msgid "Delete this playlist"
+msgstr "Slett denne spelelista"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenskapar"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
+msgid "Display device properties"
+msgstr "Vis eigenskapar for eininga"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1294
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1931
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1608
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "Lynmeldingsstatus"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
+"and Pidgin)"
+msgstr ""
+"Oppdaterer lynmeldingsstatusen etter songane som vert spelte (verkar med "
+"Empathy, Gossip og Pidgin)"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
+#, python-format
+msgid "â?« %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
+#, python-format
+msgid "â?« %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(title)s â?«"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+msgid "â?« Listening to music... â?«"
+msgstr "� Høyrer på musikk � �"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Berbare avspelarar - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr "Støtte for Apple sine iPod-einingar (vis innhald, spel av frå eining)"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
+msgid "Database version:"
+msgstr "Databaseversjon:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+msgid "Device node:"
+msgstr "Einingsnode:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Fastvareversjon:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Monteringspunkt:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podkastar:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "iPod-namn:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
+"iPod?</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initiera iPoden din?</span>"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid ""
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
+"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr ""
+"Rhythmbox har oppdaga ei eining som sannsynlegvis er ein ikkje-initiert "
+"eller øydelagt iPod. Han må initierast før han kan nyttast i Rhythmbox, men "
+"dette vil øydeleggja songinformasjonen som allereie er på. Fyll ut "
+"informasjonen under viss du ønskjer at Rhythmbox skal initiera iPoden. Trykk "
+"Avbryt viss eininga ikkje er ein iPod, eller viss du ikkje ønskjer å "
+"initiera han."
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Initier"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Modell:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod funnen"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Klarte ikkje å initiera den nye iPod-en"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+msgid "_Rename"
+msgstr "Endra namn"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
+msgid "Rename iPod"
+msgstr "Gje nytt namn til iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+msgid "Display iPod properties"
+msgstr "Vis eigenskapar for iPoden"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "_Ny speleliste"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
+msgid "Add new playlist to iPod"
+msgstr "Legg til ny speleliste på iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+msgid "Rename playlist"
+msgstr "Gje spelelista eit nytt namn"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
+msgid "_Delete"
+msgstr "Sle_tt"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
+msgid "Delete playlist"
+msgstr "Slett speleliste"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1437 ../sources/rb-podcast-source.c:833
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:261
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcastar"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1821
+msgid "New playlist"
+msgstr "Ny speleliste"
+
+#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Internet Radio"
+msgstr "Internett-radio"
+
+#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
+msgstr "Støtte for kringkastingstenester over Internett"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Download</b>"
+msgstr "<b>Last Ned</b>"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
+msgid "Jamendo Preferences"
+msgstr "Brukarval for Jamendo"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
+msgid "MP3 (200Kbps)"
+msgstr "MP3 (200Kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
+msgid "Visit Jamendo at "
+msgstr "Besøk Jamendo på "
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
+msgid "http://www.jamendo.com/";
+msgstr "http://www.jamendo.com/";
+
+#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
+msgid ""
+"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+"Commons licenses)."
+msgstr ""
+"     * Eit lovleg rammeverk som vernar om artistane (takka vere Creative "
+"Commons-lisensane)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
+msgid ""
+"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+"listeners discover new artists based on their tastes\n"
+"       and on other criteria such as their location."
+msgstr ""
+"     * Eit adaptivt system for å foreslå musikk, tutfa på iRATE, for å "
+"hjelpa lyttarar "
+"med å oppdaga ny musikk ut frå kva dei likar og andre\n"
+"       kriterier, slik som kor i verda dei er."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
+msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+msgstr "     * Gratis, lettvint og snøgg tilgang til musikken, for alle."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
+msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
+msgstr "     * Høve til å donera direkte til musikarane."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
+msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+msgstr "     * Bruken av det siste innan p2p-teknologi."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
+msgid "<b>Jamendo</b>"
+msgstr "<b>Jamendo</b>"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
+msgid ""
+"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+"their music."
+msgstr ""
+"Jamendo er ein ny måte for artistar å promotera, spreia, og verta betalt for "
+"musikken sin."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
+msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+msgstr "Jamendo er den einaste plattformen som slår saman:"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
+msgid ""
+"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
+"discussion on the forums.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
+"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+msgstr ""
+"Jamendo-brukarar kan oppdaga og dela album, men også vurdera dei eller "
+"diskutera dei på forumet.\n"
+"Albuma er demokratisk rangerte ut frå vurderingane til dei besøkande.\n"
+"Dei som likar ein artist kan støtta han/henne ved å donera pengar."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
+msgid ""
+"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+"licenses.\n"
+"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+"freely.\n"
+"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+"century."
+msgstr ""
+"Artistane på Jamendo legg ut musikken sin under Creative Commons-lisensar.\n"
+"Kort sagt, du kan lasta ned, remiksa og dela musikken fritt.\n"
+"Det er ein «somme rettar reserverte»-lisens, perfekt for det nye århundret."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
+msgid ""
+"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
+"distribution like\n"
+"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+"albums at near-zero cost."
+msgstr ""
+"Desse nye reglande gjer Jamendo i stand til å bruka kraftige nye metodar for "
+"digital distribusjon, så som\n"
+"p2p-nettverk slik som BitTorrent og eMule, for å lovleg dela album nesten "
+"utan kostnad."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
+msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
+msgstr "Finn fleire opplysningar på http://www.jamendo.com/";
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+msgstr ""
+"Legg til støtte i Rhythmbox for å spela av og lasta ned album frå Jamendo"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
+msgid "_Download Album"
+msgstr "Last ne_d album"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
+msgid "Download this album using BitTorrent"
+msgstr "Last ned dette albumet med BitTorrent"
+
+#. Add Button for Donate
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
+msgid "_Donate to Artist"
+msgstr "_Doner til artist"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
+msgid "Donate Money to this Artist"
+msgstr "Doner pengar til denne artisten"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
+msgid "Loading Jamendo catalog"
+msgstr "Lastar Jamendo-katalogen"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
+#, python-format
+msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+msgstr "Klarte ikkje slå opp p2plink for albumet %s på jamendo.com"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
+#, python-format
+msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+msgstr "Klarte ikkje slå opp artisten %s på jamendo.com"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
+msgid "New Internet _Radio Station..."
+msgstr "Ny internett-radiostasjon â?¦"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
+msgid "Create a new Internet Radio station"
+msgstr "Opprett ein ny internett-radiostasjon"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label for
+#. New Internet Radio Station action.
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
+msgctxt "Radio"
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1548
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+msgid "Genre"
+msgstr "Sjanger"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
+#, c-format
+msgid "%d station"
+msgid_plural "%d stations"
+msgstr[0] "%d stasjon"
+msgstr[1] "%d stasjonar"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
+msgid "New Internet Radio Station"
+msgstr "Ny radiostasjon på internett"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
+msgid "URL of internet radio station:"
+msgstr "URL for radiostasjon på internett:"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:486
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:392 ../widgets/rb-song-info.c:1083
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eigenskapar for %s"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:599
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1108 ../widgets/rb-song-info.c:1160
+#, c-format
+msgid "%lu kbps"
+msgstr "%lu kbps"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
+msgid "Unable to change station property"
+msgstr "Klarte ikkje å endra eigenskap for stasjon"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
+#, c-format
+msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å endra URI-en for stasjonen til %s, då denne stasjonen "
+"finst frå før"
+
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
+msgid "L_ocation:"
+msgstr "_Stad:"
+
+#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
+msgstr "Kontroller Rhythmbox ved hjelp av ein infraraud fjernkontroll"
+
+#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
+msgid "LIRC "
+msgstr "LIRC "
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "Ingen tekstar vart funne"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagra"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
+msgid "_Search again"
+msgstr "_Søk på nytt"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr "Søkjer etter tekstar �"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
+msgid "Song L_yrics"
+msgstr "Songte_kstar"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
+msgid "Display lyrics for the playing song"
+msgstr "Vis songteksten"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "Vel mappe for songtekstar â?¦"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
+msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
+msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Hent songtekstar frå internett"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Songtekstar"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Mappe for songtekstar</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "<b>Search engines</b>"
+msgstr "<b>Søkjemotorar</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "Browse..."
+msgstr "Bla gjennom â?¦"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
+msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+msgstr "Brukarval for songteksttillegg"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
+msgstr "     * Grunnleggjar/eigar driv det â?? støtt ei lita verksemd"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
+"the world)"
+msgstr ""
+"    * 50 % av pengane går til artisten (let kjøparen kjenna seg vel: han "
+"hjelper verda)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr "    * Alle albuma og artistane er handplukka"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
+msgid ""
+"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+"sells both)"
+msgstr ""
+"    * Nedlastingar og CD-ar tilgjengelege (ingen annan nettstad sel begge "
+"deler)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+msgid ""
+"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
+"feel a strong connection to the artist"
+msgstr ""
+"    * Utførleg biografisk informasjon om kvar musikar, samt artistfoto â?? "
+"kjenn eit band til artisten"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+msgid "    * Free listening of all songs"
+msgstr "    * Gratis å lytta til alle songane"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
+msgid ""
+"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+"easy to print"
+msgstr ""
+"    * Fullfarge, høgkvalitets PDF-omslag til dei fleste albuma â?? lett Ã¥ "
+"skriva ut"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+msgid ""
+"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+"listening to albums"
+msgstr ""
+"    * Roleg omgjevnad â?? ingenting blinkar, ingen lydreklamar medan du lyttar"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+msgid ""
+"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+msgstr ""
+"    * Musikkutvalet er unikt for Magnatune, ulikt dei fleste nettbutikkane "
+"som har meir eller mindre det same (gigantiske) utvalet\n"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
+msgid ""
+"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+msgstr ""
+"    * Ingen brukssperrer (DRM) på musikken, slik at du kan spela han på den "
+"eininga du måtte ynskja (ulikt iTunes/MSN/etc.)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
+msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
+msgstr "    * Du treng ikkje registrera deg for å lytta eller kjøpa"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
+msgid ""
+"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
+"music biz and want to help topple it"
+msgstr ""
+"    * Ikkje knytta til dei store plateselskapa â?? for dei som hatar "
+"musikkbransjen og vil velta han"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
+msgid "    * Not venture-capital backed big business"
+msgstr "    * Ikkje storbusiness med venture-kapital i ryggen"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
+msgid ""
+"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
+"do appear on college radio)"
+msgstr ""
+"    * Sjangrane våre er vanskelege å finna i platebutikkar og er ikkje på "
+"radio (bortsett frå studentradio)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
+msgid ""
+"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+"(not inferior quality sound)"
+msgstr ""
+"    * Fullkvalitetsnedlastingar (CD_kopi) er tilgjengeleg når du lastar ned "
+"(ikkje dårleg lydkvalitet)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
+msgid ""
+"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening -"
+" can do work while listening to our music"
+msgstr ""
+"    * Radiostasjonar og sjangermiks-stasjonar gjer bakgrunnslytting mogleg â?? "
+"kan arbeida og høyra på musikken vår samstundes"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
+msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
+msgstr "    * Mindre utval gjer det lettare å finna god musikk"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
+msgid ""
+"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
+"if you choose"
+msgstr ""
+"    * Varierande prissystem gjer at du kan betala så lite som 5 dollar for "
+"ei plate om du vil"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
+msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
+msgstr "    * Lettvint grensesnitt, raskt å spela musikk"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
+msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
+msgstr "    * Stort utval av sjangrar, passar til alle stemningar"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Magnatune musikknettbutikk</b>"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
+msgid ""
+"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
+"attributes are:\n"
+msgstr ""
+"Magnatune er eit nettplateselskap som ikkje er vondsinna. Viktige "
+"eigenskapar er:\n"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
+msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
+msgstr "Du kan finna meir informasjon på http://www.magnatune.com/";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "$10 USD (betre enn snittet)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+msgid "$11 US"
+msgstr "$11 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "$12 USD (generøst)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+msgid "$13 US"
+msgstr "$13 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+msgid "$14 US"
+msgstr "$14 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "$15 USD (svært generøst!)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+msgid "$17 US"
+msgstr "$17 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "$18 USD (Me elskar deg!)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+msgid "$5 US"
+msgstr "$5 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+msgid "$6 US"
+msgstr "$6 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+msgid "$7 US"
+msgstr "$7 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "$8 USD (typisk)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+msgid "$9 US"
+msgstr "$9 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128Kbps MP3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "April (04)"
+msgstr "April (04)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+msgid "August (08)"
+msgstr "August (08)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+msgid "December (12)"
+msgstr "Desember (12)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+msgid "February (02)"
+msgstr "Februar (02)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Finn ut om Magnatune på"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Lag ein konto på "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Eg har ikkje konto på Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Eg har ein nedlastingskonto"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Eg har ein strøymingskonto"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+msgid "January (01)"
+msgstr "Januar (01)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+msgid "July (07)"
+msgstr "Juli (07)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+msgid "June (06)"
+msgstr "Juni (06)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Magnatune-information"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+msgid "Magnatune Preferences"
+msgstr "Brukarval for Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+msgid "March (03)"
+msgstr "Mars (03)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+msgid "May (05)"
+msgstr "Mai (05)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+msgid "November (11)"
+msgstr "November (11)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+msgid "October (10)"
+msgstr "Oktober (10)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Foretrukke lyd_format:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+msgid "Redownload purchased music at "
+msgstr "Last ned kjøpt musikk om igjen frå "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+msgid "September (09)"
+msgstr "September (09)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukarnamn:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
+msgid ""
+"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
+"start Rhythmbox."
+msgstr ""
+"Kontoinformasjonen din har endra seg. Desse endringane trår i kraft neste "
+"gong du startar Rhythmbox."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
+msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"Legg til støtte til Rhythmbox for å spela og kjøpa musikk på nettbutikken "
+"Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune nettbutikk"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+msgid "Loading Magnatune catalog"
+msgstr "Lastar Magnatune-katalogen"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
+msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
+msgstr "Lastar ned album frå Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
+msgid "Couldn't purchase album"
+msgstr "Klarte ikkje å kjøpa albumet"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
+msgid "You must have a library location set to purchase an album."
+msgstr ""
+"Biblioteksplasseringa må vera sett for at du skal kunna kjøpa ein plate."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+msgid "Unable to load catalog"
+msgstr "Klarte ikkje å lasta katalog"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+msgid ""
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+msgstr ""
+"Rhythmbox klarte ikkje å skjøna Magnatune-katalogen. Ver snill og send ein "
+"feilrapport."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:410
+msgid "Couldn't get account details"
+msgstr "Klarte ikkje å finna kontoinformasjon"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+msgid "Download Error"
+msgstr "Nedlastingsfeil"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
+"The Magnatune server returned:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ein feil oppstod under autorisering av nedlasting.\n"
+"Magnatune-tenaren sa: \n"
+"%s"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1692
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to download the album.\n"
+"The error text is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ein feil oppstod under nedlasting av album.\n"
+"Feilteksten er:\n"
+"%s"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+msgid "Finished Downloading"
+msgstr "Nedlasting ferdig"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+msgid "All Magnatune downloads have been completed."
+msgstr "Alle nedlastingar frå Magnatune ferdige."
+
+#. Add the popup menu actions
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:115
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Kjøp album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
+msgid "Purchase this album from Magnatune"
+msgstr "Kjøp dette albumet frå Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:111
+msgid "Download Album"
+msgstr "Last ned album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Last ned dette albumet frå Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Artistinformasjon"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "Vis meir om denne artisten"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Avbryt nedlasting"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr "Stopp nedlasting av kjøpte album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:251
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:254
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "Klarte ikkje lagra kontoinformasjon"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252
+msgid ""
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
+msgstr ""
+".Det var problem med å lesa nøkkelringen. Kontroller feilsøkingsdata for "
+"meir informasjon"
+
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "Styr Rhythmbox med lettvinte snøggtastar"
+
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Tastar for avspelaren"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - MTP"
+msgstr "Berbare spelarar â?? MTP"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
+msgstr "Støtte for MTP-einingar (vis innhaldet, overfør. spel frå eininga)"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil: %s"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Løys ut"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+msgid "Eject MTP-device"
+msgstr "Løys ut MTP-eining"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+msgid "Rename MTP-device"
+msgstr "Gje MTP-eining nytt namn"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:851
+msgid "Media player device error"
+msgstr "Einingsfeil i mediaspelaren"
+
+#. Translators: first %s is the device manufacturer,
+#. * second is the product name.
+#.
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:858
+#, c-format
+msgid "Unable to open the %s %s device"
+msgstr "Klarte ikkje å opna %s %s-eininga"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:902
+msgid "Digital Audio Player"
+msgstr "Digital lydspelar"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:498
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:556
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:574
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å kopiera fil frå MTP-eining: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "Ikkje nok plass på %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:603
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å senda fil til MTP-eining: %s"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr "Hindra maskina i å gå i kvilemodus under avspeling."
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Straumstyring"
+
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
+msgid "Playing"
+msgstr "Avspeling"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Pythonkonsoll"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
+msgid "Show Rhythmbox's python console"
+msgstr "Vis Rhythmbox sitt python-konsoll"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python-feilsøking"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
+msgstr "Slå på ekstern python-feilsøking med rpdb2"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
+msgstr "Du kan nå hovudvindauget med «shell»-variabelen:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
+msgid ""
+"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"default password ('rhythmbox')."
+msgstr ""
+"Etter at du trykkar OK, vil Rhythmbox venta til du koplar til med winpdb "
+"eller rpdb2. Dersom du ikkje har laga eit feilsøkingspassord i GConf vil "
+"standardpassordet («rhythmbox») brukast."
+
+#. ex:noet:ts=8:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interaktivt python-konsoll"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Pythonkonsoll"
+
+#. sys.excepthook = _excepthandler
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+msgid "ReplayGain"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (beste"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Bruk kompresjon for å unngå klipping"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Forforsterk:"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
+msgid "Python Source"
+msgstr "Python-kjelde"
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Eit døme på eit Python-tillegg, utan eigenskapar"
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Dømetillegg i Python"
+
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
+#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Dømetillegg"
+
+#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
+msgid "A sample plugin in C with no features"
+msgstr "Eit døme på eit C-tillegg, utan eigenskapar"
+
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Eit døme på eit Vala-tillegg, utan eigenskapar"
+
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Dømetillegg i Vala"
+
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+msgid "Send to..."
+msgstr "Send til â?¦"
+
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Send filer med e-post, lynmelding â?¦"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Send valde spor med epost eller lynmelding"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Send spor"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
+msgid "Hide the music player window"
+msgstr "Skjul musikkavspelarvindauget"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
+msgid "_Show Rhythmbox"
+msgstr "_Vis Rhythmbox"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
+msgid "Show the music player window"
+msgstr "Vis musikkspelarvindauget"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:624
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:636
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
+msgid "Not playing"
+msgstr "Speler ikkje"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
+msgid "_Show Music Player"
+msgstr "_Vis musikkspelar"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:157
+msgid "Choose music to play"
+msgstr "Vel musikk som skal spelast"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:159
+msgid "Show N_otifications"
+msgstr "Vis _varslingsmeldingar"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:160
+msgid "Show notifications of song changes and other events"
+msgstr "Vis varslingar ved songbyte og andre hendingar"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:461
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#. Translators: the %s is the elapsed and total time
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:639
+#, c-format
+msgid "Paused, %s"
+msgstr "Pausa, %s"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:704
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "av <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:706
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "frå <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Statusikon"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Status icon and notification popups"
+msgstr "Statusikon og oppsprettvarsel"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
+msgid "Always shown"
+msgstr "Alltid vis"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
+msgid "Always visible"
+msgstr "Alltid synleg"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
+msgid "Change song"
+msgstr "Endra song"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
+msgid "Change volume"
+msgstr "Endra lydstyrke"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
+msgid "Never shown"
+msgstr "Aldri vist"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
+msgid "Never visible"
+msgstr "Aldri synleg"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
+msgid "Owns the main window"
+msgstr "Eig hovudvindauget"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
+msgid "Shown when the main window is hidden"
+msgstr "Vist når hovudvindauget er synleg"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
+msgid "Status icon preferences"
+msgstr "Brukarval for statusikon"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
+msgid "Visible with notifications"
+msgstr "Synleg med varslingar"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
+msgid "_Mouse wheel:"
+msgstr "_Mushjul:"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
+msgid "_Notifications:"
+msgstr "_Varslingar:"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
+msgid "_Status icon:"
+msgstr "_Statusikon:"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+msgid "_Visualization"
+msgstr "_Visualisering"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+msgid "Start or stop visualization"
+msgstr "Start eller stopp visualisering"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+msgid "Normal"
+msgstr "Vanleg"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Diger"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
+msgid "Embedded"
+msgstr "Innebygd"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullskjerm"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
+msgid "Window"
+msgstr "Vindauge"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
+#, c-format
+msgid "Unable to start video output"
+msgstr "Klarte ikkje å starta video-utdata"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
+#, c-format
+msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
+msgid "Unable to start visualization"
+msgstr "Klarte ikkje å starta visualisering"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1377
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1379
+msgid ""
+"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+"Are you sure you want to enable the visual effects?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1713
+msgid "Music Player Visualization"
+msgstr "Visualisering for musikkavspelar"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
+msgid "Disable"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
+msgid "Quality:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
+msgid "Screen:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualisering:"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualisering"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:842
+msgid "Error creating podcast download directory"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:843
+#, c-format
+msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:968
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:969
+#, c-format
+msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
+msgstr "Adressa \"%s\" er ikkje gyldig. Sjekk den."
+
+#. added as something else, probably iradio
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
+msgid "URL already added"
+msgstr "URL allereie lagt til"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
+"podcast feed, please remove the radio station."
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
+#, c-format
+msgid ""
+"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
+"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
+"anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1186
+msgid "Podcast"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2108
+#, c-format
+msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
+#, c-format
+msgid "Unable to check file type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
+#, c-format
+msgid "Unexpected file type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
+#, c-format
+msgid "Unable to parse the feed contents"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
+#, c-format
+msgid "The feed does not contain any downloadable items"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:549
+msgid "Not Downloaded"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
+msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
+msgstr "Ikkje start ein ny instans av Rhythmbox"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:119
+msgid "Quit Rhythmbox"
+msgstr "Avslutt Rhythmbox"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
+msgid "Hide the Rhythmbox window"
+msgstr "Skjul Rhythmbox-vindauget"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+msgid "Jump to next song"
+msgstr "Hopp til neste song"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+msgid "Jump to previous song"
+msgstr "Hopp til førre song"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+msgid "Show notification of the playing song"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+msgid "Resume playback if currently paused"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+msgid "Pause playback if currently playing"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+msgid "Toggle play/pause mode"
+msgstr ""
+
+#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+msgid "URI to play"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+msgid "Add specified tracks to the play queue"
+msgstr "Legg til valde spor i avspelingskøen"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+msgid "Print the title and artist of the playing song"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+msgid "Print formatted details of the song"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+msgid "Set the playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+msgid "Increase the playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+msgid "Decrease the playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+msgid "Print the current playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+msgid "Mute playback"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+msgid "Unmute playback"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Set the rating of the current song"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
+#, c-format
+msgid "Playback is muted.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
+#, c-format
+msgid "Playback volume is %f.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+msgid "All"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
+msgstr ""
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:782
+#, c-format
+msgid "Couldn't access %s: %s"
+msgstr "Fekk ikkje tilgjenge til %s: %s"
+
+#. Translators: this is an example artist name.  It should
+#. * not be translated literally, but could be replaced with
+#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
+#. * and song title are also replaced in this case.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1807
+msgid "The Beatles"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an example album name.  If the
+#. * example artist name is localised, this should be replaced
+#. * with the name of an album by that artist.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1813
+msgid "Help!"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an example song title.  If the example
+#. * artist and album names are localised, this should be replaced
+#. * with the name of the seventh song from the localised album.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
+msgid "Ticket To Ride"
+msgstr ""
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2370
+msgid "invalid unicode in error message"
+msgstr "ugyldig unicode i feilmelding"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2436
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "Tom fil"
+
+#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
+#. * The plugin names are already translated.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2431
+#, c-format
+msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3118
+msgid "Could not load the music database:"
+msgstr "Kunne ikkje laste musikkdatabasen:"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4571
+#, c-format
+msgid "%ld minute"
+msgid_plural "%ld minutes"
+msgstr[0] "%ld minutt"
+msgstr[1] "%ld minutt"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4572
+#, c-format
+msgid "%ld hour"
+msgid_plural "%ld hours"
+msgstr[0] "%ld time"
+msgstr[1] "%ld timar"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4573
+#, c-format
+msgid "%ld day"
+msgid_plural "%ld days"
+msgstr[0] "%ld dag"
+msgstr[1] "%ld dagar"
+
+#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4579
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s og %s"
+
+#. Translators: the format is "X days and X hours"
+#. Translators: the format is "X days and X minutes"
+#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4585 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4593
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4604
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s og %s"
+
+#: ../shell/main.c:112
+msgid "Enable debug output"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:113
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:114
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Ikkje oppdater biblioteket når filer vert endra"
+
+#: ../shell/main.c:115
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Ikkje registrer skalet"
+
+#: ../shell/main.c:116
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:117
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:118
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:120
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI â?¦]"
+
+#: ../shell/main.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "Shoutcast-speleliste"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr ""
+
+#. Submenu of Music
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+msgid "_Playlist"
+msgstr "S_peleliste"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+msgid "_New Playlist..."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+msgid "Create a new playlist"
+msgstr "Opprett ei ny speleliste"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+msgid "New _Automatic Playlist..."
+msgstr "Ny _automatisk speleliste â?¦"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+msgid "Create a new automatically updating playlist"
+msgstr "Opprett ei ny automatisk oppdaterande speleliste"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+msgid "_Load from File..."
+msgstr "_Last frå fil..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
+msgid "Choose a playlist to be loaded"
+msgstr "Vel ei speleliste som skal lastast"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+msgid "_Save to File..."
+msgstr "_Lagre til fil..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+msgid "Save a playlist to a file"
+msgstr "Lagre ei speleliste til ei fil"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+msgid "Change this automatic playlist"
+msgstr "Endre denne automatiske spelelista"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+msgid "_Queue All Tracks"
+msgstr "Legg alle spor i _kø"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
+msgstr "Legg til alle spor i denne spelelista i køen"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+msgid "_Shuffle Playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
+msgstr "Stokk om på spora i spelelista"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
+msgid "Save the play queue to a file"
+msgstr "Lagre avspelingskøen til ei fil"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
+msgid "Unnamed playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
+msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
+msgstr "Spelelistefila kan vere i eit ukjend format eller vere korrupt."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
+msgid "Untitled Playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
+msgid "Couldn't read playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
+msgid "Playlists"
+msgstr "Spelelister"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
+msgid "Load Playlist"
+msgstr "Last speleliste"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+msgid "Couldn't save playlist"
+msgstr "Kunne ikkje lagre speleliste"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
+msgid "Unsupported file extension given."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
+#, c-format
+msgid "Playlist %s already exists"
+msgstr "Spelelista %s eksisterer allereie"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
+#, c-format
+msgid "Unknown playlist: %s"
+msgstr "Ukjend speleliste: %s"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
+#, c-format
+msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
+msgstr "Speleliste %s er ei automatisk speleliste"
+
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
+msgid "Plugin"
+msgstr "Tillegg"
+
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Feil med tillegg"
+
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "Klarte ikkje å aktivera tillegg %s"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
+msgid "Eject this medium"
+msgstr "Løys ut dette mediet"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+msgid "_Scan Removable Media"
+msgstr "_Søk eksterne media"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
+msgid "Scan for new Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:943
+msgid "Unable to eject"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:961
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "Vel alle songane"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Klipp ut utval"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopier utval"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Lim inn utval"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Flytt til papirkorga"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "Legg til i spe_leliste"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "Legg _til i avspelingskø"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
+msgid "Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Start avspilling av førre song"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
+msgid "_Next"
+msgstr "_Neste"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Start avspeling av neste song"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+msgid "_Play"
+msgstr "_Spel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3799
+msgid "Start playback"
+msgstr "Start avspeling"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "Til_feldig"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:331
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Gjenta"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:334
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:839
+msgid "Stream error"
+msgstr "Feil i straum"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:840
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineær"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Lineær gjentaking"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Tilfeldig"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspeling"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1007
+msgid "Random by rating"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1009
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1011
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1021
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å oppretta spelar: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1572
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2057
+#, c-format
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Speler ikkje"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2115
+#, c-format
+msgid "No previous song"
+msgstr "Ingen førre song"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2215
+#, c-format
+msgid "No next song"
+msgstr "Ingen neste song"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2336 ../shell/rb-shell-player.c:3446
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Kunne ikkje starta avspeling"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3208
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Kunne ikkje stoppe avspeling"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
+#, c-format
+msgid "Playback position not available"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3350
+#, c-format
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Kan ikkje søkje i denne songen"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3794
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3796
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stopp avspeling"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:159 ../shell/rb-shell.c:2380
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "Kunne ikkje syne hjelp"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:195
+msgid "Music Player Preferences"
+msgstr "Brukarval for musikkavspelar"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:254
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:303
+msgid "Playback"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:390
+msgid "_Music"
+msgstr "_Musikk"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:393
+msgid "_Control"
+msgstr "_Kontroll"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Tools"
+msgstr "Verk_tøy"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:397
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "_Importer katalog..."
+
+#: ../shell/rb-shell.c:398
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "Vel katalog som skal leggjast til i biblioteket"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:400
+msgid "Import _File..."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:401
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:403
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:404
+msgid "Show information about the music player"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:406
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhald"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:407
+msgid "Display music player help"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:409
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:410
+msgid "Quit the music player"
+msgstr "Avslutt musikkavspelaren"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:412
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:413
+msgid "Edit music player preferences"
+msgstr "Rediger brukarval for musikkavspelar"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:415
+msgid "Plu_gins"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:416
+msgid "Change and configure plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:418
+msgid "Show _All Tracks"
+msgstr "Vis _alle spor"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:419
+msgid "Show all tracks in this music source"
+msgstr "Vis alle spor på denne musikkkjelda"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:421
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "_Hopp til denne songen"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:422
+msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:429
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:430
+msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:432
+msgid "T_oolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:433
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Endre synlegheit for verktøylinja"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:435
+msgid "_Small Display"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:436
+msgid "Make the main window smaller"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:438
+msgid "Party _Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:439
+msgid "Change the status of the party mode"
+msgstr "Endre status for festmodus"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:441
+msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:442
+msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgstr "Vel om køen skal vere synleg som kjelde eller sidelinje"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:444
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "S_tatusline"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:445
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1160 ../shell/rb-shell.c:1385
+msgid "Unable to move user data files"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1476
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Endre volum"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1882
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Feil under lagring av songinformasjon"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
+msgstr "Overfører spor %d av %d (%.0f%%)"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d"
+msgstr "Overfører spor %d av %d"
+
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2194
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2298
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"�smund Skjæveland"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Ole Andreas Utstumo https://launchpad.net/~tykjepelken\n";
+"  Trond Danielsen https://launchpad.net/~privat-trond-danielsen";
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2301
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox er fri programvare som du kan redistribuere og/eller endre\n"
+"etter retningslinene i GNU General Public LIcense frå Free Software "
+"Foundation,\n"
+"anten versjon 2, eller (dersom du ønskjer),\n"
+"ein seinare versjon.\n"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2305
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2309
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2316
+msgid "Maintainers:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2319
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2322
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Hjelparar:"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2324
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "Programvare for musikkhandtering og avspeling for GNOME."
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2333
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2428
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2500
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2522
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "Importer fil til biblioteket"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3124
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Ingen registrert kjelde kan handtera URI %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3504 ../shell/rb-shell.c:3547
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "Ukjend URI til song: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3556
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Ukjend eigenskap %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3570
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-source-header.c:140
+msgid "_Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-source-header.c:141
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Endre synlegheit for lesaren"
+
+#: ../shell/rb-source-header.c:306
+msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-statusbar.c:172
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lastar..."
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Søk i alle felt"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistar"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+msgid "Search artists"
+msgstr "Søk i artistar"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+msgid "Search albums"
+msgstr "Søk i album"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+msgid "Titles"
+msgstr "Titlar"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+msgid "Search titles"
+msgstr "Søk i titlar"
+
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
+#: ../sources/rb-library-source.c:1268 ../sources/rb-library-source.c:1272
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Feil ved overføring av spor"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:153
+msgid "Browse This _Genre"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:154
+msgid "Set the browser to view only this genre"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:156
+msgid "Browse This _Artist"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:157
+msgid "Set the browser to view only this artist"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+msgid "Browse This A_lbum"
+msgstr "Bla gjennom denne p_lata"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+msgid "Set the browser to view only this album"
+msgstr "Set lesaren til å kun syne denne plata"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
+msgid "Import Errors"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
+#, c-format
+msgid "%d import errors"
+msgid_plural "%d import errors"
+msgstr[0] "% importeringsfeil"
+msgstr[1] "%d importeringsfeil"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
+msgid "Artist/Artist - Album"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
+msgid "Artist/Album"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
+msgid "Artist - Album"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1538
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
+msgid "Number - Title"
+msgstr "Nummer - Tittel"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:148
+msgid "Artist - Title"
+msgstr "Artist - Tittel"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:149
+msgid "Artist - Number - Title"
+msgstr "Artist - Nummer - Tittel"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:150
+msgid "Artist (Album) - Number - Title"
+msgstr "Artist (Album) - Nummer - Tittel"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:152
+msgid "Number. Artist - Title"
+msgstr "Nummer. Artist - Tittel"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:406
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:215
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
+msgid "Music"
+msgstr "Musikk"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:440
+msgid "Choose Library Location"
+msgstr "Vel biblioteklokasjon"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:615
+msgid "Multiple locations set"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1045
+msgid "Example Path:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is used to display the amount of storage space
+#. * used and the total storage space on an iPod.
+#.
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s av %s"
+
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
+msgid "Missing Files"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
+#, c-format
+msgid "%d missing file"
+msgid_plural "%d missing files"
+msgstr[0] "%d fil manglar"
+msgstr[1] "%d filer manglar"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
+msgid "Clear _Queue"
+msgstr "Tøm _Kø"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+msgid "Remove all songs from the play queue"
+msgstr "Fjern alle songar frå avspelingskøen"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
+msgid "Shuffle Queue"
+msgstr "Stokk om på køen"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
+msgstr "Stokk om på spora i spelekøen"
+
+#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Spel av kø"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
+msgid "from"
+msgstr "frå"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
+msgid "by"
+msgstr "skrive av"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
+msgid "_New Podcast Feed..."
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
+msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+msgid "Download _Episode"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
+msgid "Download Podcast Episode"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+msgid "_Cancel Download"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
+msgid "Cancel Episode Download"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
+msgid "Episode Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+msgid "_Update Podcast Feed"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+msgid "Update Feed"
+msgstr "Oppdater straum"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+msgid "_Delete Podcast Feed"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Slett kjelde"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+msgid "_Update All Feeds"
+msgstr "_Oppdater alle straumar"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+msgid "Update all feeds"
+msgstr "Oppdater alle straumar"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+msgid "Feeds"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Søk i podcast-straumar"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodar"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Søk i podcast-episodar"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for New Podcast Feed action.
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:520
+msgctxt "Podcast"
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Update All Feeds action.
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:526
+msgid "Update"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:570 ../sources/rb-podcast-source.c:581
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:602 ../sources/rb-podcast-source.c:670
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:724
+msgid "Feed"
+msgstr "Straum"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:639
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1483
+msgid "Downloaded"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1491
+msgid "Waiting"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1487
+msgid "Failed"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:909
+msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
+msgstr "Slett podcast-episoden og tilhøyrande fil?"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:912
+msgid ""
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
+" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
+"choosing to delete the episode only."
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:920
+msgid "Delete _Episode Only"
+msgstr "Slett kun _episoden"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:926
+msgid "_Delete Episode And File"
+msgstr "_Slett episode og fil"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
+msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
+msgstr "Slett podcast-straum og nedlasta filer?"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
+msgid ""
+"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
+"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
+"choosing to delete the feed only."
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1387
+msgid "Delete _Feed Only"
+msgstr "Slett kun _straum"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1394
+msgid "_Delete Feed And Files"
+msgstr "_Slett straum og filer"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1602
+#, c-format
+msgid "%d feed"
+msgid_plural "All %d feeds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1739
+msgid "Downloading podcast"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1754
+msgid "Finished downloading podcast"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1769
+msgid "New updates available from"
+msgstr "Nye oppdateringar tilgjengeleg frå"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1887
+msgid "Error in podcast"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1894
+#, c-format
+msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2021
+msgid "New Podcast Feed"
+msgstr "Ny podcast-straum"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2021
+msgid "URL of podcast feed:"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2037
+#, c-format
+msgid "%d episode"
+msgid_plural "%d episodes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2146
+msgid "Podcast Error"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-source.c:724
+#, c-format
+msgid "%d song"
+msgid_plural "%d songs"
+msgstr[0] "%d song"
+msgstr[1] "%d songar"
+
+#: ../sources/rb-source.c:1950
+#, c-format
+msgid "Importing (%d/%d)"
+msgstr "Importerer (%d/%d)"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:63
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliotek"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:64
+msgid "Stores"
+msgstr "Butikkar"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:66
+msgid "Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:67
+msgid "Shared"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
+msgid "S_ource"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
+msgid "Connecting"
+msgstr "Koplar til"
+
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
+msgid "Buffering"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
+msgid "The pixbuf to render."
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1102 ../widgets/rb-entry-view.c:1597
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1156
+msgid "Lossless"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+msgid "Track"
+msgstr "Spor"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1580
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
+msgid "Quality"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1595
+msgid "000 kbps"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1606
+msgid "Rating"
+msgstr "Poeng"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
+msgid "Play Count"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1640
+msgid "Last Played"
+msgstr "Sist spela"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1652
+msgid "Date Added"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1663
+msgid "Last Seen"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1674
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1942
+msgid "Now Playing"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:2003
+msgid "Playback Error"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-header.c:550
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Speler ikkje"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:631
+#, c-format
+msgid "%d artist (%d)"
+msgid_plural "All %d artists (%d)"
+msgstr[0] "%d artist (%d)"
+msgstr[1] "Alle %d artistar (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:634
+#, c-format
+msgid "%d album (%d)"
+msgid_plural "All %d albums (%d)"
+msgstr[0] "%d album (%d)"
+msgstr[1] "Alle %d album (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:637
+#, c-format
+msgid "%d genre (%d)"
+msgid_plural "All %d genres (%d)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:640
+#, c-format
+msgid "%d (%d)"
+msgid_plural "All %d (%d)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:646
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Artist"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Genre"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Play Count"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Track Number"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Disc Number"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Bitrate"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Time of Last Play"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Time Added to Library"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Artist"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+msgid "_In reverse alphabetical order"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Genre"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgid "W_ith more highly rated tracks first"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Play Count"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgid "W_ith more often played songs first"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+msgid "W_ith newer tracks first"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+msgid "W_ith longer tracks first"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Track Number"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+msgid "_In decreasing order"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Last Played"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+msgid "W_ith more recently played tracks first"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Date Added"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+msgid "W_ith more recently added tracks first"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
+msgid "contains"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
+msgid "equals"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+msgid "starts with"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+msgid "ends with"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+msgid "at least"
+msgstr ""
+
+#. matches if A >= B
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+msgid "at most"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+msgid "after"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+msgid "before"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
+#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+msgid "in the last"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
+#. * within <value> of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
+msgid "not in the last"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+msgid "weeks"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+msgid "No Stars"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
+#, c-format
+msgid "%d Star"
+msgid_plural "%d Stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Søk:"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
+msgid "Clear the search text"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:375
+msgid "Song Properties"
+msgstr "Eigenskapar for song"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:425
+msgid "Multiple Song Properties"
+msgstr "Fleire eigenskapar for song"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1219
+msgid "Unknown file name"
+msgstr "Ukjend filnamn"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1241
+msgid "On the desktop"
+msgstr "PÃ¥ skrivebordet"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1264
+msgid "Unknown location"
+msgstr "ukjend plassering"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]