[epiphany] Updated Slovenian translation



commit bd1b6c86b453132c5cd9357b499630fddff5a16e
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Jul 5 18:13:03 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  704 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 322 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d5692d4..3627e34 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-02-28 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-28 21:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 19:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-05 06:55+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Piškotki"
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:129
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
+#: ../src/prefs-dialog.c:912
 msgid "Downloads"
 msgstr "Prejeto"
 
@@ -573,8 +573,8 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Poglej potrdilo&#x2026;"
+msgid "_View Certificateâ?¦"
+msgstr "_Preglej potrdilo ..."
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -639,9 +639,9 @@ msgstr "Izbor _jezika:"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
 #: ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_oÄ?isti"
 
@@ -662,7 +662,7 @@ msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Pisava in Slog"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-#: ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../src/prefs-dialog.c:819
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
@@ -705,38 +705,34 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Uporabi _gladko drsenje"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Naslov:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Vedno sprejmi"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Prostor na _disku:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Mapa _prejemanja:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "_Uredi slogovno predlogo&#x2026;"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
+msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "_Najmanjša velikost:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Zapomni si gesla"
 
@@ -796,50 +792,50 @@ msgstr "_Naslov strani"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:165
+#: ../embed/downloader-view.c:169
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "Po_kaži okno prejemanja"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/downloader-view.c:302
+#: ../embed/downloader-view.c:371
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:306
+#: ../embed/downloader-view.c:375
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:356
+#: ../embed/downloader-view.c:425
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Premor"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:356
+#: ../embed/downloader-view.c:425
 msgid "_Resume"
 msgstr "Na_daljuj"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:377
-#: ../embed/downloader-view.c:539
-#: ../embed/downloader-view.c:544
+#: ../embed/downloader-view.c:446
+#: ../embed/downloader-view.c:608
+#: ../embed/downloader-view.c:613
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
+#: ../src/ephy-window.c:1685
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:502
+#: ../embed/downloader-view.c:577
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Datoteka \"%s\" je uspešno prejeta."
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:578
 msgid "Download finished"
 msgstr "Prejemanje je konÄ?ano"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:529
+#: ../embed/downloader-view.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -848,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s od %s"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:576
+#: ../embed/downloader-view.c:645
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
@@ -857,66 +853,66 @@ msgstr[1] "%d prenos"
 msgstr[2] "%d prenosa"
 msgstr[3] "%d prenosi"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:706
+#: ../embed/downloader-view.c:762
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Datoteka \"%s\" je bila dodana v vrsto prejemanja."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:710
+#: ../embed/downloader-view.c:764
 msgid "Download started"
 msgstr "Prejemanje je zaÄ?eto"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:788
-#: ../embed/downloader-view.c:798
+#: ../embed/downloader-view.c:834
+#: ../embed/downloader-view.c:844
 msgctxt "download status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 # G:16 K:0 O:29
-#: ../embed/downloader-view.c:791
+#: ../embed/downloader-view.c:837
 msgctxt "download status"
 msgid "Failed"
 msgstr "Spodletelo"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:794
+#: ../embed/downloader-view.c:840
 msgctxt "download status"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Preklicano"
 
 # G:16 K:0 O:29
-#: ../embed/downloader-view.c:857
+#: ../embed/downloader-view.c:903
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:880
+#: ../embed/downloader-view.c:926
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 # G:24 K:24 O:24
-#: ../embed/downloader-view.c:891
+#: ../embed/downloader-view.c:937
 msgid "Remaining"
 msgstr "Preostalo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-embed.c:455
-#: ../embed/ephy-embed-persist.c:778
-#: ../src/window-commands.c:341
+#: ../embed/ephy-embed.c:335
+#: ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:708
+#: ../embed/ephy-embed.c:593
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:609
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Ali želite prejeti to morebitno nevarno datoteko?"
 
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -928,14 +924,13 @@ msgstr ""
 "Datoteko â??%sâ?? je tvegano odpreti, saj obstaja možnost, da poÅ¡koduje vaÅ¡e dokumente ali pa vam vdre v zasebnost. Namesto tega jo lahko shranite na disk."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:621
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Ali želite odpreti to datoteko?"
 
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:746
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name, third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -947,13 +942,13 @@ msgstr ""
 "Datoteko â??%sâ?? lahko odprete z uporabo programa â??%sâ?? ali pa jo shranite."
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-embed.c:753
+#: ../embed/ephy-embed.c:630
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Ali želite prejeti to datoteko?"
 
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:758
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -964,12 +959,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Na voljo ni nobenega programa, ki bi lahko odprl datoteko vrste â??%sâ??. Namesto tega jo lahko shranite na disk."
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-embed.c:765
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Shrani _kot ..."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:938
+#: ../embed/ephy-embed.c:812
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Spletni nadzornik"
 
@@ -977,7 +967,7 @@ msgstr "Spletni nadzornik"
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoÄ?e uporabljati. zagon ni uspel"
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
 msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
 msgstr "CA datoteke potrdila, ki bi morala biti uporabljena, ni mogoÄ?e najti. Vse SSL strani bodo prikazane kot strani s pokvarjenimi potrdili."
 
@@ -1401,16 +1391,16 @@ msgstr "Krajevne datoteke"
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
 #: ../embed/ephy-web-view.c:68
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3159
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3478
+#: ../src/ephy-session.c:1418
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:946
 msgid "Not now"
 msgstr "Ne zdaj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:918
+#: ../embed/ephy-web-view.c:951
 msgid "Store password"
 msgstr "Shrani geslo"
 
@@ -1418,40 +1408,29 @@ msgstr "Shrani geslo"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:962
 #, c-format
 msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big><b>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2227
+#, c-format
+msgid "A problem occurred while loading %s"
+msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem a%s."
+
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2015
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2284
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Preusmerjanje na \"%s\" ..."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2286
-#, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "PrenaÅ¡anje podatkov iz â??%sâ?? ..."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ä?akanje na overitev preko â??%sâ?? ..."
-
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2294
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2418
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2719
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Nalaganje â??%sâ?? ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2721
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
@@ -1459,7 +1438,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3363
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3682
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s datotek"
@@ -1602,7 +1581,7 @@ msgstr "Vse datoteke"
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
@@ -1660,11 +1639,11 @@ msgstr "Zahtevano glavno geslo"
 msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
 msgstr "Gesla predhodnje razliÄ?ice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V primeru, da želite, da program Epiphany uvozi ta gesla, spodaj vpiÅ¡ite zahtevano glavno geslo."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 msgstr "Napaka med branjem doloÄ?ila prenosa, zato je preklican prenos profila"
 
@@ -1680,7 +1659,7 @@ msgstr "Zgodovina"
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1448
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
@@ -1689,13 +1668,13 @@ msgstr "Zaznamek"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
-#: ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/ephy-window.c:1452
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:288
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Vnos naslova"
 
@@ -1781,7 +1760,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
 
@@ -1795,7 +1774,7 @@ msgstr "PoÄ?isti"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Izvedi skript â??%sâ??"
@@ -1951,27 +1930,27 @@ msgstr "Odstrani iz te teme"
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 #: ../src/ephy-history-window.c:147
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 #: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 #: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
@@ -2062,7 +2041,7 @@ msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
 #: ../src/ephy-history-window.c:163
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
@@ -2074,14 +2053,14 @@ msgstr "Zapri okno z zaznamki"
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 #: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
 # G:6 K:1 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 #: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Izreži izbrano"
 
@@ -2090,21 +2069,21 @@ msgstr "Izreži izbrano"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
 #: ../src/ephy-history-window.c:171
 #: ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 #: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiraj izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 #: ../src/ephy-history-window.c:174
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
@@ -2127,7 +2106,7 @@ msgstr "Zbriši izbrani zaznamek ali temo"
 # G:9 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 #: ../src/ephy-history-window.c:180
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -2140,7 +2119,7 @@ msgstr "Izberi vse zaznamke ali besedilo"
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
 #: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
@@ -2151,14 +2130,14 @@ msgstr "Pokaži pomoÄ? zaznamkov"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 #: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 #: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Kaži zasluge avtorjev brskalnika"
 
@@ -2374,55 +2353,55 @@ msgstr "Druga kodiranja"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Samodejno"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
 msgid "Not found"
 msgstr "Ni zadetkov"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Prelomljeno"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
 msgid "Find links:"
 msgstr "Najdi povezave:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
 msgid "Find:"
 msgstr "Najdi:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Razlikovanje velikosti Ä?rk"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Najdi predhodne"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
 msgid "Find Next"
 msgstr "Najdi naslednje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
 #. exit button
 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266
-#: ../src/ephy-toolbar.c:673
+#: ../src/ephy-toolbar.c:670
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
 
 #: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
 msgid "Go"
 msgstr "Pojdi"
 
@@ -2534,7 +2513,7 @@ msgstr "Datum"
 
 #: ../src/ephy-main.c:81
 #: ../src/ephy-main.c:526
-#: ../src/window-commands.c:1038
+#: ../src/window-commands.c:1040
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME"
 
@@ -2610,7 +2589,7 @@ msgstr "Možnosti za spletni brskalnik za GNOME"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2620,114 +2599,83 @@ msgstr[2] "Prejemanje bo prekinjeno in odjavljeni boste Ä?ez %d sekundi."
 msgstr[3] "Prejemanje bo prekinjeno in odjavljeni boste Ä?ez %d sekunde."
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:230
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Ali želite prekiniti prejemanje, ki je še v teku?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:235
 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
 msgstr "Datoteke Å¡e vedno prejemate. V kolikor se sedaj odjavite, bo prejemanje prekinjeno, zaÄ?asne datoteke pa izgubljene."
 
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_PrekliÄ?i odjavo"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:241
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Prekini prejemanje"
 
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Ali želite obnoviti okna brskalnika in zavihke?"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+msgid "Don't recover"
+msgstr "Ne obnovi"
 
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "Videti je, da je program Epiphany nazadnje nepriÄ?akovano konÄ?al. MogoÄ?e je obnoviti odprta okna in zavihke."
+#: ../src/ephy-session.c:775
+msgid "Recover session"
+msgstr "Obnovi sejo"
 
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Ne obnovi"
-
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Obnovi"
-
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Obnavljanje po sesutju"
+#: ../src/ephy-session.c:780
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Ali želite obnoviti okna in zavihke brskalnika?"
 
 #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
+#: ../src/ephy-session.c:1362
 #, c-format
 msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Stran se je nalagala, ko se je brskalnik nepriÄ?akovano ugasnil. To se lahko, na tej strani, zgodi znova. V primeru, da se, poÅ¡ljite poroÄ?ilo razvijalcem %s."
 
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Zahtevana je razširitev za stransko vrstico"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Zahtevana je razširitev za stransko vrstico"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "Povezava, ki ste jo kliknili, zahteva nameÅ¡Ä?eno razÅ¡iritev za stransko vrstico."
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "Strešica"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "Pritisnite F7 za izhod"
-
 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Preklopi na ta zavihek"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zaj"
 
 # G:6 K:6 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
 msgid "Back history"
 msgstr "Nazaj po zgodovini"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
 msgid "Forward history"
 msgstr "Naprej po zgodovini"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
 # G:4 K:5 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Pojdi raven višje"
 
@@ -2735,55 +2683,55 @@ msgstr "Pojdi raven višje"
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Seznam nadrejenih strani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali rekloo, ki ga želite poiskati"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Prilagodi velikost besedila"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Pojdi na naslov vnesen v polju za vnos naslovov"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
 msgid "_Home"
 msgstr "_Dom"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Pojdi na domaÄ?o stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov _zavihek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Odpri nov zavihek"
 
 # G:7 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novo okno"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:354
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Odpri novo okno"
 
@@ -2829,732 +2777,714 @@ msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Dodaj novo orodno vrstico"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
 # G:5 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Go"
 msgstr "Po_jdi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "T_ools"
 msgstr "Or_odja"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Zavihki"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Orodne vrstice"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Odpri ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Shrani trenutno stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Nastavitev s_trani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
 
 # G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "P_redogled tiskanja"
 
 # G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Print preview"
 msgstr "Predogled tiskanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Natisni ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Natisni trenutno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "P_ošlji povezavo po e-pošti ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Obnovi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Prilepi odložiÅ¡Ä?e"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Delete text"
 msgstr "Izbriši besedilo"
 
 # G:0 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Izberi celotno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "V strani poiÅ¡Ä?i besedo ali reklo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednjo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i naslednjo ponovitev besede ali rekla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Najdi predhodno ponovitev besede ali rekla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Os_ebni podatki"
 
 # G:0 K:0 O:2
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Preglej in odstrani piškotke in gesla"
 
 # G:32 K:56 O:19
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Potrdila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Upravljanje s potrdili"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "P_references"
 msgstr "_Lastnosti"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Nastavi brskalnik"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..."
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Prikroji orodne vrstice"
 
+#: ../src/ephy-window.c:196
 #: ../src/ephy-window.c:199
-#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Pokaži zadnjo vsebino trenutne strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_VeÄ?je besedilo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "PoveÄ?aj velikost besedila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Manjša pisava"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Uporabi obiÄ?ajno velikost pisave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Nabor znakov"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Spremeni kodiranje besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Poglej izvorno kodo strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Varnostni podatki o strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Pokaži varnostne podatke za to spletno mesto"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 # G:4 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:229
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Uredi zaznamke"
 
 # G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Odpri okno zaznamkov"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Mesto ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Pojdi na izbrano mesto"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:240
-#: ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/pdm-dialog.c:452
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Zgodovina"
 
 # G:14 K:9 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Odpri okno zgodovine"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odpni zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Odcepi trenutni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Pokaži pomoÄ? brskalnika"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:273
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Delo brez povezave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Preklopi v naÄ?in brez povezave"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Skrij orodne vrstice"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Vrstica stanja"
-
-# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Brskaj Ä?ez cel zaslon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Po_javna okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Pokaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kazalka za izbor"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Pokaži le _ta okvir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "V tem oknu prikaži le ta okvir"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Odpre povezavo v tem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Odpre povezavo v novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Prejmi _povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "P_ošlji e-pošto ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Odpri sl_iko"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
 # G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Z_aÄ?ni animacijo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "U_stavi animacijo"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "PreuÄ?i _predmet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:531
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:535
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ä?e vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:539
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zapri dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1440
-#: ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/window-commands.c:313
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1444
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1446
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1450
 msgid "Find"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1463
 msgid "Larger"
 msgstr "VeÄ?je"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1466
 msgid "Smaller"
 msgstr "Manjša"
 
 # G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1688
 msgid "Insecure"
 msgstr "Nezavarovan"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1693
 msgid "Broken"
 msgstr "Pokvarjeno"
 
 # G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1701
 msgid "Low"
 msgstr "Nizka"
 
 # G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1708
 msgid "High"
 msgstr "Visoka"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1718
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Raven varnosti: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d skritih pojavnih oken"
-msgstr[1] "%d skrito pojavno okno"
-msgstr[2] "%d skriti pojavni okni"
-msgstr[3] "%d skrita pojavna okna"
-
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2003
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Odpri sliko â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2008
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja â??%sâ??"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2013
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Shrani sliko â??%sâ??"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2018
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiraj naslov slike â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2032
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "PoÅ¡lji e-poÅ¡to na naslov â??%sâ??"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2038
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiraj e-poÅ¡tni naslov â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Shrani povezavo â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2058
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Zaznamuj povezavo â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2063
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiraj naslov povezave â??%sâ??"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:383
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Izberite osebne podatke, ki jih želite poÄ?istiti</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:386
 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
 msgstr "PoÄ?istili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste odstranili:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "PoÄ?isti vse osebne podatke"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
 msgid "C_ookies"
 msgstr "_Piškotki"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:440
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Shranjena _gesla"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:464
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_ZaÄ?asne datoteke"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:480
 msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr "<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoÄ?e povrniti. Podatki bodo trajno izbrisani.</i></small>"
 
 # G:32 K:56 O:19
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:672
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Lastnosti piškotka"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:690
 msgid "Content:"
 msgstr "Vsebina:"
 
 # G:3 K:7 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:706
 msgid "Path:"
 msgstr "Pot:"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:722
 msgid "Send for:"
 msgstr "Pošlji za:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:731
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Samo kodirane povezave"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:731
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Katerakoli vrsta povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
+#: ../src/pdm-dialog.c:737
 msgid "Expires:"
 msgstr "PreteÄ?e dne:"
 
 # G:12 K:1 O:7
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:729
+#: ../src/pdm-dialog.c:749
 msgid "End of current session"
 msgstr "Konec trenutne seje"
 
 # G:0 K:4 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:881
 msgid "Domain"
 msgstr "Domena"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:893
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1307
 msgid "Host"
 msgstr "Gostitelj"
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1320
 msgid "User Name"
 msgstr "Uporabniško ime"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1333
 msgid "User Password"
 msgstr "Uporabnikovo geslo"
 
@@ -3577,8 +3507,8 @@ msgstr "Shrani sliko kot"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512
-#: ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:510
+#: ../src/prefs-dialog.c:516
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3587,13 +3517,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:525
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?eno (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3602,37 +3532,37 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
 msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
 msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Izberite mapo"
 
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:940
 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄ?ico 2 ali (po vaÅ¡em mnenju) katerokoli kasnejÅ¡o razliÄ?ico."
 
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:944
 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razÅ¡irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:948
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Ä?e je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:992
-#: ../src/window-commands.c:1008
-#: ../src/window-commands.c:1019
+#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stopite v stik:"
 
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:997
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1000
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Nekdanji razvijalci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3649,7 +3579,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1054
+#: ../src/window-commands.c:1056
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -3657,12 +3587,22 @@ msgstr ""
 "Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>\n"
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1059
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"
 
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i Javo"
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i _Javo"
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/window-commands.c:1215
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Ali naj se omogoÄ?i kazalni naÄ?in brskanja?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni naÄ?in brskanja po spletu. Ta možnost omogoÄ?i premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoÄ?e premikati po strani s pomoÄ?jo tipkovnice. Ali želite omogoÄ?iti kazalnik naÄ?in brskanja?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+msgid "_Enable"
+msgstr "_OmogoÄ?i"
 
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Uporabi _gladko drsenje"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]