[tomboy] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 5 Jul 2010 16:23:55 +0000 (UTC)
commit 7331ab260cdb5c5154a5a9c50b7bae3e8b2b142b
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Mon Jul 5 18:23:50 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 416 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 239 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 538eea3..2b14ca2 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-06 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 07:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-05 07:21+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "Tovarna vstavkov za Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:568
+#: ../Tomboy/Tray.cs:579
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "SporoÄ?ilca Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
-#: ../Tomboy/Tray.cs:263
+#: ../Tomboy/Tray.cs:274
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "U_skladi sporoÄ?ilca"
@@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "_O Programu"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
+#: ../Tomboy/Tray.cs:288
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:272
+#: ../Tomboy/Tray.cs:283
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
@@ -111,282 +111,298 @@ msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "OmogoÄ?i ikono lepljenja s klikom srednjega gumba miÅ¡ke."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+msgid "Enable Tray Icon"
+msgstr "OmogoÄ?i ikono pladnja"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "OmogoÄ?i Wikiword poudarjanje"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "OmogoÄ?i zapiranje sporoÄ?ilc s tipko Esc."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Enable custom font"
msgstr "OmogoÄ?i pisavo po meri"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "OmogoÄ?i sploÅ¡ne tipkovne bližnjice"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "OmogoÄ?i preverjanje Ä?rkovanja"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid "Enable startup notes"
msgstr "OmogoÄ?i sporoÄ?ilca ob zagonu"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
+msgstr "OmogoÄ?i potrditveno okno brisanja sporoÄ?ilc"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno oznaÄ?evanje seznamov, kadar na zaÄ?etek vrstice postavite znak - (pomiÅ¡ljaj) ali * (zvezdica)."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr "OmogoÄ?ite možnosti, Ä?e želite s klikom srednjega gumba miÅ¡ke, prilepiti Ä?asovni žig vsebine v zaÄ?etno sporoÄ?ilce."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄ?ilce s tem imenom."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Ä?asovni zamik FUSE priklopa (ms)"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporoÄ?ilc"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Zadnja mapa izvoza v HTML"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML izvoz povezanih zapiskov"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+msgstr "OnemogoÄ?ena možnost zavre prikazovanje potrditvenega okna \"IzbriÅ¡i sporoÄ?ilce\"."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev pisave sporoÄ?ilc o okviru nastavitve enable_custom_font."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev samodejnega odpiranja sporoÄ?ilc, ki so bila med zadnjim konÄ?anjem programa Tomboy odprta."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "Možnost omogoÄ?a, da zaprete odprta sporoÄ?ilca s pritiskom tipke Esc."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz ikone v obvestilnem obmoÄ?ju pladnja. Možnost je treba onemogoÄ?iti, kadar je dejaven drug program, ki podpira to zmožnost."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev podÄ?rtavanja napaÄ?no Ä?rkovanih besed ter izpis predlogov popravkov v meniju desnega klika."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev sploÅ¡nih bližnjic tipk v /apps/tomboy/global_keybindings, s katerimi lahko nadzirate program Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev imena pisave v custom_font_face, ki bo uporabljena za prikaz sporoÄ?ilc. Privzeto je uporabljena sistemska pisava namizja."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr "OznaÄ?uje, da vstavek uvoznika lepljivih sporoÄ?ilc ni bil zagnan, zato bi se moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
msgstr "Å tevilka doloÄ?a najmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporoÄ?ilc v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogoÄ?ijo samodejno usklajevanje. Najnižja sprejemljiva vrednost je 5 minut."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄ?eno dejanje, kadar je zaznana napaka, namesto da vpraÅ¡a uporabnika. Vrednosti so notranje oÅ¡tevilÄ?ene. Vrednost 0 predstavlja, da je uporabnik vedno obveÅ¡Ä?en o napaki in ima možnost vsako težavo reÅ¡evati posebej."
+msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄ?eno dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraÅ¡a uporabnika. Vrednosti so notranje oÅ¡tevilÄ?ene. Vrednost 0 predstavlja, da je uporabnik vedno obveÅ¡Ä?en o sporu in ima možnost vsak spor reÅ¡evati posebej."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede posodabljanje povezav, kadar je povezava preimenovana, namesto, da o tem obvesti uporabnika. Vrednosti so doloÄ?ene z posebnim sistemom oÅ¡tevilÄ?enja. Vrednost 0 doloÄ?a, da uporabnik zahteva obvestilo pred preimenovanjem, kadar to vpliva na druga sporoÄ?ila. Vrednost 1 doloÄ?a, da se povezava samodejno odstrani. Vrednost 2 pa doloÄ?a, da naj se vse spremembe posodobijo na novo ime sporoÄ?ila, s tem pa se ponovno vzpostavijo povezave."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Posodobi povezave ob preimenovanju sporoÄ?ilca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Seznam pripetih sporoÄ?ilc"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo znakov naslova sporoÄ?ilca prikazanih v vrstici pladnja ali na meniju apleta pladnja."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr "NajveÄ?ja dolžina sporoÄ?ilca prikazanega v meniju."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "NajmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc prikazanih v meniju"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Vedenje shranjevanja napak usklajevanja sporoÄ?ilc"
+msgstr "Vedenje shranjevanja sporov usklajevanja sporoÄ?ilc"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Odpri nedavne spremembe"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Odpri iskalno okno"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "Open Start Here"
msgstr "Odpri zaÄ?ni tukaj"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr "Pot na SSH strežniku do mape usklajevanja (poljubno)."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
msgstr "Pot do uskladitvenega strežnika ob uporabi vstavka datoteÄ?nega sistema storitev."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Mapa SSHFS oddaljenega strežnika usklajevanja"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Uporabniško ime za oddaljeni SSHFS strežnik usklajevanja"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Vrata SSHFS strežnika usklajevanja"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "SSHFS URL uskladitvenega strežnika"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Shranjena višina iskalnega okna"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Shranjen vodoraven položaj iskalnega okna "
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Shranjen navpiÄ?en položaj iskalnega okna"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Shranjena Å¡irina iskalnega okna"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Izbran vstavek storitve usklajevanja"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i delovanje"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid "Show applet menu"
-msgstr "Pokaži meni vstavkov"
+msgstr "Pokaži meni apletov"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "Start Here Note"
msgstr "SporoÄ?ilce zaÄ?ni tukaj"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Prva uporaba uvoznika lepljivih sporoÄ?ilc"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Pod do krajevnega strežnika usklajevanja"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "Oblika zapisa datuma, ki se uporablja pri Ä?asovnem žigu."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporoÄ?ilc. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje sporoÄ?ilca \"ZaÄ?ni tukaj\". Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje iskalnika sporoÄ?ilca. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za prikaz menija vstavkov Tomboya. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "Upravljalnik \"note://\" URLjev"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporoÄ?ilca z vstavkom izvoza v HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoza v HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr "Zadnja nastavitev 'vkljuÄ?i vsa povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoza v HTML. Nastavitev se uporablja v povezavi z možnostjo 'HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc', ki doloÄ?a ali naj bodo vsa sporoÄ?ilca (po drevesni razporeditvi) vkljuÄ?ena pri izvozu v HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
msgstr "Naslov sporoÄ?ilca, ki je doloÄ?eno kot \"ZaÄ?nite tukaj\" sporoÄ?ilce in je vedno postavljen na dnu menija programa in ima doloÄ?eno tipkovno bližnjico."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr "Vrata za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH. Vrednost -1 doloÄ?a, da bodo uporabljene privzete SSH nastavitve."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
msgstr "Ä?as (v millisekundah), ko program Tomboy Ä?aka na odziv ob uporabi FUSE za priklop usklajevalne toÄ?ke."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid "Timestamp format"
msgstr "Oblika Ä?asovnega žiga"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr "URL naslov strežnika SSH z usklajevalno mapo programa Tomboy"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporoÄ?ilc."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za odjemalca tomboy, namenjeno povezavi s strežnikom usklajevanja."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
msgstr "Uporabi možnost wdfs \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez potrditve uporabnika."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Uporabniško ime za povezavo z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
msgstr "S preslednim znakom loÄ?en seznam naslovov sporoÄ?ilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
@@ -429,7 +445,7 @@ msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
-#: ../Tomboy/Tray.cs:289
+#: ../Tomboy/Tray.cs:300
msgid "_Quit"
msgstr "_KonÄ?aj"
@@ -455,6 +471,7 @@ msgid "Tomboy Help"
msgstr "Tomboy pomoÄ?"
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:233
msgid "About Tomboy"
msgstr "O Tomboy"
@@ -614,8 +631,8 @@ msgstr "Vstavi Ä?asovni žig"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:221
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:146
+#: ../Tomboy/Applet.cs:223
+#: ../Tomboy/Preferences.cs:154
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
@@ -668,14 +685,14 @@ msgstr "Natisni"
msgid "Error printing note"
msgstr "Napaka med tiskanjem opombe"
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
#, csharp-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "Stran {0} od {1}"
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
msgstr "dddd. dd.MM.yyyy, hh:mm:ss tt"
@@ -843,7 +860,7 @@ msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "DoloÄ?ite privzeti brskalnik in poskusite znova"
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
msgid "Search All Notes"
msgstr "Iskanje vseh sporoÄ?ilc"
@@ -860,7 +877,7 @@ msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce"
msgid "{0} (new)"
msgstr "{0} (novo)"
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:138
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:139
msgid "Recent Notes"
msgstr "Nedavna sporoÄ?ilca"
@@ -869,6 +886,10 @@ msgstr "Nedavna sporoÄ?ilca"
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Možnosti ..."
+
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
msgid "Create a new notebook"
@@ -951,7 +972,7 @@ msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Izbriši izbrano beležnico"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:260
msgid "Notebooks"
msgstr "Beležnice"
@@ -988,11 +1009,11 @@ msgstr "Beležnica"
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nova _beležnica ..."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1569
+#: ../Tomboy/Note.cs:1568
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Ali želite izbrisati to sporoÄ?ilce?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1572
+#: ../Tomboy/Note.cs:1571
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
@@ -1001,16 +1022,16 @@ msgstr[1] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilce?"
msgstr[2] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilci?"
msgstr[3] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilca?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1583
+#: ../Tomboy/Note.cs:1582
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "V kolikor izbriÅ¡ete sporoÄ?ilce, bo trajno izgubljeno."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1611
+#: ../Tomboy/Note.cs:1616
#, csharp-format
msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {1}."
msgstr "PriÅ¡lo je do napake med shranjevanjem sporoÄ?ilc. Preverite, da je dovolj prostora na disku in da imate ustrezna dovoljenja v {0}. Podrobnosti napake so zapisane v {1}."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1627
+#: ../Tomboy/Note.cs:1632
msgid "Error saving note data."
msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov."
@@ -1057,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hvala!"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
@@ -1083,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Za vas smo ustvarili sporoÄ?ilce <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal>. Ali opazite, da se vsak vtipkan naslov <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal> samodejno podÄ?rta? S klikom na povezavo lahko odprete sporoÄ?ilce.</note-content>"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
@@ -1102,24 +1123,24 @@ msgstr ""
"Prav tako pa vpis imena drugega sporoÄ?ilca samodejno poveže obe sporoÄ?ilci.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:361
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:368
msgid "Start Here"
msgstr "ZaÄ?nite tukaj"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Uporaba povezav v programu Tomboy"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:445
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Novo sporoÄ?ilce {0}"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:603
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:611
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Tukaj opiÅ¡ite vaÅ¡e novo sporoÄ?ilce."
@@ -1146,36 +1167,38 @@ msgstr ""
"\n"
"V kolikor povezav ne preimenujete, te ne bodo veÄ? povezovale sporoÄ?ilc."
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
msgid "Rename Links"
msgstr "Preimenuj povezave "
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
msgid "Note Title"
msgstr "Naslov sporoÄ?ilca"
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
msgid "Select None"
msgstr "Odstrani izbor"
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Napredno"
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
msgid "Always show this _window"
msgstr "Vedno pokaži to okno"
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
msgid "Never rename _links"
msgstr "Niikoli ne preimenuj _povezav"
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Vedno _preimenuj povezave"
@@ -1416,7 +1439,7 @@ msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Storitev:"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
msgid "Not configurable"
msgstr "Ni nastavljivo"
@@ -1431,125 +1454,125 @@ msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Napredno ..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:601
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "NameÅ¡Ä?eni so navedeni vstavki"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:622
msgid "Get More Add-Ins..."
msgstr "VeÄ? vstavkov ..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:648
msgid "_Enable"
msgstr "_OmogoÄ?i"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:654
msgid "_Disable"
msgstr "O_nemogoÄ?i"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ni del programa"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "{0} Lastnosti"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Izbor pisave sporoÄ?ilca"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Druge možnosti usklajevanja"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
-msgstr "Ko je težava zaznana med krajevno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
+msgstr "Ko je zaznan spor med krajevno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:995
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Vedno vprašaj za potrditev dejanja."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:999
msgid "Rename my local note."
msgstr "Preimenovanje krajevnega sporoÄ?ilca."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1003
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Zamenjaj krajevno sporoÄ?ilce s posodobljenim sporoÄ?ilcem na strežniku."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "OPOZORILO: Ali ste prepriÄ?ani?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151
msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja ni priporoÄ?eno. Lahko se zgodi, da boste morali ponovno uskladiti vsa sporoÄ?ilca, ko shranite nove nastavitve."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
msgstr "OnemogoÄ?ili ste nastavitev storitev usklajevanja. VaÅ¡e nastavitve usklajevanja bodo poÄ?iÅ¡Ä?ene. Lahko se zgodi, da boste morali vsa sporoÄ?ilca uskladiti znova z novimi nastavitvami."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "Uspešno ste povezani!"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
msgstr "Program Tomboy je pripravljen na usklajevanje sporoÄ?ilc. Ali želite takoj zagnati usklajevanje?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
#, csharp-format
msgid "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try again. The {0} might be useful too."
msgstr "PriÅ¡lo je do napake. Preverite podrobnosti in poskusite znova. VeÄ? podrobnosti je mogoÄ?e najti tudi v {0}."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
msgid "Error connecting :("
msgstr "Napaka povezovanja ..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1358
msgid "Version:"
msgstr "RazliÄ?ica:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1365
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1372
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1378
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Odvisnosti vstavkov:"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98
msgid "_Search:"
msgstr "_IÅ¡Ä?i:"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:331
msgid "Note"
msgstr "SporoÄ?ilce"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:353
msgid "Last Changed"
msgstr "ZadnjiÄ? spremenjeno"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:484
msgid "Matches"
msgstr "Zadetki"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
@@ -1558,7 +1581,7 @@ msgstr[1] "{0} zadetek"
msgstr[2] "{0} zadetka"
msgstr[3] "{0} zadetki"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:549
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
@@ -1567,7 +1590,7 @@ msgstr[1] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilce"
msgstr[2] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilci"
msgstr[3] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilca"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:560
#, csharp-format
msgid "Matches: {0} note"
msgid_plural "Matches: {0} notes"
@@ -1576,29 +1599,29 @@ msgstr[1] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilce"
msgstr[2] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilci"
msgstr[3] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilca"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:696
msgid "Notes"
msgstr "SporoÄ?ilca"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:275
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti novega sporoÄ?ilca"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:341
msgid "Primary Development:"
msgstr "Osnovni razvoj:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:347
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Matjaž Horvat <m owca info>"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
@@ -1606,15 +1629,15 @@ msgstr ""
"Avtorske pravice © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Avtorske pravice © 2004-2009 Others\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:423
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Preprost in enostaven program za pisanje sporoÄ?ilc."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:433
msgid "Homepage"
msgstr "Spletna stran"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:551
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1624,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"Avtorske pravice pridržane (C) 2004-2007 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:563
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1638,7 +1661,7 @@ msgstr ""
" --note-path [path]\t\tNaloži/shrani podatke o sporoÄ?ilcu v tej mapi.\n"
" --search [text]\t\tOdpri okno vseh sporoÄ?il z iskanim besedilom.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:573
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1652,7 +1675,7 @@ msgstr ""
" --start-here\t\t\tPokaže sporoÄ?ilce 'ZaÄ?ni tukaj'.\n"
" --highlight-search [text]\tIÅ¡Ä?i in poudari besedilo v odprtem sporoÄ?ilcu.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:587
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "RazliÄ?ica {0}"
@@ -1661,41 +1684,41 @@ msgstr "RazliÄ?ica {0}"
msgid " (new)"
msgstr "(novo)"
-#: ../Tomboy/Tray.cs:282
+#: ../Tomboy/Tray.cs:293
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_O Tomboy"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:143
+#: ../Tomboy/Utils.cs:144
msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "PriroÄ?nika \"Tomboy sporoÄ?ilc\" ni mogoÄ?e najti. Preverite, Ä?e je namestitev pravilna in da je potekla do konca."
-#: ../Tomboy/Utils.cs:152
+#: ../Tomboy/Utils.cs:153
msgid "Help not found"
msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e najti"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:168
+#: ../Tomboy/Utils.cs:169
msgid "Cannot open location"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:190
+#: ../Tomboy/Utils.cs:191
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Danes, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:192
+#: ../Tomboy/Utils.cs:193
msgid "Today"
msgstr "Danes"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:196
+#: ../Tomboy/Utils.cs:197
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "VÄ?eraj, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:198
+#: ../Tomboy/Utils.cs:199
msgid "Yesterday"
msgstr "VÄ?eraj"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:203
+#: ../Tomboy/Utils.cs:204
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
@@ -1704,7 +1727,7 @@ msgstr[1] "{0} dan nazaj, {1}"
msgstr[2] "{0} dni nazaj, {1}"
msgstr[3] "{0} dni nazaj, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:207
+#: ../Tomboy/Utils.cs:208
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
@@ -1713,16 +1736,16 @@ msgstr[1] "{0} dan nazaj"
msgstr[2] "{0} dni nazaj"
msgstr[3] "{0} dni nazaj"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:213
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Jutri, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:215
+#: ../Tomboy/Utils.cs:216
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:220
+#: ../Tomboy/Utils.cs:221
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
@@ -1731,7 +1754,7 @@ msgstr[1] "V {0} dnevu, {1}"
msgstr[2] "V {0} dneh, {1}"
msgstr[3] "V {0} dneh, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:224
+#: ../Tomboy/Utils.cs:225
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
@@ -1740,23 +1763,23 @@ msgstr[1] "V {0} dnevu"
msgstr[2] "V {0} dneh"
msgstr[3] "V {0} dneh"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:230
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:230
+#: ../Tomboy/Utils.cs:231
msgid "MMMM d"
msgstr "MMMM d"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:232
+#: ../Tomboy/Utils.cs:233
msgid "No Date"
msgstr "Brez datuma"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:236
+#: ../Tomboy/Utils.cs:237
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "MMMM d yyyy"
@@ -1772,7 +1795,7 @@ msgstr "SporoÄ?ilce z naslovom <b>{0}</b> že obstaja. Pred nadaljevanjem izberi
#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
-msgstr "Naslov sporoÄ?ilca je že zaseden"
+msgstr "Naslov sporoÄ?ilca je že uporabljen"
#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
msgid "_Copy Link Address"
@@ -1971,7 +1994,7 @@ msgstr "Prenesi novo sporoÄ?ilce na strežnik"
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
msgid "Note Conflict"
-msgstr "Navzkrižna sporoÄ?ilca"
+msgstr "Spor sporoÄ?ilc"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
@@ -1997,12 +2020,12 @@ msgstr "Vedno izvedi to dejanje"
#. Set initial dialog text
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Note conflict detected"
-msgstr "Zaznano navzkrižje sporoÄ?ilc"
+msgstr "Zaznan je spor sporoÄ?ilc"
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
#, csharp-format
msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?"
-msgstr "RazliÄ?ica strežnika \"{0}\" ni v skladu z vaÅ¡im krajevnim sporoÄ?ilcem. Kaj želite storiti z vaÅ¡im krajevnim sporoÄ?ilcem?"
+msgstr "RazliÄ?ica strežnika \"{0}\" je v sporu z vaÅ¡im krajevnim sporoÄ?ilcem. Kaj želite storiti z vaÅ¡im krajevnim sporoÄ?ilcem?"
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "_Tools"
@@ -2036,8 +2059,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Prebrskaj ..."
+
#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
#~ msgstr "Daljinski upravljalnik D-BUS onemogoÄ?en.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
@@ -2046,80 +2071,117 @@ msgstr ""
#~ "Tomboy: nepodprta možnost '{0}'\n"
#~ "Za veÄ? podatkov poskusite 'tomboy --help'.\n"
#~ "Daljinski upravljalnik D-BUS onemogoÄ?en."
+
#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "Razlikovanje velikosti Ä?rk"
+
#~ msgid "Really delete these notes?"
#~ msgstr "Ali želite izbrisati ta sporoÄ?ilca?"
+
#~ msgid "Add-in"
#~ msgstr "Vstavek"
+
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "RazliÄ?ica"
+
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo"
+
#~ msgid "Preparing pages..."
#~ msgstr "Priprava strani ..."
+
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
#~ msgstr "Izrisovanje strani %d od %d ..."
+
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
#~ msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
+
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Predogled tiskanja"
+
#~ msgid "%A %x, %X"
#~ msgstr "%A %x, %X"
+
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Nastavitve"
+
#~ msgid "Configuration options for the print job"
#~ msgstr "Možnosti nastavitev tiskanja"
+
#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "Predpomnilnik vira"
+
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
#~ msgstr "GtkTextBuffer predmet za tiskanje"
+
#~ msgid "Tabs Width"
#~ msgstr "Å irina zavihkov"
+
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
#~ msgstr "Å irina enakovrednih znakov tabulatorja"
+
#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "NaÄ?in preloma"
+
#~ msgid "Word wrapping mode"
#~ msgstr "NaÄ?in preloma besed"
+
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Poudari"
+
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "Ali naj se dokument natisne z uporabo poudarjanja sladnje"
+
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Pisava"
+
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
#~ msgstr "Ime pisave besedila dokumenta (opuÅ¡Ä?eno)"
+
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Opis pisave"
+
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Pisava besedila dokumenta (npr. \"Monospace 10\")"
+
#~ msgid "Numbers Font"
#~ msgstr "Pisava Å¡tevilk"
+
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
#~ msgstr "Ime pisave Å¡tevilk vrstic (opuÅ¡Ä?eno)"
+
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
#~ msgstr "Opis pisave Å¡tevilk vrstic"
+
#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "Natisni Å¡tevilke vrstic"
+
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "Razmik natisnjenih Å¡tevilk vrstic (0 pomeni brez Å¡tevilk)"
+
#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "Natisni glavo"
+
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "Ali naj se na vsaki strani natisne glava"
+
#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "Natisni nogo"
+
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "Ali naj se na vsaki strani natisne noga"
+
#~ msgid "Header and Footer Font"
#~ msgstr "Pisava glave in noge"
+
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
#~ msgstr "Ime pisave glave in noge (opuÅ¡Ä?eno)"
+
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
#~ msgstr "Opis pisave glave in noge"
+
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Pisava glave in nog (npr. \"Monospace 10\")"
+
#~ msgid "_Open New Note Template..."
#~ msgstr "_Odpri novo predlogo sporoÄ?ilca ..."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]