[gedit] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Galician translations
- Date: Wed, 7 Jul 2010 15:40:45 +0000 (UTC)
commit 413add95afb73eeee6b5e919d18e3f48ab3f3073
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Jul 7 17:40:35 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 245 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 129 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c5a1ee2..022263e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-29 23:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 17:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-07 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -802,7 +802,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../gedit/gedit-view.c:2073
+#: ../gedit/gedit-view.c:2077
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar os números de liña"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "[FICHEIRO...] [+LIÃ?A[:COLUMNA]]"
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editar ficheiros de texto"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:349
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Encontrada e substituÃda unha aparición"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non foi encontrado"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1225 ../gedit/gedit-document.c:1251
+#: ../gedit/gedit-document.c:1240 ../gedit/gedit-document.c:1266
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "O documento %d non se gardou"
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "O documento %d non se gardou"
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1208 ../gedit/gedit-window.c:3900
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1230 ../gedit/gedit-window.c:3907
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1826,73 +1826,73 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:710
+#: ../gedit/gedit-tab.c:729
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Recuperando %s de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:736
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Recuperando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:733
+#: ../gedit/gedit-tab.c:752
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargando %s de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:740
+#: ../gedit/gedit-tab.c:759
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:823
+#: ../gedit/gedit-tab.c:842
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Gardando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:830
+#: ../gedit/gedit-tab.c:849
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Gardando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1791
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1802
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1838
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1807
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1843
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1812
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1848
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1833
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1876
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1877
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1842
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1878
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
@@ -2202,46 +2202,46 @@ msgstr "Panel _inferior"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel inferior na xanela actual"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1096
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1067
msgid "Please check your installation."
msgstr "Verifique a súa instalación."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1166
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1137
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Non é posÃbel abrir o ficheiro de IU %s. Erro: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1186
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1157
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Non é posÃbel encontrar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1352
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1302
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1307
+#: ../gedit/gedit-view.c:1311
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dar a volta"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1317
+#: ../gedit/gedit-view.c:1321
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1327
+#: ../gedit/gedit-view.c:1331
msgid "_Match Case"
msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1442
+#: ../gedit/gedit-view.c:1446
msgid "String you want to search for"
msgstr "A cadea que quere buscar"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1451
+#: ../gedit/gedit-view.c:1455
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Non se encontrou o corchete coincidente"
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado na liña: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4109
+#: ../gedit/gedit-window.c:4116
msgid "About gedit"
msgstr "Sobre o gedit"
@@ -2702,59 +2702,59 @@ msgstr "Panel do navegador de ficheiros"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:551
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:500
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Estabelecer a raÃz ao documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:553
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Estabelecer a raÃz para a localización do documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:507
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir un terminal aquÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:509
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Abre un terminal no cartafol aberto actualmente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:651
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:791
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o cartafol novo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:794
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un ficheiro novo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:797
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear un ficheiro ou cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:800
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar un ficheiro ou cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:803
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir un cartafol no xestor de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:806
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o cartafol raÃz"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:809
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar un cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:812
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1021
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2762,26 +2762,26 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel mover o ficheiro ao lixo.\n"
"Quere eliminalo permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1140
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1026
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non é posÃbel mover ao lixo o ficheiro \"%s\"."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1145
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1031
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Non é posÃbel mover os ficheiros seleccionados ao lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1063
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%s\" para sempre?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1068
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Está seguro de que quere eliminar para sempre os ficheiros seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1071
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
@@ -2823,180 +2823,180 @@ msgstr ""
"O cartafol novo está agora oculto polo filtro. � necesario axustar as "
"definicións do filtro para facelo visÃbel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:740
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover ao lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mover o ficheiro ou cartafol seleccionado ao lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Eliminar o ficheiro ou cartafol seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre o cartafol pai"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
msgid "_New Folder"
msgstr "Cartafol _novo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Engadir un cartafol novo baleiro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
msgid "New F_ile"
msgstr "F_icheiro novo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "Add new empty file"
msgstr "Engade un ficheiro novo baleiro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renomear o ficheiro ou cartafol seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "_Previous Location"
msgstr "Localización _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
msgid "_Next Location"
msgstr "_Seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
msgid "Re_fresh View"
msgstr "A_ctualizar visualización"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
msgid "Refresh the view"
msgstr "Actualizar a visualización"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:897
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:898
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ver o cartafol no xestor de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostrar os _ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:888
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostrar os ficheiros e cartafoles ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostrar os _binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostrar os ficheiros binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1021
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1033
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1054
msgid "Previous location"
msgstr "Localización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1026
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir á localización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1025
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1046
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir a unha localización aberta anteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1042
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1045
msgid "Next location"
msgstr "Seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1047
msgid "Go to next location"
msgstr "Ir á seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1254
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1257
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidir co nome de ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2179
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Non hai un obxecto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2257
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2263
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o soporte: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2304
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2310
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Non foi posÃbel montar o volume: %s"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Activar a restauración de localizacións remotas"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modo de filtro do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Patrón de filtro do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Cartafol raÃz do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Cartafol raÃz virtual do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -3008,11 +3008,11 @@ msgstr ""
"(isto xeralmente aplÃcase cando se abre un documento desde a liña de ordes, "
"co Nautilus, etc.)"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Abrir con visualización en árbore"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -3020,15 +3020,15 @@ msgstr ""
"Abre a visualización en árbore cando se carga o engadido do navegador de "
"ficheiros en vez da visualización de marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Estabelecer a localización para o primeiro documento"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Estabelece se se debe activar a restauración de localizacións remotas."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"O cartafol raÃz do navegador de ficheiros que se vai usar cando se carga o "
"engadido de navegador de ficheiros e onload/tree_view é TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"engadido do navegador de ficheiros e onload/tree_view é TRUE. A raÃz virtual "
"debe estar sempre por debaixo da raÃz actual."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -3054,17 +3054,15 @@ msgstr ""
"O patrón de filtro co que filtrar o navegador de ficheiros. Este filtro "
"funciona por enriba de filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
-"Este valor determina os ficheiros que se filtran no navegador de ficheiros. "
-"Os valores válidos son: none (non filtrar), hidden (filtrar ficheiros "
-"ocultos), binary (filtrar ficheiros binarios) e hidden_and_binary (filtrar "
-"ficheiros ocultos e binarios)."
+"Este valor determina que ficheiros son filtrados no navegador de ficheiros. "
+"Os valores válidos son: none (non filtrar), hide-hidden (filtrar ficheiros "
+"ocultos), hide-binary (filtrar ficheiros binarios)."
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
@@ -3079,7 +3077,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola interactiva de Python no panel inferior"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"
@@ -3092,6 +3090,22 @@ msgstr "Cor de _orde:"
msgid "_Error color:"
msgstr "Cor de _erro:"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Cor do texto da orde"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Cor do texto de erro"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The command color text"
+msgstr "A cor de texto da orde"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "A cor de texto de erro"
+
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
@@ -5134,10 +5148,6 @@ msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor"
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos dispoñÃbeis"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:661
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Configurar o engadido de inserción de data e hora..."
-
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
@@ -5218,6 +5228,9 @@ msgstr "Ao inserir a data/hora..."
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Preguntar por un formato"
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Configurar o engadido de inserción de data e hora..."
+
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Engadido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]