[solang] Added Danish translation



commit 251fc218c6f220416a5c103da0c05d24f4a02393
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Thu Jul 8 12:19:16 2010 +0200

    Added Danish translation

 help/da/da.po |  789 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 789 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..e47a12f
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,789 @@
+# Danish translation for solang.
+# Copyright (C) 2010 solang's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the solang package.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2010.
+#
+# go -> start
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: solang master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-07 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:42+0000\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"Dette arbejde er licenseret under <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Som en speciel undtagelse giver ophavsretindehaveren dig tilladelse til at "
+"kopiere, ændre og distribuere eksempelkoden indeholdt i dette dokument under "
+"de betingelser du måtte vælge, uden begrænsning."
+
+#: C/tags_manage.page:7(desc)
+msgid "Create, modify and delete tags."
+msgstr "Oprette, ændre og slette mærker."
+
+#: C/tags_manage.page:11(name) C/keys.page:9(name)
+#: C/howto_search.page:10(name) C/tags_intro.page:9(name)
+#: C/intro.page:10(name) C/photos_by_page.page:10(name) C/index.page:7(name)
+#: C/tags_use.page:11(name) C/import.page:10(name)
+#: C/export_folder.page:11(name)
+msgid "Florent Thévenet"
+msgstr "Florent Thévenet"
+
+#: C/tags_manage.page:12(email) C/keys.page:10(email)
+#: C/howto_search.page:11(email) C/tags_intro.page:10(email)
+#: C/intro.page:11(email) C/photos_by_page.page:11(email)
+#: C/index.page:8(email) C/tags_use.page:12(email) C/import.page:11(email)
+#: C/export_folder.page:12(email)
+msgid "feuloren free fr"
+msgstr "feuloren free fr"
+
+#: C/tags_manage.page:16(title)
+msgid "Manage your tags"
+msgstr "Håndter dine mærker"
+
+#: C/tags_manage.page:19(title)
+msgid "Create a tag"
+msgstr "Opret et mærke"
+
+#: C/tags_manage.page:21(p)
+msgid "You can quickly create tags."
+msgstr "Du kan hurtigt oprette mærker."
+
+#: C/tags_manage.page:25(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main</gui> window, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Create "
+"New Tag...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Fra <gui>hovedvinduet</gui>, vælg <guiseq><gui>Mærker</gui><gui>Opret "
+"nyt mærke...</gui></guiseq>."
+
+#: C/tags_manage.page:29(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Create New Tag</gui> window, enter the name of your tag and "
+"enter an optional description."
+msgstr ""
+"I vinduet <gui>Opret nyt mærke</gui>, indtast navnet på dit mærke og "
+"indtast eventuelt en beskrivelse."
+
+#: C/tags_manage.page:32(p)
+msgid "Press <gui>OK</gui> to validate the creation of the tag."
+msgstr "Tryk <gui>O.k.</gui> for at validere oprettelsen af mærket."
+
+#: C/tags_manage.page:39(title)
+msgid "Modify a Tag"
+msgstr "�ndre et mærke"
+
+# navnet på og beskrivelsen af et mærke
+#: C/tags_manage.page:41(p)
+msgid "You can modify the name and the description of a tag."
+msgstr "Du kan ændre navnet og beskrivelsen på et mærke."
+
+#: C/tags_manage.page:45(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main</gui> window, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Edit "
+"Selected Tag...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Fra <gui>hovedvinduet</gui>, vælg <guiseq><gui>Mærker</gui><gui>Rediger "
+"valgte mærker...</gui></guiseq>."
+
+#: C/tags_manage.page:49(p)
+msgid "In the <gui>Edit Tag</gui> window, modify the field you want."
+msgstr "I vinduet <gui>Rediger mærke</gui>, ændr det ønskede felt."
+
+# af mærket
+#: C/tags_manage.page:52(p)
+msgid "Press <gui>OK</gui> to save the modifications of the tag."
+msgstr "Tryk <gui>O.k.</gui> for at gemme ændringerne på mærket."
+
+#: C/tags_manage.page:58(title)
+msgid "Show only the tags you need."
+msgstr "Vis kun de mærker du skal bruge."
+
+#: C/tags_manage.page:60(p)
+msgid ""
+"By default the <gui>Tag List</gui> shows only tags that are attached to your "
+"photos. But it can show the tags from your text documents, your videos..."
+msgstr ""
+"Som standard viser <gui>mærkelisten</gui> kun mærker som er tilføjet til "
+"dine billeder. Men den kan vise mærkerne fra dine tekstdokumenter, dine "
+"videoer..."
+
+#: C/tags_manage.page:64(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main</gui> window, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Show All "
+"Tags</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Fra <gui>hovedvinduet</gui>, vælg <guiseq><gui>Mærker</gui><gui>Vis alle "
+"mærker</gui></guiseq>."
+
+#: C/tags_manage.page:71(title)
+msgid "Delete a tag."
+msgstr "Slet et mærke."
+
+#: C/tags_manage.page:73(p)
+msgid "You can delete a tag."
+msgstr "Du kan slette et mærke."
+
+#: C/tags_manage.page:77(p)
+msgid "In the <gui>Tag List</gui>, click on the tag you want to delete."
+msgstr "I <gui>mærkelisten</gui>, klik på mærket du ønsker at slette."
+
+#: C/tags_manage.page:80(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Selected Tag</gui></guiseq> to "
+"delete this tag."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui>Mærker</gui><gui>Slet valgt mærke</gui></guiseq> for at "
+"slette dette mærke."
+
+#: C/keys.page:5(desc)
+msgid "You are going to love your keyboard."
+msgstr "Du vil elske dit tastatur."
+
+#: C/keys.page:14(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: C/keys.page:17(title)
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: C/keys.page:20(p)
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm"
+
+#: C/keys.page:20(p)
+msgid "Go to fullscreen mode and go back to windowed mode."
+msgstr "Gå til fuldskærmstilstanden og gå tilbage til vinduetilstand."
+
+#: C/keys.page:21(key)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/keys.page:24(p)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diasshow"
+
+#: C/keys.page:24(p)
+msgid "Go to slideshow mode."
+msgstr "GÃ¥ til diasshowtilstand."
+
+#: C/keys.page:25(key)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/keys.page:28(p)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#: C/keys.page:28(p)
+msgid "Enlarge the picture or the thumbnails."
+msgstr "Forstør billedet eller miniaturebillederne."
+
+#: C/keys.page:29(key) C/keys.page:33(key) C/keys.page:37(key)
+#: C/keys.page:47(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keys.page:29(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/keys.page:32(p)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#: C/keys.page:32(p)
+msgid "Reduce the size of the picture or the thumbnails."
+msgstr "Reducer størrelsen på billeder eller miniaturebillederne."
+
+#: C/keys.page:33(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/keys.page:36(p)
+msgid "Normal size"
+msgstr "Normal størrelse"
+
+#: C/keys.page:36(p)
+msgid "Display image in its normal size (only in <gui>Enlarged mode</gui>)."
+msgstr "Vis billede i sin normale størrelse (kun i <gui>Forstørret tilstand</gui>)."
+
+#: C/keys.page:37(key)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/keys.page:43(title) C/index.page:39(title)
+msgid "Tags"
+msgstr "Mærker"
+
+#: C/keys.page:46(p)
+msgid "Attach Tag to Selection"
+msgstr "Tilføj mærke til udvælgelse"
+
+#: C/keys.page:46(p)
+msgid "Attach the selected tag to the selected photos."
+msgstr "Tilføj det valgte mærke til de valgte billeder."
+
+#: C/keys.page:47(key)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/keys.page:67(title)
+msgid "Navigation (In <gui>Browser mode</gui>)"
+msgstr "Navigation (i <gui>Browsertilstand</gui>)"
+
+#: C/keys.page:70(p)
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Forrige side"
+
+#: C/keys.page:70(p)
+msgid "Go to the previous page."
+msgstr "GÃ¥ til forrige side."
+
+#: C/keys.page:71(key) C/keys.page:75(key) C/keys.page:79(key)
+#: C/keys.page:83(key) C/keys.page:93(key) C/keys.page:97(key)
+#: C/keys.page:101(key) C/keys.page:105(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/keys.page:71(key) C/keys.page:93(key)
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#: C/keys.page:74(p)
+msgid "Next Page"
+msgstr "Næste side"
+
+#: C/keys.page:74(p)
+msgid "Go to the next page."
+msgstr "Gå til næste side."
+
+#: C/keys.page:75(key) C/keys.page:97(key)
+msgid "Right"
+msgstr "Højre"
+
+#: C/keys.page:78(p)
+msgid "First Page"
+msgstr "Første side"
+
+#: C/keys.page:78(p)
+msgid "Go to the first page."
+msgstr "Gå til den første side."
+
+#: C/keys.page:79(key) C/keys.page:101(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: C/keys.page:82(p)
+msgid "Last Page"
+msgstr "Sidste side"
+
+#: C/keys.page:82(p)
+msgid "Go to the last page."
+msgstr "GÃ¥ til den sidste side."
+
+#: C/keys.page:83(key) C/keys.page:105(key)
+msgid "End"
+msgstr "Afslut"
+
+#: C/keys.page:89(title)
+msgid "Navigation (In <gui>Enlarged mode</gui>)"
+msgstr "Navigation (i <gui>Forstørret tilstand</gui>)"
+
+#: C/keys.page:92(p)
+msgid "Previous Photo"
+msgstr "Forrige billede"
+
+#: C/keys.page:92(p)
+msgid "Go to the previous photo."
+msgstr "GÃ¥ til det forrige billede."
+
+#: C/keys.page:96(p)
+msgid "Next Photo"
+msgstr "Næste billede"
+
+#: C/keys.page:96(p)
+msgid "Go to the next photo."
+msgstr "Gå til det næste billede."
+
+#: C/keys.page:100(p)
+msgid "First Photo"
+msgstr "Første billede"
+
+#: C/keys.page:100(p)
+msgid "Go to the first photo."
+msgstr "Gå til det første billede."
+
+#: C/keys.page:104(p)
+msgid "Last Photo"
+msgstr "Sidste billede"
+
+#: C/keys.page:104(p)
+msgid "Go to the last photo."
+msgstr "GÃ¥ til det sidste billede."
+
+#: C/keys.page:108(p)
+msgid "Quit Enlarged mode"
+msgstr "Afslut forstørret tilstand"
+
+#: C/keys.page:108(p)
+msgid "Quit the Enlarged mode and go to Browser mode."
+msgstr "Afslut den forstørrede tilstand og gå til browsertilstand."
+
+#: C/keys.page:109(key)
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: C/howto_search.page:6(desc)
+msgid "Filters your photos."
+msgstr "Filtrerer dine billeder."
+
+#: C/howto_search.page:15(title)
+msgid "How do I use the search function?"
+msgstr "Hvordan bruger jeg søgefunktionen?"
+
+#: C/howto_search.page:17(p)
+msgid ""
+"Actually you have to drag and drop one or more filters to the <gui>Search "
+"Basket</gui>. <app>Solang</app> will display only photos that correspond to "
+"all the filters you have chosen. Tags and photos properties are filters."
+msgstr ""
+"Du skal trække og slippe et eller flere filtre til <gui>Søgekurven</gui>. "
+"<app>Solang</app> vil kun vise billeder som svarer til alle de filtre "
+"du har valgt. Mærker og billedegenskaber er filtre."
+
+#: C/howto_search.page:19(p)
+msgid ""
+"To add a tag filter drag a tag from the <gui>Tag List</gui> to the "
+"<gui>Search Basket</gui>."
+msgstr ""
+"For at tilføje et mærkefilter trækkes et mærke fra <gui>mærkelisten</gui> "
+"til <gui>Søgekurven</gui>."
+
+#: C/howto_search.page:20(p)
+msgid ""
+"To add a property filter drag a property (for example Camera) from the "
+"<gui>Basic Properties List</gui> to the <gui>Search Basket</gui>."
+msgstr ""
+"For at tilføje et egenskabsfilter trækkes en egenskab (for eksempel "
+"Kamera) fra <gui>Liste over baseegenskaber</gui> til <gui>Søgekurven</gui>."
+
+#: C/howto_search.page:21(p)
+msgid ""
+"To remove all the filters, right-click on a filter and choose <gui>Select "
+"All</gui>, then righ-click on the same filter and choose <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"For at fjerne alle filtre, højreklik på et filter og vælg <gui>Vælg alle"
+"</gui>, højreklik så på det samme filter og vælg <gui>Fjern</gui>."
+
+#: C/howto_search.page:22(p)
+msgid ""
+"To remove one filter, right-click on the filter you want to remove in the "
+"<gui>Search Basket</gui> and choose <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"For at fjerne et filter, højreklik på filteret du ønsker at fjerne i "
+"<gui>Søgekurven</gui> og vælg <gui>Fjern</gui>."
+
+# jeg ville stryge "indtastningsfelt"
+#: C/howto_search.page:25(p)
+msgid ""
+"What's more you can use the <gui>Free text search</gui> entry to filter "
+"photos name."
+msgstr ""
+"Derudover kan du bruge <gui>Fri tekstsøgning</gui> til at filtrere "
+"billednavne."
+
+#: C/howto_search.page:27(p)
+msgid ""
+"Write the text you want to search in the <gui>Free text search</gui> entry"
+msgstr ""
+"Skriv teksten du ønsker at søge efter i indtastningsfeltet <gui>Fri "
+"tekstsøgning</gui>."
+
+#: C/howto_search.page:28(p)
+msgid "Press <key>Enter</key>"
+msgstr "Tryk <key>Retur</key>"
+
+#: C/tags_intro.page:5(desc)
+msgid "An introduction to tags"
+msgstr "En introduktion til mærker"
+
+#: C/tags_intro.page:14(title)
+msgid "What's a tag?"
+msgstr "Hvad er et mærke?"
+
+#: C/tags_intro.page:15(p)
+msgid ""
+"Tags are keyword you can use to label and organize your photos. You may have "
+"already seen it in weblogs."
+msgstr ""
+"Mærker er nøgleord du kan bruge til at mærke og organisere dine billeder. Du "
+"har måske allerede set det i internetlogge."
+
+#: C/tags_intro.page:16(p)
+msgid ""
+"<app>Solang</app> uses tags to help you organizing your photos. In fact, you "
+"can use tags to organize your photos the way you want!"
+msgstr ""
+"<app>Solang</app> bruger mærker for at hjælpe dig med at organisere dine "
+"billeder. Du kan bruge mærker til at organisere dine billeder på den måde "
+"der passer dig bedst!"
+
+#: C/tags_intro.page:17(p)
+msgid ""
+"For example, some people uses tags to create \"albums\" of their holiday "
+"photos. Some others use tags to show what friends are in their photos, to "
+"view only photos from one geographical place or distinguish the photos they "
+"have modified."
+msgstr ""
+"For eksempel bruger nogle folk mærker til at oprette \"album\" over deres "
+"feriebilleder. Andre bruger mærker til at vise hvilke venner der er på "
+"deres billeder, vise billeder fra et geografisk sted eller skelne "
+"de billeder de har behandlet fra de ubehandlede."
+
+#: C/tags_intro.page:19(p)
+msgid ""
+"<app>Solang</app> allows you to use tags as filters to view only photos that "
+"have some tags attached to them."
+msgstr ""
+"<app>Solang</app> tillader dig at bruge mærker som filtre for at vise billeder, "
+"som har bestemte mærker tilknyttet."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=dd683ccfcb174192e89aaee8d58294ba"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=dd683ccfcb174192e89aaee8d58294ba"
+
+#: C/intro.page:6(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Solang</app> photos manager."
+msgstr "Introduktion til billedhåndteringen <app>Solang.</app>."
+
+#: C/intro.page:15(title)
+msgid "Introduction to <app>Solang</app>"
+msgstr "Introduktion til <app>Solang</app>"
+
+# ".. er et billedhåndteringsprogram .."
+#: C/intro.page:16(p)
+msgid ""
+"<app>Solang</app> is a photo manager for the GNOME desktop. It lets you "
+"manage your collection of photos by tagging them and searching through them "
+"based on various criteria -- tags, EXIF data, dates."
+msgstr ""
+"<app>Solang</app> er en billedhåndtering til GNOME-skrivebordet. Programmet "
+"lader dig håndtere din billedsamling ved at mærke dem og søge i dem via "
+"forskellige kriterier - mærker, EXIF-data, datoer."
+
+#: C/intro.page:17(p)
+msgid ""
+"You don't need to care about importing your photos to view them, as soon as "
+"you add photos to your computer you can enjoy them right into <app>Solang</"
+"app>. In the same way, if you attached tags to a photo from the <app>File "
+"manager</app>, they are automatically recognized in <app>Solang</app>."
+msgstr ""
+"Du behøver ikke bekymre dig om at importere dine billeder for at vise dem, "
+"så snart du tilføjer billeder til din computer, kan du nyde dem i <app>Solang"
+"</app>. Ligeledes vil mærker, som du har tilføjet til billeder med "
+"<app>filhåndteringen</app>, automatisk blive genkendt af <app>Solang</app>."
+
+# et enkelt klik
+#: C/intro.page:18(p)
+msgid ""
+"If your photos are the wrong way around you can rotate them or flip them in "
+"one click."
+msgstr ""
+"Hvis dine billeder vender forkert kan du rotere dem eller vende dem med "
+"et klik."
+
+#: C/intro.page:19(p)
+msgid ""
+"You can enjoy your photos with your friends thanks to the slideshow feature "
+"and the fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Du kan nyde dine billeder med dine venner takket være egenskaben diasshow og "
+"tilstanden fuldskærm."
+
+#: C/intro.page:22(title)
+msgid "<gui>Main</gui> window"
+msgstr "<gui>Hovedvindue</gui>"
+
+#: C/intro.page:23(desc)
+msgid "<app>Solang</app> main window"
+msgstr "Hovedvinduet i <app>Solang</app>"
+
+#: C/intro.page:25(p)
+msgid "<app>Solang</app> main window."
+msgstr "Hovedvinduet i <app>Solang</app>."
+
+#: C/photos_by_page.page:6(desc)
+msgid "To view more than 50 photos."
+msgstr "For at vise mere end 50 billeder."
+
+#: C/photos_by_page.page:15(title)
+msgid "I don't see all my photos."
+msgstr "Jeg ser ikke alle mine billeder."
+
+#: C/photos_by_page.page:16(p)
+msgid ""
+"<app>Solang</app> only display 50 photos by page, so you can only preview 50 "
+"photos at once."
+msgstr ""
+"<app>Solang</app> viser kun 50 billeder per side, så du kan kun forhåndsvise "
+"50 billeder på en gang."
+
+#: C/photos_by_page.page:17(p)
+msgid "Hopefully there are multiple pages."
+msgstr "Forhåbentlig er der flere sider."
+
+#: C/photos_by_page.page:18(p)
+msgid "To go to the next page you can"
+msgstr "For at gå til den næste side kan du"
+
+#: C/photos_by_page.page:21(p)
+msgid "Click on the <gui>Next page</gui> button in the <gui>Toolbar</gui>."
+msgstr "Klik på knappen <gui>Næste side</gui> i <gui>værktøjslinjen</gui>."
+
+#: C/photos_by_page.page:24(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr "Tryk <keyseq><key>Alt</key><key>Side ned (Page Down)</key></keyseq>."
+
+#: C/photos_by_page.page:27(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Page</gui></guiseq> from the <gui>Main "
+"Window</gui>."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui>Start</gui><gui>Næste side</gui></guiseq> fra "
+"<gui>hovedvinduet</gui>."
+
+#: C/photos_by_page.page:30(p)
+msgid "To go to the previous page you can"
+msgstr "For at gå til den forrige side kan du"
+
+#: C/photos_by_page.page:33(p)
+msgid "Click on the <gui>Previous page</gui> button in the <gui>Toolbar</gui>."
+msgstr "Klik på knappen <gui>Forrige side</gui> i <gui>værktøjslinjen</gui>."
+
+#: C/photos_by_page.page:36(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr "Tryk <keyseq><key>Alt</key><key>Side op (Page Up)</key></keyseq>."
+
+#: C/photos_by_page.page:39(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Page</gui></guiseq> from the "
+"<gui>Main Window</gui>."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui>Start</gui><gui>Forrige side</gui></guiseq> fra "
+"<gui>Hovedvinduet</gui>."
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "<app>Solang</app> Help"
+msgstr "Hjælp til <app>Solang</app>"
+
+#: C/index.page:16(p)
+msgid ""
+"This guide is created for <app>Solang</app>'s 0.4 series. Since there have "
+"been some UI regressions from the 0.3 series, this guide may not cover some "
+"features of <app>Solang</app> 0.3, mostly the import process."
+msgstr ""
+"Denne vejledning er lavet til <app>Solangs</app> 0.4-serien. Da der har været "
+"nogle brugergrænsefladeregressioner fra 0.3-serien, vil denne vejledning "
+"ikke dække nogle af egenskaberne for <app>Solang</app> 0.3, primært vedrørende "
+"importprocessen."
+
+#: C/index.page:22(title)
+msgid "General Questions"
+msgstr "Generelle spørgsmål"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Exporting photos"
+msgstr "Eksportere billeder"
+
+#: C/index.page:48(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Fif og ideer"
+
+#: C/tags_use.page:7(desc)
+msgid "Attach tags to photos and remove them."
+msgstr "Tilføj mærker til billeder og fjern dem."
+
+#: C/tags_use.page:16(title)
+msgid "Attach tags to photos"
+msgstr "Tilføj mærker til billeder"
+
+#: C/tags_use.page:19(title)
+msgid "Attach a tag to photos."
+msgstr "Tilføj et mærke til billeder."
+
+#: C/tags_use.page:21(p)
+msgid "You can attach a tag to one or more photos at once."
+msgstr "Du kan tilføje et mærke til et eller flere billeder på en gang."
+
+#: C/tags_use.page:25(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main</gui> window, select one or more photos you want to tag."
+msgstr ""
+"Fra <gui>hovedvinduet</gui>, vælg et eller flere billeder du ønsker at mærke."
+
+#: C/tags_use.page:28(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Tag List</gui>, click on the tag you want to attach to these "
+"photos."
+msgstr ""
+"I <gui>mærkelisten</gui>, klik på det mærke du ønsker at tilføje til disse "
+"billeder."
+
+#: C/tags_use.page:31(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Attach Tag to Selection</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> to attach the tag to "
+"these photos."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui>Mærker</gui><gui>Tilføj mærke til udvælgelse</gui></guiseq> eller "
+"tryk <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> for at tilføje mærket til "
+"disse billeder."
+
+#: C/tags_use.page:37(title)
+msgid "Remove a tag from photos."
+msgstr "Fjern et mærke fra billeder."
+
+#: C/tags_use.page:39(p)
+msgid "You can remove a tag from one or more photos at once."
+msgstr "Du kan fjerne et mærke fra et eller flere billeder på en gang."
+
+#: C/tags_use.page:43(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main</gui> window, select one or more photos you want to untag."
+msgstr ""
+"Fra <gui>hovedvinduet</gui>, vælg et eller flere billeder som du ønsker at fjerne "
+"mærker fra."
+
+#: C/tags_use.page:46(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Tag List</gui>, click on the tag you want to remove from these "
+"photos."
+msgstr ""
+"I <gui>mærkelisten</gui>, klik på mærket du ønsker at fjerne fra disse billeder."
+
+#: C/tags_use.page:49(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag From Selection</gui></guiseq> "
+"to remove the tag from these photos."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq>><gui>Mærker</gui><gui>Fjern mærke fra udvælgelse</gui></guiseq> "
+"for at fjerne mærket fra disse billeder."
+
+#: C/import.page:6(desc)
+msgid "To view your photos in <app>Solang</app>."
+msgstr "Visning af dine billeder i <app>Solang</app>."
+
+#: C/import.page:15(title)
+msgid "I can't see any photos"
+msgstr "Jeg kan ikke se nogle billeder"
+
+#: C/import.page:16(p)
+msgid ""
+"Solang only displays photos that are indexed by the <app>Tracker search "
+"tool</app>, if you don't see your photos Tracker may not be running or your "
+"photos may not be indexed. To make sure Tracker indexes your photos use the "
+"<app>Search tool preferences</app> from the <gui>System</gui> menu."
+msgstr ""
+"Solang viser kun billeder som er indekseret af <app>Tracker - søgeværktøjet</app>, "
+"hvis du ikke ser dine billeder kører Tracker måske ikke eller dine billeder er "
+"ikke indekseret. For at sikre at Tracker indekserer dine billeder bruges "
+"<app>Søgeværktøjets indstillinger</app> fra menuen <gui>System</gui>."
+
+#: C/export_folder.page:7(desc)
+msgid "To copy photos in a archive or a folder."
+msgstr "Kopiering af billeder i et arkiv eller en mappe."
+
+#: C/export_folder.page:16(title)
+msgid "Archive your photos"
+msgstr "Arkiver dine billeder"
+
+#: C/export_folder.page:17(p)
+msgid ""
+"You can copy photos to a directory of your computer or put them in a archive."
+msgstr ""
+"Du kan kopier billeder til en mappe på din computer eller putte dem i et "
+"arkiv."
+
+#: C/export_folder.page:19(p)
+msgid ""
+"First you have to <link xref=\"export_queue\">add the photos you want to "
+"export to the Export Queue</link>."
+msgstr ""
+"Først skal du <link xref=\"export_queue\">tilføj de billeder du ønsker at "
+"eksportere til eksportkøen</link>."
+
+#: C/export_folder.page:21(p)
+msgid "Now you have to export your Export Queue to a folder."
+msgstr "Nu skal du så eksportere din eksportkø til en mappe."
+
+#: C/export_folder.page:24(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Export to</gui><gui>Folder...</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui>Billeder</gui><gui>Eksporter til</gui><gui>Mappe...</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/export_folder.page:27(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Export</gui> window, choose the directory you want your photos "
+"to be exported to."
+msgstr ""
+"Fra <gui>Eksportvinduet</gui>, vælg mappen du ønsker dine billeder skal "
+"eksporteres til."
+
+#: C/export_folder.page:30(p)
+msgid ""
+"Check <gui>Create an archive</gui> if you want your photos to be packed up "
+"in a compressed archive. It can be useful if you want to send the photos by "
+"e-mail. The archive will be named with the current date following the "
+"pattern \"yyyymmdd.zip\" and saved in the directory you have chosen. "
+"Otherwise your photos will be copied directly to the directory you have "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Afkryds <gui>Opret et arkiv</gui> hvis du ønsker dine billeder skal pakkes i "
+"et komprimeret arkiv. Det kan være velegnet, hvis du ønsker at sende billederne "
+"med e-post. Arkivet vil blive navngivet med den aktuelle dato efter mønsteret "
+"ååååmmdd.zip og gemt i den mappe du har valgt. Ellers vil dine billeder blive "
+"kopieret direkte til den mappe, du har valgt."
+
+#: C/export_folder.page:34(p)
+msgid "Choose <gui>Export</gui> to export the photos."
+msgstr "Vælg <gui>Eksporter</gui> for at eksportere billederne."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen, 2010\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]