[gnome-power-manager] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-power-manager] [i18n] Updated German translation
- Date: Fri, 9 Jul 2010 11:28:23 +0000 (UTC)
commit 0d12ab93612d83c73c42062c4bf1df869656a180
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Fri Jul 9 13:27:41 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 2603 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1349 insertions(+), 1254 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ef3346c..d74083e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,19 +6,19 @@
# Johannes Schmid <jhs gnome org>, 2006.
# Tobias Wolf <towolf gmx net>, 2006.
# Thomas Gier <mail thomasgier de>, 2007.
-# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
+# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009, 2010.
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2010.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-power HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-power master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"power-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-25 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-09 13:25+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,35 +27,35 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Bildschirmhelligkeits-Applet"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Regeln Sie die Bildschirmhelligkeit Ihres Laptops."
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:360
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:359
msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
msgstr "Verbindung zur Energieverwaltung gescheitert"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:362
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Helligkeit des Bildschirms konnte nicht ermittelt werden"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:364
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "LCD-Helligkeit: %d%%"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Lizenziert unter der GNU General Public License Version 2"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:750
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:429
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -70,8 +70,8 @@ msgstr ""
"Version 2\n"
"der Lizenz oder (wahlweise) jede spätere Version."
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:754
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:433
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr ""
"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen."
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:758
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:437
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -98,75 +98,46 @@ msgstr ""
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:772
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Regelt die Helligkeit des Laptopbildschirms"
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Brightness Applet"
-msgstr "Helligkeits-Applet"
-
-# CHECK
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Brightness Applet Factory"
-msgstr "Helligkeits-Applet-Fabrik"
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1009
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:659
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
-# CHECK
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Factory for Brightness Applet"
-msgstr "Fabrik für das Helligkeits-Applet"
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1012
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:662
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Applet zur Unterdrückung des Energiesparmodus"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr ""
"Ermöglicht die Unterdrückung des automatischen Wechsels in den "
"Energiesparmodus."
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Automatischer Energiesparmodus ist unterdrückt"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:364
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Automatischer Energiesparmodus ist aktiviert"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:392
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Explizit unterdrückt"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:451
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr ""
-"Ermöglicht es Benutzern, den automatischen Wechsel in den Energiesparmodus "
-"zu unterdrücken"
-
-# CHECK: "Energiesparmodus-Unterdrückungsapplet" sounds terrible. Can't think of something better
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Inhibit Applet"
-msgstr "Fabrik für das Energiesparmodus-Unterdrückungsapplet"
-
-# CHECK
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Inhibit Applet"
-msgstr "Energiesparmodus-Unterdrückungsapplet"
-
-# CHECK
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Inhibit Applet Factory"
-msgstr "Fabrik des Energiesparmodus-Unterdrückungsapplets"
-
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Energieverwaltung"
@@ -175,772 +146,6 @@ msgstr "Energieverwaltung"
msgid "Power management daemon"
msgstr "Hintergrundprozess der Energieverwaltung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
-msgid "Allow backlight brightness adjustment"
-msgstr "Anpassung der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung zulassen"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
-msgid "Battery critical low action"
-msgstr "Aktion bei kritischem Akkuladezustand"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
-msgid "Check CPU load before sleeping"
-msgstr "Prozessorlast überprüfen, bevor in Bereitschaft gewechselt wird"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
-msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
-msgstr "Bildschirm nach längerem Leerlauf im Netzbetrieb abdunkeln"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
-msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
-msgstr "Bildschirm nach längerem Leerlauf im Akkubetrieb abdunkeln"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
-"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Einstellungen für das Symbol im Benachrichtigungsfeld. Mögliche Zustände "
-"sind »never« (niemals), »low« (niedrig), »critical« (kritisch) »charge« (laden), "
-"»present« (Akku vorhanden) und »always« (immer)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
-msgid "Hibernate button action"
-msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für den Ruhezustand"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
-"failed."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn Bereitschaft "
-"oder Ruhezustand scheitern."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
-"charged."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn der Akku "
-"vollständig aufgeladen wurde."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
-"low."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn der Ladezustand "
-"des Akkus niedrig ist."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
-msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Einstellungs- und Statistik-Einträge im Kontextmenü angezeigt "
-"werden sollen"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
-msgid "If sounds should be used"
-msgstr "Legt fest, ob Klänge verwendet werden sollen"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
-"requests have stopped the policy action."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei kritischem Ladezustand oder bei unterdrücktem Wechsel in "
-"den Energiesparmodus ein Klang als Warnmeldung ausgegeben werden soll."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
-msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die CPU-Last überprüft werden soll, bevor eine Leerlauf-Aktion "
-"durchgeführt wird."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
-"disconnected"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob in den Akkubetrieb gewechselt werden soll, wenn der Deckel des "
-"Laptops geschlossen und das Stromkabel entfernt wird."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
-"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
-"disconnected at a later time."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob auf die Einstellungen für den Akkubetrieb zurückgegriffen "
-"werden soll (z.B. »Bereitschaft, wenn der Deckel im Akkubetrieb geschlossen "
-"wurde«), wenn der Deckel des Laptops zuvor geschlossen wurde und das "
-"Stromkabel später entfernt wird."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
-msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das gelernte Profil zur Berechnung der verbleibenden Zeit "
-"verwendet werden soll"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
-"turn this off for debugging."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das gelernte Profil zur Berechnung der verbleibenden Zeit "
-"verwendet werden soll. Schalten Sie dies nur zur Fehlersuche aus."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
-msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Rechner in Bereitschaft gehen soll, wenn das Stromkabel "
-"angeschlossen ist."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
-msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
-msgstr "Legt fest, ob im Akkubetrieb in Bereitschaft gewechselt werden soll."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
-"battery power."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Bildschirmhelligkeit beim Wechsel zwischen Netz- und "
-"Akkubetrieb angepasst werden kann."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
-"on AC power."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Zeit des Leerlaufs im "
-"Netzbetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
-"on battery power."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Leerlaufzeit im "
-"Akkubetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
-"battery power."
-msgstr "Legt fest, ob der Bildschirm im Akkubetrieb abgedunkelt wird"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
-msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Energiesparmodus nach einer festgelegten Zeit des "
-"Leerlaufs im Netzbetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Energiesparmodus im Akkubetrieb aktiviert werden soll."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
-msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn die Verbindung "
-"zum Stromnetz getrennt wurde."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob zeitbasierte Benachrichtigungen verwendet werden sollen. Falls "
-"diese Option deaktiviert ist, wird stattdessen die prozentuale Ã?nderung des "
-"Ladezustands benutzt, was möglicherweise mit einem defekten ACPI-BIOS besser "
-"funktioniert."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
-msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Warnung für geringe Kapazität bei einem defekten Akku "
-"angezeigt werden soll"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
-msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Warnung für geringe Kapazität bei einem defekten Akku "
-"angezeigt werden soll."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Warnung für einen Rückruf bei einem defekten Akku "
-"angezeigt werden soll"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-"this to false only if you know your battery is okay."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Warnung für einen Rückruf bei einem defekten Akku "
-"angezeigt werden soll. Setzen Sie dies nur auf »FALSCH« wenn Sie sicher "
-"sind, dass Ihr Akku in Ordnung ist."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
-msgid "LCD brightness when on AC"
-msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Netzversorgung"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
-msgid "LCD dimming amount when on battery"
-msgstr "Grad der Bildschirmabdunkelung bei Akkubetrieb"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
-msgid "Laptop lid close action on battery"
-msgstr "Aktion beim SchlieÃ?en des Laptops bei Akkubetrieb"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
-msgid "Laptop lid close action when on AC"
-msgstr "Aktion beim SchlieÃ?en des Laptops bei Netzversorgung"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
-msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
-msgstr "Schlüsselbund im Energiesparmodus sperren"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
-msgid "Lock screen on hibernate"
-msgstr "Bildschirm beim Wechsel in den Ruhezustand sperren"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
-msgid "Lock screen on suspend"
-msgstr "Bildschirm beim Wechsel in die Bereitschaft sperren"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
-msgid "Lock screen when blanked"
-msgstr "Bildschirm beim Abdunkeln sperren"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
-msgid "Method used to blank screen on AC"
-msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
-msgid "Method used to blank screen on battery"
-msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Akkubetrieb"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
-msgid "Notify on a low power"
-msgstr "Bei niedrigem Akkuladezustand benachrichtigen"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
-msgid "Notify on a sleep failure"
-msgstr "Bei gescheitertem Wechsel in einen Energiesparmodus benachrichtigen"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
-msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
-msgstr "Benachrichtigen, wenn der Rechner vom Netz getrennt wurde"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
-msgid "Notify when fully charged"
-msgstr "Benachrichtigen, wenn der Akku voll aufgeladen wurde"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
-msgid "Percentage action is taken"
-msgstr "Wegen des Ladezustands wird eine Aktion durchgeführt"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
-msgid "Percentage considered critical"
-msgstr "Ladezustand kritisch"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
-msgid "Percentage considered low"
-msgstr "Ladezustand niedrig"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
-msgid "Power button action"
-msgstr "Aktion wenn der Netzschalter betätigt wurde"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
-msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
-msgstr "Hintergrundbeleuchtung im Akkubetrieb abdunkeln"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
-msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
-msgstr ""
-"Leerlaufzeit in Sekunden bis zum Herunterfahren der Festplatten im "
-"Netzbetrieb"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
-msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
-msgstr ""
-"Leerlaufzeit in Sekunden bis zum Herunterfahren der Festplatten im "
-"Akkubetrieb"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
-msgid "Sleep timeout computer when on AC"
-msgstr "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Netzversorgung"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
-msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
-msgstr ""
-"Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus unter Notstromversorgung"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
-msgid "Sleep timeout computer when on battery"
-msgstr "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Akkubetrieb"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
-msgid "Sleep timeout display when on AC"
-msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Netzversorgung"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
-msgid "Sleep timeout display when on UPS"
-msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms unter Notstromversorgung"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
-msgid "Sleep timeout display when on battery"
-msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Akkubetrieb"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
-msgid "Suspend button action"
-msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für Bereitschaft"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
-"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
-msgstr ""
-"DPMS-Methode, die benutzt wird, um den Bildschirm bei Netzbetrieb "
-"abzudunkeln. Mögliche Werte sind »standby« (Ruhezustand), "
-"»suspend« (Bereitschaft) und »off« (aus)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
-"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
-msgstr ""
-"DPMS-Methode, die benutzt wird, um den Bildschirm im Akkubetrieb "
-"abzudunkeln. Mögliche Werte sind »standby«, »suspend« (Bereitschaft)und "
-"»off« (aus)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
-msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
-msgstr ""
-"Die dem Benutzer anzuzeigende Adresse bei gescheitertem Wechsel in den "
-"Energiesparmodus"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
-"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Die auszuführende Aktion bei kritischem Ladezustand der Notstromversorgung. "
-"Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
-"»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
-"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Die auszuführende Aktion bei niedrigem Ladezustand der Notstromversorgung. "
-"Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
-"»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
-"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Die auszuführende Aktion bei kritischem Ladezustand des Akkus. Mögliche "
-"Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
-"»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
-"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"Die auszuführende Aktion beim Schlie�en des Laptops, wenn dieser an die "
-"Netzversorgung angeschlossen ist. Mögliche Werte sind "
-"»hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), »blank« (Abdunkeln) und "
-"»nothing« (nichts)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
-"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
-"and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Die auszuführende Aktion beim Schlie�en des Laptops, wenn sich dieser im "
-"Akkubetrieb befindet. Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), "
-"»suspend« (Bereitschaft), »blank« (Abdunkeln) und »nothing« (nichts)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
-"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Schalters für Bereitschaft. "
-"Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
-"»interactive« (Interaktiv), »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
-"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
-"\"."
-msgstr ""
-"Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Netzschalters. Mögliche Werte "
-"sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
-"»interactive« (Interaktiv), »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
-"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Schalters für die Bereitschaft. "
-"Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
-"»interactive«, »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
-"computer is on AC power."
-msgstr "Zeit in Sekunden vor Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt "
-"wird, wenn dieser im Netzbetrieb läuft."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"Leerlaufzeit in Sekunden, bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt "
-"wird, wenn dieser unter Notstromversorgung läuft."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
-"before the display goes to sleep."
-msgstr ""
-"Leerlaufzeit in Sekunden, bevor bei Notstromversorgung der Bildschirm "
-"abgedunkelt wird."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-"inactive before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt "
-"wird, wenn dieser im Akkubetrieb läuft."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-"inactive before the display goes to sleep."
-msgstr ""
-"Leerlaufzeit in Sekunden bevor im Akkubetrieb der Bildschirm abgedunkelt "
-"wird."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
-"Possible values are between 0 and 100."
-msgstr ""
-"Legt fest, wie stark der Bildschirm im Akkubetrieb abgedunkelt wird. "
-"Mögliche Werte liegen zwischen 0 und 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
-"0 and 100."
-msgstr ""
-"Helligkeit des Bildschirms bei Netzversorgung. Mögliche Werte liegen "
-"zwischen 0 und 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
-msgid "The brightness of the screen when idle"
-msgstr "Helligkeit des Bildschirms im Leerlauf"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
-msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
-msgstr ""
-"Der Standardzeitraum bis der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt wird"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
-msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
-msgstr ""
-"Der Standardzeitraum bis der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt wird."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
-msgid "The default configuration version."
-msgstr "Die voreingestellte Konfigurationsversion."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
-msgid "The default graph type to show in the statistics window"
-msgstr "Der Graph, der im Statistikfenster standardmä�ig angezeigt werden soll"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
-msgid "The default graph type to show in the statistics window."
-msgstr "Der Graph, der im Statistikfenster standardmä�ig angezeigt werden soll"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
-msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
-msgstr ""
-"Die Zeitspanne, die auf der x-Achse der Grafiken maximal dargestellt wird."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
-msgid "The maximum time displayed on the graph"
-msgstr "Die maximale Zeitspanne, die in Grafiken dargestellt wird."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
-msgstr ""
-"Anzahl der Sekunden der Leerlaufzeit, bis die Festplatten im Netzbetrieb "
-"heruntergefahren werden."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
-"power."
-msgstr ""
-"Anzahl der Sekunden der Leerlaufzeit, bis die Festplatten im Akkubetrieb "
-"heruntergefahren werden."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-"when use_time_for_policy is false."
-msgstr ""
-"Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. Wird "
-"nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy den Wert »falsch« hat."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-"use_time_for_policy is false."
-msgstr ""
-"Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird "
-"nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy den Wert »falsch« hat."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-"valid when use_time_for_policy is false."
-msgstr ""
-"Prozentwert, bei dem eine Aktion wegen kritischen Ladezustands durchgeführt "
-"wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy den Wert »falsch« hat."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der eine Aktion wegen "
-"kritischen Akkuladezustands durchgeführt wird. Wird nur berücksichtigt, wenn "
-"use_time_for_policy den Wert »wahr« hat."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
-"kritisch angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy "
-"den Wert »wahr« hat."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-"valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
-"niedrig angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy "
-"den Wert »wahr« hat."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
-msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr "Die verbleibende Laufzeit, bei der eine Aktion durchgeführt wird"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
-msgid "The time remaining when critical"
-msgstr "Die verbleibende Laufzeit bei kritischem Ladezustand"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
-msgid "The time remaining when low"
-msgstr "Die verbleibende Zeit bei niedrigem Ladezustand"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
-"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Die auszuführende Aktion bei Leerlauf. Mögliche Werte sind "
-"»hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft) und »nothing« (nichts)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
-"it is used so that configure changes between versions can be detected."
-msgstr ""
-"Die Version der installierten Schema-Version. Ã?ndern Sie diesen Wert nicht, "
-"da er verwendet wird, um die Ã?nderungen zwischen Versionen zu erkennen."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"Die Helligkeit des Bildschirms bei Leerlauf. Wird nur berücksichtigt, wenn "
-"use_time_for_policy den Wert »wahr« hat."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
-msgid "UPS critical low action"
-msgstr "Aktion bei kritischem Ladezustand der Notstromversorgung"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
-msgid "UPS low power action"
-msgstr "Aktion bei kritischem Ladezustand der Notstromversorgung"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
-msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
-msgstr ""
-"Einstellung zum Sperren des Bildschirms von »gnome-screensaver« übernehmen"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
-"Leave this blank if the button should not be shown."
-msgstr ""
-"Wenn der Wechsel in den Energiesparmodus scheitert, kann ein Knopf angezeigt "
-"werden, welcher dem Benutzer das vorübergehende Beheben des Problems "
-"erlaubt. Bitte leer lassen, wenn der Knopf nicht angezeigt werden soll."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
-msgid "When to show the notification icon"
-msgstr "Legt fest, wann das Benachrichtigungssymbol angezeigt werden soll"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
-msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob »NetworkManager« vor bzw. nach Bereitschaft das Netzwerk "
-"trennen bzw. verbinden soll."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
-"and connect on resume."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob »NetworkManager« vor dem Wechsel in Bereitschaft oder den "
-"Ruhezustand die Netzwerkverbindung trennen und nach dem Aufwachen wieder "
-"aufbauen soll."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
-"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der GNOME-Schlüsselbund gesperrt wird, bevor der Rechner in "
-"den Ruhezustand wechselt. Das bedeutet, dass der Schlüsselbund beim "
-"Fortsetzen entsperrt werden muss."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
-"means the keyring will have to be unlocked on resume."
-msgstr ""
-"Legt fest, der GNOME-Schlüsselbund gesperrt wird, bevor der Rechner in die "
-"Bereitschaft wechselt. Das bedeutet, dass der Schlüsselbund beim Fortsetzen "
-"entsperrt werden muss."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
-"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt ist, wenn der Rechner aus dem "
-"Ruhezustand aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn "
-"»lock_use_screensaver_settings« den Wert »falsch« hat."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
-"used if lock_use_screensaver_settings is false."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt werden soll, wenn der Rechner aus der "
-"Bereitschaft aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn "
-"»lock_use_screensaver_settings« den Wert »falsch« hat."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
-"lock_use_screensaver_settings is false."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt wird, nachdem der Bildschirm "
-"abgeschaltet wird. Wird nur berücksichtigt, falls "
-"»lock_use_screensaver_settings« den Wert »falsch« hat."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
-msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Leerlauf der Ruhezustand, die Bereitschaft oder nichts zu "
-"aktivieren ist."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
-"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Einstellung von »gnome-screensaver« zur Entscheidung "
-"verwendet werden soll, ob der Bildschirm nach einem Ruhezustand, einer "
-"Bereitschaft oder einem abgeschalteten Bildschirm gesperrt ist."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
-msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen "
-"sollen"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
-msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Achsenbeschriftungen im Statistikfenster angezeigt werden "
-"sollen"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
-msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Achsenbeschriftungen im Statistikfenster angezeigt werden "
-"sollen."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
-msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob energiebezogene Ereignisse im Statistikfenster angezeigt "
-"werden sollen"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
-msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob energiebezogene Ereignisse im Statistikfenster angezeigt "
-"werden sollen."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
-msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
-msgstr "Legt fest, ob Daten in der Grafik geglättet werden sollen"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
-msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
-msgstr "Legt fest, ob Daten in der Grafik geglättet werden sollen."
-
#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Energiesparfunktionen einstellen"
@@ -956,8 +161,8 @@ msgstr "Energiesparfunktionen überwachen"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
-#: ../src/gpm-statistics.c:1517
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1075
+#: ../src/gpm-statistics.c:1559
msgid "Power Statistics"
msgstr "Energiestatistiken"
@@ -973,7 +178,7 @@ msgstr "0"
msgid "Data length:"
msgstr "Datenlänge:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:209
msgid "Details"
msgstr "Details"
@@ -1005,7 +210,7 @@ msgstr "Keine Daten zum Anzeigen vorhanden."
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Geglättete Linie verwenden"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:195
msgid "Wakeups"
msgstr "Aufwachvorgänge"
@@ -1022,109 +227,186 @@ msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Benachrichtigungsfeld</b>"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
-msgid "Closes the program"
-msgstr "SchlieÃ?t das Programm"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Bildschirm bei Leerlauf ab_dunkeln"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "Make Default"
msgstr "Als Vorgabe verwenden"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "On AC Power"
msgstr "Im Netzbetrieb"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "On Battery Power"
msgstr "Im Akkubetrieb"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On UPS Power"
msgstr "Unter Notstrombetrieb"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Nur bei vorhandenem _Akku Symbol anzeigen"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Nur bei _Ladung oder Entladung des Akku Symbol anzeigen"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Stellt Hilfe zu diesem Programm bereit"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "_Bildschirm bei Leerlauf ausschalten nach:"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "_Rechner bei Leerlauf in Energiesparmodus versetzen nach:"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Bildschirm_helligkeit setzen auf:"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Legt fest, dass diese Richtlinie für alle Benutzer gilt"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr "Wenn möglich, _Festplatten herunterfahren"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Bei _kritischem Ladezustand der Notstromversorgung:"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Bei _niedrigem Ladezustand der Notstromversorgung:"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Bei k_ritischem Akkuladezustand:"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Beim _SchlieÃ?en des Deckels:"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Beim Drücken der _Bereitschaftstaste:"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Beim Drücken des _Ein-/Ausschalters:"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
-msgid "_Always display an icon"
-msgstr "Symbol _immer anzeigen"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Symbol _nie anzeigen"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Nur bei _niedrigem Akkuladezustand Symbol anzeigen"
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "Bildschirm_helligkeit reduzieren"
+#: ../src/cc-power-panel.c:190
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Herunterfahren"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:197
+msgid "Suspend"
+msgstr "Bereitschaft"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:200
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ruhezustand"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:203
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Bildschirm abdunkeln"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:206
+msgid "Ask me"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:211
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:269
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#. command line argument
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
+msgid "Set the current brightness"
+msgstr "Aktuelle Helligkeit setzen"
+
+#. command line argument
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
+msgid "Get the current brightness"
+msgstr "Aktuelle Helligkeit ermitteln"
+
+#. command line argument
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
+msgid "Get the number of brightness levels supported"
+msgstr "Die Anzahl der möglichen Helligkeitsstufen ermitteln"
+
+#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
+msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
+msgstr "Hilfswerkzeug für Hintergrundbeleuchtung der GNOME-Energieverwaltung"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
+msgid "No valid option was specified"
+msgstr "Keine gültige Option wurde angegeben"
+
+#. TRANSLATORS: no backlights found
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
+msgid "No backlights were found on your system"
+msgstr "Auf Ihrem System wurden keine Hintergrundbeleuchtungen gefunden"
+
+#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
+msgid "Could not get the value of the backlight"
+msgstr "Wert für die Hintergrundbeleuchtung konnte nicht ermittelt werden"
+
+#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
+msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
+msgstr ""
+"Maximalwert für die Hintergrundbeleuchtung konnte nicht ermittelt werden"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr ""
+"Dieses Programm darf nur durch den Administrator (root) verwendet werden"
+
+#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
+msgid "This program must only be run through pkexec"
+msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec ausgeführt werden"
+
+#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
+msgid "Could not set the value of the backlight"
+msgstr "Wert für die Hintergrundbeleuchtung konnte nicht gesetzt werden"
+
#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Unbekannte Zeit"
@@ -1223,149 +505,149 @@ msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
+#: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-statistics.c:1539
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlererkennung anzeigen"
-#: ../src/gpm-main.c:173
+#: ../src/gpm-main.c:174
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Version des Programms anzeigen und beenden"
-#: ../src/gpm-main.c:175
+#: ../src/gpm-main.c:176
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Nach einer kurzen Verzögerung beenden (zur Fehlererkennung)"
-#: ../src/gpm-main.c:177
+#: ../src/gpm-main.c:178
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Beenden, nachdem der Verwalter geladen wurde (zur Fehlererkennung)"
-#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
+#: ../src/gpm-main.c:192 ../src/gpm-main.c:196
msgid "GNOME Power Manager"
msgstr "GNOME-Energieverwaltung"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
+#: ../src/gpm-manager.c:220 ../src/gpm-manager.c:291
msgid "Battery is very low"
msgstr "Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:269
+#: ../src/gpm-manager.c:271
msgid "Power plugged in"
msgstr "Stromversorgung angeschlossen"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:273
+#: ../src/gpm-manager.c:275
msgid "Power unplugged"
msgstr "Netzstecker wurde gezogen"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:277
+#: ../src/gpm-manager.c:279
msgid "Lid has opened"
msgstr "Deckel wurde geöffnet"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:281
+#: ../src/gpm-manager.c:283
msgid "Lid has closed"
msgstr "Deckel wurde geschlossen"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:285
+#: ../src/gpm-manager.c:287
msgid "Battery is low"
msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:293
+#: ../src/gpm-manager.c:295
msgid "Battery is full"
msgstr "Akku ist vollständig geladen"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:297
+#: ../src/gpm-manager.c:299
msgid "Suspend started"
msgstr "Bereitschaftsmodus gestartet"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:301
+#: ../src/gpm-manager.c:303
msgid "Resumed"
msgstr "Zurückgekehrt"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:305
+#: ../src/gpm-manager.c:307
msgid "Suspend failed"
msgstr "Bereitschaft ist gescheitert"
#. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:573
-msgid "Your computer failed to suspend."
+#: ../src/gpm-manager.c:596
+msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Der Wechsel in den Bereitschaftszustand ist gescheitert."
#. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:575
+#: ../src/gpm-manager.c:598
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Bereitschaftsmodus fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:579
-msgid "Your computer failed to hibernate."
+#: ../src/gpm-manager.c:602
+msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Der Wechsel in den Ruhezustand ist gescheitert."
#. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:581
+#: ../src/gpm-manager.c:604
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Ruhezustand fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:586
-msgid "The failure was reported as:"
+#: ../src/gpm-manager.c:609
+msgid "Failure was reported as:"
msgstr "Folgender Fehler wurde berichtet:"
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:599
+#: ../src/gpm-manager.c:622
msgid "Visit help page"
msgstr "Hilfeseite besuchen"
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:862
+#: ../src/gpm-manager.c:867
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Bildschirm-DPMS aktiviert"
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:881
+#: ../src/gpm-manager.c:886
msgid "On battery power"
msgstr "Im Akkubetrieb"
-#: ../src/gpm-manager.c:899
+#: ../src/gpm-manager.c:904
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Deckel wurde geschlossen"
-#: ../src/gpm-manager.c:937
+#: ../src/gpm-manager.c:942
msgid "Power Information"
msgstr "Energie-Informationen"
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../src/gpm-manager.c:1185
+#: ../src/gpm-manager.c:1184
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Akku wurde eventuell zurückgerufen"
-#: ../src/gpm-manager.c:1186
+#: ../src/gpm-manager.c:1185
#, c-format
msgid ""
-"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
-"Sie befinden sich in Gefahr. Der Akku in Ihrem Rechner wurde wahrscheinlich "
-"von %s zurückgerufen.\n"
+"Sie befinden sich in Gefahr. Der Akku in Ihrem Rechner wurde von %s "
+"zurückgerufen.\n"
"\n"
"Näheres finden Sie auf der zur Rückrufaktion gehörigen Web-Seite."
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../src/gpm-manager.c:1196
+#: ../src/gpm-manager.c:1195
msgid "Visit recall website"
msgstr "Rückrufaktionsseite besuchen"
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../src/gpm-manager.c:1199
+#: ../src/gpm-manager.c:1198
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Dies in Zukunft nicht mehr anzeigen"
@@ -1373,156 +655,195 @@ msgstr "Dies in Zukunft nicht mehr anzeigen"
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
-#: ../src/gpm-manager.c:1284
+#: ../src/gpm-manager.c:1288
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Akku ist eventuell beschädigt"
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1287
+#: ../src/gpm-manager.c:1291
#, c-format
msgid ""
-"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
-"old or broken."
+"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
+"broken."
msgstr ""
"Ihr Akku hat eine sehr geringe Kapazität (%1.1f%%), was bedeuten kann, dass "
"er alt oder defekt sein kann."
-#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1336
-msgid "Battery Fully Charged"
-msgid_plural "Batteries Fully Charged"
+#. TRANSLATORS: show the charged notification
+#: ../src/gpm-manager.c:1340
+msgid "Battery Charged"
+msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Akku vollständig aufgeladen"
msgstr[1] "Akkus vollständig aufgeladen"
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1382
+#: ../src/gpm-manager.c:1386
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Akku entlädt"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1386
+#: ../src/gpm-manager.c:1390
#, c-format
-msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s der Akkuladung verbleibend (%.1f%%)"
+msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%s der Akkuladung verbleibend (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-manager.c:1389 ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-upower.c:284
+#: ../src/gpm-manager.c:1393 ../src/gpm-manager.c:1405
#, c-format
-msgid "%s discharging (%.1f%%)"
-msgstr "%s entlädt (%.1f%%)"
+msgid "%s discharging (%.0f%%)"
+msgstr "%s entlädt (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1394
+#: ../src/gpm-manager.c:1398
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Notstromaggregat wird entladen"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1398
+#: ../src/gpm-manager.c:1402
#, c-format
-msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s der Notstromaggregat-Ladung verbleibend (%.1f%%)"
+msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%s der Notstromaggregat-Ladung verbleibend (%.f%%)"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1482
+#: ../src/gpm-manager.c:1487
msgid "Battery low"
msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig"
-#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1485
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1490
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Laptop-Akku fast leer"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1491
+#: ../src/gpm-manager.c:1496
#, c-format
-msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
-msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. <b>%s</b> im Akkubetrieb (%.1f%%)."
+msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. <b>%s</b> im Akkubetrieb (%.0f%%)."
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1495
+#: ../src/gpm-manager.c:1500
msgid "UPS low"
msgstr "Notstromaggregat fast leer"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1499
+#: ../src/gpm-manager.c:1504
#, c-format
-msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
-msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. <b>%s</b> im Notstrombetrieb (%.1f%%)."
+msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. <b>%s</b> im Notstrombetrieb (%.0f%%)."
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1503 ../src/gpm-manager.c:1619
+#: ../src/gpm-manager.c:1508 ../src/gpm-manager.c:1646
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Mausakku ist fast leer"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1506
+#: ../src/gpm-manager.c:1511
#, c-format
-msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""
"Die an diesem Rechner angeschlossene kabellose Maus hat nur noch wenig "
-"Energie (%.1f%%)"
+"Energie (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1627
+#: ../src/gpm-manager.c:1515 ../src/gpm-manager.c:1654
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Tastaturakku ist fast leer"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1513
+#: ../src/gpm-manager.c:1518
#, c-format
-msgid ""
-"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""
"Die an diesem Rechner angeschlossene kabellose Tastatur hat nur noch wenig "
-"Energie (%.1f%%)"
+"Energie (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1517 ../src/gpm-manager.c:1636
+#: ../src/gpm-manager.c:1522 ../src/gpm-manager.c:1663
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA-Akku ist fast leer"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1520
+#: ../src/gpm-manager.c:1525
#, c-format
-msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""
-"Der an diesem Rechner angeschlossene PDA hat nur noch wenig Energie (%.1f%%)"
+"Der an diesem Rechner angeschlossene PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1645
+#: ../src/gpm-manager.c:1529 ../src/gpm-manager.c:1673
+#: ../src/gpm-manager.c:1684
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Mobiltelefon-Akku fast leer"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1527
+#: ../src/gpm-manager.c:1532
#, c-format
-msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""
"Das an diesem Rechner angeschlossene Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie "
-"(%.1f%%)"
+"(%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: ../src/gpm-manager.c:1537
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "Akku des tragbaren Abspielgeräts ist fast leer"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1540
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr ""
+"Das an diesem Rechner angeschlossene Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig "
+"Energie (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1544 ../src/gpm-manager.c:1693
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "Tablet-Akku fast leer"
-#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1576
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1547
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr ""
+"Das an diesem Rechner angeschlossene Tablet hat nur noch wenig Energie (%.0f%"
+"%)"
+
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1551 ../src/gpm-manager.c:1702
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "Akku des angeschlossenen Rechners ist fast leer"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1554
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "Der angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1605
msgid "Battery critically low"
msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch."
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1579 ../src/gpm-manager.c:1705
+#: ../src/gpm-manager.c:1608 ../src/gpm-manager.c:1765
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Kritischer Ladezustand des Laptop-Akkus"
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../src/gpm-manager.c:1589
+#: ../src/gpm-manager.c:1617
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "SchlieÃ?en Sie Ihr Netzteil an, um Datenverlust zu vermeiden."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1593
+#: ../src/gpm-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -1530,7 +851,7 @@ msgstr ""
"angeschlossen."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1597
+#: ../src/gpm-manager.c:1625
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -1538,7 +859,7 @@ msgstr ""
"wird angeschlossen."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1601
+#: ../src/gpm-manager.c:1629
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -1547,62 +868,92 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1609 ../src/gpm-manager.c:1743
+#: ../src/gpm-manager.c:1636 ../src/gpm-manager.c:1803
msgid "UPS critically low"
msgstr "Kritischer Ladezustand der Notstromversorgung"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1613
+#: ../src/gpm-manager.c:1640
#, c-format
msgid ""
-"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
-"power to your computer to avoid losing data."
+"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
+"your computer to avoid losing data."
msgstr ""
-"Ihnen verbleiben noch ca. <b>%s</b> im Notstrombetrieb (%.1f%%). SchlieÃ?en "
+"Ihnen verbleiben noch ca. <b>%s</b> im Notstrombetrieb (%.0f%%). SchlieÃ?en "
"Sie den Rechner an die Stromversorgung an, um Datenverlust zu verhindern."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1622
+#: ../src/gpm-manager.c:1649
#, c-format
msgid ""
-"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
-"This device will soon stop functioning if not charged."
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
msgstr ""
-"Die an diesem Rechner angeschlossene drahtlose Maus hat nur noch wenig "
-"Energie (%.1f%%). Sie wird ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird."
+"Ihre kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausfallen, "
+"falls sie nicht bald aufgeladen wird."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1630
+#: ../src/gpm-manager.c:1657
#, c-format
msgid ""
-"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
-"%). This device will soon stop functioning if not charged."
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
msgstr ""
-"Die an diesem Rechner angeschlossene drahtlose Tastatur hat nur noch wenig "
-"Energie (%.1f%%). Sie wird ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird."
+"Ihre kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird "
+"ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1639
+#: ../src/gpm-manager.c:1666
#, c-format
msgid ""
-"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
-"will soon stop functioning if not charged."
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
msgstr ""
-"Der an diesem Rechner angeschlossene PDA hat nur noch wenig Energie (%.1f%"
-"%). Er wird ausfallen, falls er nicht bald aufgeladen wird."
+"Ihr PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausfallen, falls er "
+"nicht bald aufgeladen wird."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1648
+#: ../src/gpm-manager.c:1676
#, c-format
msgid ""
-"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
-"Ihr Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.1f%%). Es wird ausfallen, "
+"Ihr Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, "
"falls es nicht bald aufgeladen wird."
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1687
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Ihr Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird "
+"ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1696
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"Ihr Tablet hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, falls es "
+"nicht bald aufgeladen wird."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1705
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Der an diesem Rechner angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%"
+"%). Er wird herunterfahren, falls er nicht bald aufgeladen wird."
+
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1714
+#: ../src/gpm-manager.c:1773
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1611,18 +962,18 @@ msgstr ""
"ausschalten</b>, sobald der Akku vollständig entladen ist."
#. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../src/gpm-manager.c:1720
+#: ../src/gpm-manager.c:1779
msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
-"computer in a suspended state."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to suspend."
+"<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+"a suspended state."
msgstr ""
"Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Niveaus. Der Rechner wird "
"deshalb in Bereitschaft versetzt. <br><b>Hinweis:</b> Der Rechner benötigt "
"auch in Bereitschaft weiterhin eine geringe Menge an Energie."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1727
+#: ../src/gpm-manager.c:1786
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -1631,7 +982,7 @@ msgstr ""
"in den Ruhezustand versetzt."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1732
+#: ../src/gpm-manager.c:1791
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
@@ -1640,102 +991,73 @@ msgstr ""
"heruntergefahren."
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1752
+#: ../src/gpm-manager.c:1811
msgid ""
-"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
-"when the UPS becomes completely empty."
+"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
+"the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
-"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der "
-"Rechner <b>wird sich ausschalten</b>, wenn sie vollständig entladen ist."
+"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der Rechner "
+"<b>wird sich ausschalten</b>, wenn sie vollständig entladen ist."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1758
-msgid ""
-"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+#: ../src/gpm-manager.c:1817
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
-"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der "
-"Rechner wird deshalb nun in den Ruhezustand versetzt."
+"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der Rechner "
+"wird deshalb nun in den Ruhezustand versetzt."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1763
-msgid ""
-"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+#: ../src/gpm-manager.c:1822
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
-"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der "
-"Rechner wird deshalb nun heruntergefahren."
+"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der Rechner "
+"wird deshalb nun heruntergefahren."
#. TRANSLATORS: there was in install problem
-#: ../src/gpm-manager.c:1901
+#: ../src/gpm-manager.c:1958
msgid "Install problem!"
msgstr "Installationsproblem!"
#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
-#: ../src/gpm-manager.c:1903
+#: ../src/gpm-manager.c:1960
msgid ""
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
-"Die Standardkonfiguration für die GNOME-Energieverwaltung wurde nicht "
-"korrekt installiert.\n"
+"Die Standardkonfiguration für die GNOME-Energieverwaltung wurde nicht korrekt "
+"installiert.\n"
"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator."
-#: ../src/gpm-prefs.c:94
-msgid "GNOME Power Preferences"
-msgstr "Einstellungen der GNOME-Energieverwaltung"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Herunterfahren"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
-msgid "Suspend"
-msgstr "Bereitschaft"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Ruhezustand"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
-msgid "Blank screen"
-msgstr "Bildschirm abdunkeln"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
-msgid "Ask me"
-msgstr "Nachfragen"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Ignorieren"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
-msgid "Never"
-msgstr "Nie"
-
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
+#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:467
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
-#: ../src/gpm-statistics.c:81
+#: ../src/gpm-statistics.c:80
msgid "Charge"
msgstr "Laden"
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
+#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:481
msgid "Time to full"
msgstr "Zeit bis vollständig geladen"
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
+#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:486
msgid "Time to empty"
msgstr "Zeit bis entladen"
-#: ../src/gpm-statistics.c:90
+#: ../src/gpm-statistics.c:89
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"
-#: ../src/gpm-statistics.c:91
+#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "2 hours"
msgstr "2 Stunden"
+#: ../src/gpm-statistics.c:91
+msgid "6 hours"
+msgstr "6 Stunden"
+
#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
@@ -1744,57 +1066,59 @@ msgstr "1 Tag"
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"
-#: ../src/gpm-statistics.c:100
+#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:102
msgid "Charge profile"
msgstr "Ladeprofil"
-#: ../src/gpm-statistics.c:101
-msgid "Charge accuracy"
-msgstr "Ladegenauigkeit"
-
-#: ../src/gpm-statistics.c:102
+#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Discharge profile"
msgstr "Entladeprofil"
-#: ../src/gpm-statistics.c:103
+#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
+#: ../src/gpm-statistics.c:105
+msgid "Charge accuracy"
+msgstr "Ladegenauigkeit"
+
+#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Entladegenauigkeit"
-#: ../src/gpm-statistics.c:130
+#: ../src/gpm-statistics.c:133
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
-#: ../src/gpm-statistics.c:137
+#: ../src/gpm-statistics.c:140
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../src/gpm-statistics.c:154
+#: ../src/gpm-statistics.c:157
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../src/gpm-statistics.c:160
+#: ../src/gpm-statistics.c:163
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
+#: ../src/gpm-statistics.c:182 ../src/gpm-statistics.c:406
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/gpm-statistics.c:185
+#: ../src/gpm-statistics.c:188
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
-#: ../src/gpm-statistics.c:199
+#: ../src/gpm-statistics.c:202
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
-#: ../src/gpm-statistics.c:284
+#: ../src/gpm-statistics.c:287
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:288
+#: ../src/gpm-statistics.c:291
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
@@ -1802,7 +1126,7 @@ msgstr[0] "%.0f Sekunde"
msgstr[1] "%.0f Sekunden"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:293
+#: ../src/gpm-statistics.c:296
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
@@ -1810,7 +1134,7 @@ msgstr[0] "%.1f Minute"
msgstr[1] "%.1f Minuten"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:298
+#: ../src/gpm-statistics.c:301
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
@@ -1818,341 +1142,375 @@ msgstr[0] "%.1f Stunde"
msgstr[1] "%.1f Stunden"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:302
+#: ../src/gpm-statistics.c:305
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f Tag"
msgstr[1] "%.1f Tage"
-#: ../src/gpm-statistics.c:311
+#: ../src/gpm-statistics.c:314
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gpm-statistics.c:311
+#: ../src/gpm-statistics.c:314
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../src/gpm-statistics.c:399
+#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
+#: ../src/gpm-statistics.c:403
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:408
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"
-#: ../src/gpm-statistics.c:406
+#: ../src/gpm-statistics.c:410
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: ../src/gpm-statistics.c:408
+#: ../src/gpm-statistics.c:412
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
+#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
+#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
+#: ../src/gpm-statistics.c:417
msgid "Supply"
msgstr "Versorgung"
-#: ../src/gpm-statistics.c:412
+#: ../src/gpm-statistics.c:420
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
+#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
+#: ../src/gpm-statistics.c:424
msgid "Refreshed"
msgstr "Wiederaufgefrischt"
# USV ist gemeint
-#: ../src/gpm-statistics.c:420
+#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
+#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
+#. * be removed, but still observed as devices on the system
+#: ../src/gpm-statistics.c:434
msgid "Present"
msgstr "Vorhanden"
-#: ../src/gpm-statistics.c:424
+#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
+#. * batteries rather than alkaline ones
+#: ../src/gpm-statistics.c:441
msgid "Rechargeable"
msgstr "Wiederaufladbar"
-#: ../src/gpm-statistics.c:428
+#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
+#: ../src/gpm-statistics.c:447
msgid "State"
msgstr "Zustand"
-#: ../src/gpm-statistics.c:431
+#: ../src/gpm-statistics.c:451
msgid "Energy"
msgstr "Energie"
-#: ../src/gpm-statistics.c:434
+#: ../src/gpm-statistics.c:454
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energie wenn entladen"
-#: ../src/gpm-statistics.c:437
+#: ../src/gpm-statistics.c:457
msgid "Energy when full"
msgstr "Energie wenn vollständig geladen"
-#: ../src/gpm-statistics.c:440
+#: ../src/gpm-statistics.c:460
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energie (Design)"
-#: ../src/gpm-statistics.c:453
+#: ../src/gpm-statistics.c:474
msgid "Voltage"
msgstr "Spannung"
-#: ../src/gpm-statistics.c:474
+#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
+#: ../src/gpm-statistics.c:496
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentanteil"
-#: ../src/gpm-statistics.c:479
+#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
+#. * of how full it can get, relative to the design capacity
+#: ../src/gpm-statistics.c:503
msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"
-#: ../src/gpm-statistics.c:483
+#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
+#: ../src/gpm-statistics.c:508
msgid "Technology"
msgstr "Technik"
-#: ../src/gpm-statistics.c:485
+#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
+#. * only shown for the ac adaptor device
+#: ../src/gpm-statistics.c:513
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:796
+#: ../src/gpm-statistics.c:823
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
+#: ../src/gpm-statistics.c:830 ../src/gpm-statistics.c:835
msgid "Kernel module"
msgstr "Kernelmodul"
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:813
+#: ../src/gpm-statistics.c:840
msgid "Kernel core"
msgstr "Kernel-Core"
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:818
+#: ../src/gpm-statistics.c:845
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Zwischenprozessor-Interrupt"
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:823
+#: ../src/gpm-statistics.c:850
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupt"
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:866
+#: ../src/gpm-statistics.c:897
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/2-Tastatur/Maus/Touchpad"
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:869
+#: ../src/gpm-statistics.c:900
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:872
+#: ../src/gpm-statistics.c:903
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial-ATA (SATA)"
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:875
+#: ../src/gpm-statistics.c:906
msgid "ATA host controller"
msgstr "ATA-Host-Controller"
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:878
+#: ../src/gpm-statistics.c:909
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Intel-Drahtlosadapter"
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
-#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
-#: ../src/gpm-statistics.c:895
+#: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:917
+#: ../src/gpm-statistics.c:920 ../src/gpm-statistics.c:923
+#: ../src/gpm-statistics.c:926
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Timer %s"
#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:898
+#: ../src/gpm-statistics.c:929
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Energiesparmodus %s"
#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:901
+#: ../src/gpm-statistics.c:932
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Neue Aufgabe %s"
#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:904
+#: ../src/gpm-statistics.c:935
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "%s warten"
#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
+#: ../src/gpm-statistics.c:938 ../src/gpm-statistics.c:941
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Abzuarbeitende Warteschlange %s"
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:913
+#: ../src/gpm-statistics.c:944
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Netzwerkrouten-Bereinigung %s"
#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:916
+#: ../src/gpm-statistics.c:947
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "USB-Aktivität %s"
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#: ../src/gpm-statistics.c:950
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Aufwachen %s"
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:922
+#: ../src/gpm-statistics.c:953
msgid "Local interrupts"
msgstr "Lokale Interrupts"
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:925
+#: ../src/gpm-statistics.c:956
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Interrupts neu ansetzen"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1034
+#: ../src/gpm-statistics.c:1065
msgid "Device Information"
msgstr "Geräteinformation"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1036
+#: ../src/gpm-statistics.c:1067
msgid "Device History"
msgstr "Gerätechronik"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1038
+#: ../src/gpm-statistics.c:1069
msgid "Device Profile"
msgstr "Geräteprofil"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1040
+#: ../src/gpm-statistics.c:1071
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Aufwachvorgänge des Prozessors"
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
-#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
+#: ../src/gpm-statistics.c:1267 ../src/gpm-statistics.c:1273
+#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
msgid "Time elapsed"
msgstr "Verstrichene Zeit"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1248
+#: ../src/gpm-statistics.c:1269
msgid "Power"
msgstr "Leistung"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
-#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
-#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
-#: ../src/gpm-statistics.c:1315
+#: ../src/gpm-statistics.c:1275 ../src/gpm-statistics.c:1318
+#: ../src/gpm-statistics.c:1324 ../src/gpm-statistics.c:1330
+#: ../src/gpm-statistics.c:1336
msgid "Cell charge"
msgstr "Ladung"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
+#: ../src/gpm-statistics.c:1281 ../src/gpm-statistics.c:1287
msgid "Predicted time"
msgstr "Vorausberechnete Zeit"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
+#: ../src/gpm-statistics.c:1320 ../src/gpm-statistics.c:1332
msgid "Correction factor"
msgstr "Korrekturfaktor"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
+#: ../src/gpm-statistics.c:1326 ../src/gpm-statistics.c:1338
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Vorhersagegenauigkeit"
#. TRANSLATORS: show a device by default
-#: ../src/gpm-statistics.c:1500
+#: ../src/gpm-statistics.c:1542
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Dieses Gerät wird beim Start gewählt"
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1776
+#: ../src/gpm-statistics.c:1788
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"
+#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:285
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s verbleibend"
+
#. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:341
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
+#. TRANSLATORS: device not present
+#: ../src/gpm-upower.c:232
+#, c-format
+msgid "%s not present"
+msgstr "%s nicht vorhanden"
+
#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
+#: ../src/gpm-upower.c:249 ../src/gpm-upower.c:321
#, c-format
-msgid "%s charging (%.1f%%)"
-msgstr "%s wird geladen (%.1f%%)"
+msgid "%s charging"
+msgstr "%s lädt"
-#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
+#. TRANSLATORS: the device is charged
#: ../src/gpm-upower.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"Battery is fully charged.\n"
-"Provides %s laptop runtime"
-msgstr ""
-"Akku ist vollständig geladen.\n"
-"Ermöglicht %s Akku-Laufzeit"
+msgid "%s is charged"
+msgstr "%s ist vollständig geladen"
-#. TRANSLATORS: the device is fully charged
-#: ../src/gpm-upower.c:271
+#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time
+#: ../src/gpm-upower.c:272
#, c-format
-msgid "%s is fully charged"
-msgstr "%s ist vollständig geladen"
+msgid "provides %s laptop runtime"
+msgstr "Ermöglicht %s Akku-Laufzeit"
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
-#: ../src/gpm-upower.c:279
+#: ../src/gpm-upower.c:281
#, c-format
-msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s verbleibend (%.1f%%)"
+msgid "%s %s remaining"
+msgstr "%s %s verbleibend"
-#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
-#: ../src/gpm-upower.c:298
+#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
+#: ../src/gpm-upower.c:286
#, c-format
-msgid ""
-"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
-"Provides %s battery runtime"
-msgstr ""
-"%s %s bis vollständig geladen (%.1f%%)\n"
-"Stellt %s Akku-Laufzeit zur Verfügung"
+msgid "%s discharging"
+msgstr "%s entlädt"
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:309
+#: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:315
+#, c-format
+msgid "%s %s until charged"
+msgstr "%s %s bis vollständig geladen"
+
+#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
+#: ../src/gpm-upower.c:307
#, c-format
-msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s bis vollständig geladen (%.1f%%)"
+msgid "provides %s battery runtime"
+msgstr "Stellt %s Akku-Laufzeit zur Verfügung"
# CHECK
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:323
+#: ../src/gpm-upower.c:329
#, c-format
-msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
-msgstr "%s wartet auf Entladung (%.1f%%)"
+msgid "%s waiting to discharge"
+msgstr "%s wartet auf Entladung"
# CHECK
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:329
+#: ../src/gpm-upower.c:336
+#, c-format
+msgid "%s waiting to charge"
+msgstr "%s wartet auf Ladung"
+
+#. TRANSLATORS: when the device has no charge left
+#: ../src/gpm-upower.c:343
#, c-format
-msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
-msgstr "%s wartet auf Ladung (%.1f%%)"
+msgid "%s empty"
+msgstr "%s leer"
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../src/gpm-upower.c:389
+#: ../src/gpm-upower.c:407
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"
@@ -2160,199 +1518,954 @@ msgstr "Produkt:"
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
-#: ../src/gpm-upower.c:402
+#: ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:414 ../src/gpm-upower.c:417
+#: ../src/gpm-upower.c:420
msgid "Status:"
msgstr "Zustand:"
-#: ../src/gpm-upower.c:393
+#: ../src/gpm-upower.c:411
msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"
-#: ../src/gpm-upower.c:396
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:414 ../src/gpm-upower.c:695
msgid "Charged"
msgstr "Geladen"
-#: ../src/gpm-upower.c:399
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:417 ../src/gpm-upower.c:683
msgid "Charging"
msgstr "Lädt"
-#: ../src/gpm-upower.c:402
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:420 ../src/gpm-upower.c:687
msgid "Discharging"
msgstr "Entlädt"
#. TRANSLATORS: percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:407
+#: ../src/gpm-upower.c:425
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Prozentanteil:"
#. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../src/gpm-upower.c:411
+#: ../src/gpm-upower.c:429
msgid "Vendor:"
msgstr "Hersteller:"
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../src/gpm-upower.c:416
+#: ../src/gpm-upower.c:434
msgid "Technology:"
msgstr "Technik:"
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../src/gpm-upower.c:420
+#: ../src/gpm-upower.c:438
msgid "Serial number:"
msgstr "Seriennummer:"
#. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../src/gpm-upower.c:424
+#: ../src/gpm-upower.c:442
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../src/gpm-upower.c:429
+#: ../src/gpm-upower.c:447
msgid "Charge time:"
msgstr "Ladezeit:"
#. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../src/gpm-upower.c:435
+#: ../src/gpm-upower.c:453
msgid "Discharge time:"
msgstr "Entladezeit:"
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-upower.c:442
+#: ../src/gpm-upower.c:460
msgid "Excellent"
msgstr "Ausgezeichnet"
-#: ../src/gpm-upower.c:444
+#: ../src/gpm-upower.c:462
msgid "Good"
msgstr "Gut"
-#: ../src/gpm-upower.c:446
+#: ../src/gpm-upower.c:464
msgid "Fair"
msgstr "Befriedigend"
-#: ../src/gpm-upower.c:448
+#: ../src/gpm-upower.c:466
msgid "Poor"
msgstr "Dürftig"
-#: ../src/gpm-upower.c:452
+#: ../src/gpm-upower.c:470
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapazität:"
-#: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
+#: ../src/gpm-upower.c:476 ../src/gpm-upower.c:501
msgid "Current charge:"
msgstr "Gegenwärtige Ladung:"
-#: ../src/gpm-upower.c:464
+#: ../src/gpm-upower.c:482
msgid "Last full charge:"
msgstr "Letzte vollständige Ladung:"
-#: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
+#: ../src/gpm-upower.c:488 ../src/gpm-upower.c:506
msgid "Design charge:"
msgstr "Spezifizierte Maximalladung:"
-#: ../src/gpm-upower.c:475
+#: ../src/gpm-upower.c:493
msgid "Charge rate:"
msgstr "Laderate:"
#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-upower.c:510
+#: ../src/gpm-upower.c:528
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Netzteil"
msgstr[1] "Netzteile"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-upower.c:514
+#: ../src/gpm-upower.c:532
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Laptop-Akku"
msgstr[1] "Laptop-Akkus"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-upower.c:518
+#: ../src/gpm-upower.c:536
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "Notstromversorgung"
msgstr[1] "Notstromversorgungen"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-upower.c:522
+#: ../src/gpm-upower.c:540
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitore"
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:526
-msgid "Wireless mouse"
-msgid_plural "Wireless mice"
-msgstr[0] "Drahtlose Maus"
-msgstr[1] "Drahtlose Mäuse"
+#: ../src/gpm-upower.c:544
+msgid "Mouse"
+msgid_plural "Mice"
+msgstr[0] "Maus"
+msgstr[1] "Mäuse"
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-upower.c:530
-msgid "Wireless keyboard"
-msgid_plural "Wireless keyboards"
-msgstr[0] "Drahtlose Tastatur"
-msgstr[1] "Drahtlose Tastaturen"
+#: ../src/gpm-upower.c:548
+msgid "Keyboard"
+msgid_plural "Keyboards"
+msgstr[0] "Tastatur"
+msgstr[1] "Tastaturen"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-upower.c:534
+#: ../src/gpm-upower.c:552
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDAs"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-upower.c:538
+#: ../src/gpm-upower.c:556
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Mobiltelefon"
msgstr[1] "Mobiltelefone"
+#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
+#: ../src/gpm-upower.c:561
+msgid "Media player"
+msgid_plural "Media players"
+msgstr[0] "Medien -Abspielgerät"
+msgstr[1] "Medien -Abspielgeräte"
+
+#. TRANSLATORS: tablet device
+#: ../src/gpm-upower.c:565
+msgid "Tablet"
+msgid_plural "Tablets"
+msgstr[0] "Tablet"
+msgstr[1] "Tablets"
+
+#. TRANSLATORS: tablet device
+#: ../src/gpm-upower.c:569
+msgid "Computer"
+msgid_plural "Computers"
+msgstr[0] "Rechner"
+msgstr[1] "Rechner"
+
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:596
+#: ../src/gpm-upower.c:639
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Lithium-Ionen (Li-Ion)"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:600
+#: ../src/gpm-upower.c:643
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Lithium-Polymer (LiPo)"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:604
+#: ../src/gpm-upower.c:647
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Lithium-Eisen-Phosphat"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:608
+#: ../src/gpm-upower.c:651
msgid "Lead acid"
msgstr "Bleiakku (Pb)"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:612
+#: ../src/gpm-upower.c:655
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nickel-Cadmium"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:616
+#: ../src/gpm-upower.c:659
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nickel-Metallhydrid (NiMH)"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:620
+#: ../src/gpm-upower.c:663
msgid "Unknown technology"
msgstr "Unbekannte Technologie"
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:691
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+# CHECK
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:699
+msgid "Waiting to charge"
+msgstr "Wartet auf Ladung"
+
+# CHECK
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:703
+msgid "Waiting to discharge"
+msgstr "Wartet auf Entladung"
+
+#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+#~ msgstr "Regelt die Helligkeit des Laptopbildschirms"
+
+#~ msgid "Brightness Applet"
+#~ msgstr "Helligkeits-Applet"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Brightness Applet Factory"
+#~ msgstr "Helligkeits-Applet-Fabrik"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
+#~ msgstr "Fabrik für das Helligkeits-Applet"
+
+#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht es Benutzern, den automatischen Wechsel in den Energiesparmodus "
+#~ "zu unterdrücken"
+
+# CHECK: "Energiesparmodus-Unterdrückungsapplet" sounds terrible. Can't think of something better
+#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Fabrik für das Energiesparmodus-Unterdrückungsapplet"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Energiesparmodus-Unterdrückungsapplet"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik des Energiesparmodus-Unterdrückungsapplets"
+
+#~ msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+#~ msgstr "Anpassung der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung zulassen"
+
+#~ msgid "Battery critical low action"
+#~ msgstr "Aktion bei kritischem Akkuladezustand"
+
+#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
+#~ msgstr "Prozessorlast überprüfen, bevor in Bereitschaft gewechselt wird"
+
+#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+#~ msgstr "Bildschirm nach längerem Leerlauf im Netzbetrieb abdunkeln"
+
+#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+#~ msgstr "Bildschirm nach längerem Leerlauf im Akkubetrieb abdunkeln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
+#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einstellungen für das Symbol im Benachrichtigungsfeld. Mögliche Zustände "
+#~ "sind »never« (niemals), »low« (niedrig), »critical« (kritisch) "
+#~ "»charge« (laden), »present« (Akku vorhanden) und »always« (immer)."
+
+#~ msgid "Hibernate button action"
+#~ msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für den Ruhezustand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
+#~ "failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn Bereitschaft "
+#~ "oder Ruhezustand scheitern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
+#~ "charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn der Akku "
+#~ "vollständig aufgeladen wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
+#~ "low."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn der "
+#~ "Ladezustand des Akkus niedrig ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Einstellungs- und Statistik-Einträge im Kontextmenü "
+#~ "angezeigt werden sollen"
+
+#~ msgid "If sounds should be used"
+#~ msgstr "Legt fest, ob Klänge verwendet werden sollen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
+#~ "requests have stopped the policy action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob bei kritischem Ladezustand oder bei unterdrücktem Wechsel in "
+#~ "den Energiesparmodus ein Klang als Warnmeldung ausgegeben werden soll."
+
+#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die CPU-Last überprüft werden soll, bevor eine Leerlauf-"
+#~ "Aktion durchgeführt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
+#~ "disconnected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob in den Akkubetrieb gewechselt werden soll, wenn der Deckel "
+#~ "des Laptops geschlossen und das Stromkabel entfernt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
+#~ "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
+#~ "disconnected at a later time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob auf die Einstellungen für den Akkubetrieb zurückgegriffen "
+#~ "werden soll (z.B. »Bereitschaft, wenn der Deckel im Akkubetrieb "
+#~ "geschlossen wurde«), wenn der Deckel des Laptops zuvor geschlossen wurde "
+#~ "und das Stromkabel später entfernt wird."
+
+#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das gelernte Profil zur Berechnung der verbleibenden Zeit "
+#~ "verwendet werden soll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
+#~ "turn this off for debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das gelernte Profil zur Berechnung der verbleibenden Zeit "
+#~ "verwendet werden soll. Schalten Sie dies nur zur Fehlersuche aus."
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Rechner in Bereitschaft gehen soll, wenn das Stromkabel "
+#~ "angeschlossen ist."
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+#~ msgstr "Legt fest, ob im Akkubetrieb in Bereitschaft gewechselt werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Bildschirmhelligkeit beim Wechsel zwischen Netz- und "
+#~ "Akkubetrieb angepasst werden kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
+#~ "when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Zeit des Leerlaufs im "
+#~ "Netzbetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
+#~ "when on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Leerlaufzeit im "
+#~ "Akkubetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr "Legt fest, ob der Bildschirm im Akkubetrieb abgedunkelt wird"
+
+#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Energiesparmodus nach einer festgelegten Zeit des "
+#~ "Leerlaufs im Netzbetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Energiesparmodus im Akkubetrieb aktiviert werden soll."
+
+#~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn die Verbindung "
+#~ "zum Stromnetz getrennt wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob zeitbasierte Benachrichtigungen verwendet werden sollen. "
+#~ "Falls diese Option deaktiviert ist, wird stattdessen die prozentuale "
+#~ "�nderung des Ladezustands benutzt, was möglicherweise mit einem defekten "
+#~ "ACPI-BIOS besser funktioniert."
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Warnung für geringe Kapazität bei einem defekten Akku "
+#~ "angezeigt werden soll"
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Warnung für geringe Kapazität bei einem defekten Akku "
+#~ "angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Warnung für einen Rückruf bei einem defekten Akku "
+#~ "angezeigt werden soll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Warnung für einen Rückruf bei einem defekten Akku "
+#~ "angezeigt werden soll. Setzen Sie dies nur auf »FALSCH« wenn Sie sicher "
+#~ "sind, dass Ihr Akku in Ordnung ist."
+
+#~ msgid "LCD brightness when on AC"
+#~ msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Netzversorgung"
+
+#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
+#~ msgstr "Grad der Bildschirmabdunkelung bei Akkubetrieb"
+
+#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
+#~ msgstr "Aktion beim SchlieÃ?en des Laptops bei Akkubetrieb"
+
+#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
+#~ msgstr "Aktion beim SchlieÃ?en des Laptops bei Netzversorgung"
+
+#~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+#~ msgstr "Schlüsselbund im Energiesparmodus sperren"
+
+#~ msgid "Lock screen on hibernate"
+#~ msgstr "Bildschirm beim Wechsel in den Ruhezustand sperren"
+
+#~ msgid "Lock screen on suspend"
+#~ msgstr "Bildschirm beim Wechsel in die Bereitschaft sperren"
+
+#~ msgid "Lock screen when blanked"
+#~ msgstr "Bildschirm beim Abdunkeln sperren"
+
+#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
+#~ msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung"
+
+#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
+#~ msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Akkubetrieb"
+
+#~ msgid "Notify on a low power"
+#~ msgstr "Bei niedrigem Akkuladezustand benachrichtigen"
+
+#~ msgid "Notify on a sleep failure"
+#~ msgstr "Bei gescheitertem Wechsel in einen Energiesparmodus benachrichtigen"
+
+#~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+#~ msgstr "Benachrichtigen, wenn der Rechner vom Netz getrennt wurde"
+
+#~ msgid "Notify when fully charged"
+#~ msgstr "Benachrichtigen, wenn der Akku voll aufgeladen wurde"
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "Wegen des Ladezustands wird eine Aktion durchgeführt"
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "Ladezustand kritisch"
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "Ladezustand niedrig"
+
+#~ msgid "Power button action"
+#~ msgstr "Aktion wenn der Netzschalter betätigt wurde"
+
+#~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+#~ msgstr "Hintergrundbeleuchtung im Akkubetrieb abdunkeln"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leerlaufzeit in Sekunden bis zum Herunterfahren der Festplatten im "
+#~ "Netzbetrieb"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leerlaufzeit in Sekunden bis zum Herunterfahren der Festplatten im "
+#~ "Akkubetrieb"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Netzversorgung"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus unter "
+#~ "Notstromversorgung"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+#~ msgstr "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Akkubetrieb"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
+#~ msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Netzversorgung"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms unter Notstromversorgung"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
+#~ msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Akkubetrieb"
+
+#~ msgid "Suspend button action"
+#~ msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für Bereitschaft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
+#~ "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "DPMS-Methode, die benutzt wird, um den Bildschirm bei Netzbetrieb "
+#~ "abzudunkeln. Mögliche Werte sind »standby« (Ruhezustand), "
+#~ "»suspend« (Bereitschaft) und »off« (aus)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "DPMS-Methode, die benutzt wird, um den Bildschirm im Akkubetrieb "
+#~ "abzudunkeln. Mögliche Werte sind »standby«, »suspend« (Bereitschaft)und "
+#~ "»off« (aus)."
+
+#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die dem Benutzer anzuzeigende Adresse bei gescheitertem Wechsel in den "
+#~ "Energiesparmodus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
+#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die auszuführende Aktion bei kritischem Ladezustand der "
+#~ "Notstromversorgung. Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), "
+#~ "»suspend« (Bereitschaft), »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
+#~ "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die auszuführende Aktion bei niedrigem Ladezustand der Notstromversorgung. "
+#~ "Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
+#~ "»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
+#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die auszuführende Aktion bei kritischem Ladezustand des Akkus. Mögliche "
+#~ "Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
+#~ "»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
+#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die auszuführende Aktion beim Schlie�en des Laptops, wenn dieser an die "
+#~ "Netzversorgung angeschlossen ist. Mögliche Werte sind "
+#~ "»hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), »blank« (Abdunkeln) und "
+#~ "»nothing« (nichts)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
+#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
+#~ "and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die auszuführende Aktion beim Schlie�en des Laptops, wenn sich dieser im "
+#~ "Akkubetrieb befindet. Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), "
+#~ "»suspend« (Bereitschaft), »blank« (Abdunkeln) und »nothing« (nichts)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Schalters für Bereitschaft. "
+#~ "Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
+#~ "»interactive« (Interaktiv), »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Netzschalters. Mögliche Werte "
+#~ "sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
+#~ "»interactive« (Interaktiv), »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Schalters für die "
+#~ "Bereitschaft. Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), "
+#~ "»suspend« (Bereitschaft), »interactive«, »shutdown« (Ausschalten) und "
+#~ "»nothing« (nichts)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
+#~ "computer is on AC power."
+#~ msgstr "Zeit in Sekunden vor Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt "
+#~ "wird, wenn dieser im Netzbetrieb läuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leerlaufzeit in Sekunden, bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt "
+#~ "wird, wenn dieser unter Notstromversorgung läuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
+#~ "inactive before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leerlaufzeit in Sekunden, bevor bei Notstromversorgung der Bildschirm "
+#~ "abgedunkelt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt "
+#~ "wird, wenn dieser im Akkubetrieb läuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+#~ "inactive before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leerlaufzeit in Sekunden bevor im Akkubetrieb der Bildschirm abgedunkelt "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
+#~ "Possible values are between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, wie stark der Bildschirm im Akkubetrieb abgedunkelt wird. "
+#~ "Mögliche Werte liegen zwischen 0 und 100."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
+#~ "between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Helligkeit des Bildschirms bei Netzversorgung. Mögliche Werte liegen "
+#~ "zwischen 0 und 100."
+
+#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
+#~ msgstr "Helligkeit des Bildschirms im Leerlauf"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Standardzeitraum bis der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt wird"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Standardzeitraum bis der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt wird."
+
+#~ msgid "The default configuration version."
+#~ msgstr "Die voreingestellte Konfigurationsversion."
+
+#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Graph, der im Statistikfenster standardmä�ig angezeigt werden soll"
+
+#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Graph, der im Statistikfenster standardmä�ig angezeigt werden soll"
+
+#~ msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zeitspanne, die auf der x-Achse der Grafiken maximal dargestellt wird."
+
+#~ msgid "The maximum time displayed on the graph"
+#~ msgstr "Die maximale Zeitspanne, die in Grafiken dargestellt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Sekunden der Leerlaufzeit, bis die Festplatten im Netzbetrieb "
+#~ "heruntergefahren werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Sekunden der Leerlaufzeit, bis die Festplatten im Akkubetrieb "
+#~ "heruntergefahren werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. "
+#~ "Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy den Wert »falsch« hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird "
+#~ "nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy den Wert »falsch« hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentwert, bei dem eine Aktion wegen kritischen Ladezustands "
+#~ "durchgeführt wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy den "
+#~ "Wert »falsch« hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der eine Aktion wegen "
+#~ "kritischen Akkuladezustands durchgeführt wird. Wird nur berücksichtigt, "
+#~ "wenn use_time_for_policy den Wert »wahr« hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
+#~ "kritisch angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy "
+#~ "den Wert »wahr« hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
+#~ "niedrig angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy "
+#~ "den Wert »wahr« hat."
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "Die verbleibende Laufzeit, bei der eine Aktion durchgeführt wird"
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "Die verbleibende Laufzeit bei kritischem Ladezustand"
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "Die verbleibende Zeit bei niedrigem Ladezustand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
+#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die auszuführende Aktion bei Leerlauf. Mögliche Werte sind "
+#~ "»hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft) und »nothing« (nichts)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
+#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
+#~ "detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Version der installierten Schema-Version. Ã?ndern Sie diesen Wert "
+#~ "nicht, da er verwendet wird, um die Ã?nderungen zwischen Versionen zu "
+#~ "erkennen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
+#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Helligkeit des Bildschirms bei Leerlauf. Wird nur berücksichtigt, wenn "
+#~ "use_time_for_policy den Wert »wahr« hat."
+
+#~ msgid "UPS critical low action"
+#~ msgstr "Aktion bei kritischem Ladezustand der Notstromversorgung"
+
+#~ msgid "UPS low power action"
+#~ msgstr "Aktion bei kritischem Ladezustand der Notstromversorgung"
+
+#~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einstellung zum Sperren des Bildschirms von »gnome-screensaver« übernehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der Wechsel in den Energiesparmodus scheitert, kann ein Knopf "
+#~ "angezeigt werden, welcher dem Benutzer das vorübergehende Beheben des "
+#~ "Problems erlaubt. Bitte leer lassen, wenn der Knopf nicht angezeigt werden "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid "When to show the notification icon"
+#~ msgstr "Legt fest, wann das Benachrichtigungssymbol angezeigt werden soll"
+
+#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob »NetworkManager« vor bzw. nach Bereitschaft das Netzwerk "
+#~ "trennen bzw. verbinden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
+#~ "and connect on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob »NetworkManager« vor dem Wechsel in Bereitschaft oder den "
+#~ "Ruhezustand die Netzwerkverbindung trennen und nach dem Aufwachen wieder "
+#~ "aufbauen soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der GNOME-Schlüsselbund gesperrt wird, bevor der Rechner in "
+#~ "den Ruhezustand wechselt. Das bedeutet, dass der Schlüsselbund beim "
+#~ "Fortsetzen entsperrt werden muss."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, der GNOME-Schlüsselbund gesperrt wird, bevor der Rechner in die "
+#~ "Bereitschaft wechselt. Das bedeutet, dass der Schlüsselbund beim "
+#~ "Fortsetzen entsperrt werden muss."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
+#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt ist, wenn der Rechner aus dem "
+#~ "Ruhezustand aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn "
+#~ "»lock_use_screensaver_settings« den Wert »falsch« hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
+#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt werden soll, wenn der Rechner aus "
+#~ "der Bereitschaft aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn "
+#~ "»lock_use_screensaver_settings« den Wert »falsch« hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
+#~ "lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt wird, nachdem der Bildschirm "
+#~ "abgeschaltet wird. Wird nur berücksichtigt, falls "
+#~ "»lock_use_screensaver_settings« den Wert »falsch« hat."
+
+#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob bei Leerlauf der Ruhezustand, die Bereitschaft oder nichts "
+#~ "zu aktivieren ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if "
+#~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Einstellung von »gnome-screensaver« zur Entscheidung "
+#~ "verwendet werden soll, ob der Bildschirm nach einem Ruhezustand, einer "
+#~ "Bereitschaft oder einem abgeschalteten Bildschirm gesperrt ist."
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen "
+#~ "sollen"
+
+#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Achsenbeschriftungen im Statistikfenster angezeigt werden "
+#~ "sollen"
+
+#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Achsenbeschriftungen im Statistikfenster angezeigt werden "
+#~ "sollen."
+
+#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob energiebezogene Ereignisse im Statistikfenster angezeigt "
+#~ "werden sollen"
+
+#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob energiebezogene Ereignisse im Statistikfenster angezeigt "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+#~ msgstr "Legt fest, ob Daten in der Grafik geglättet werden sollen"
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Daten in der Grafik geglättet werden sollen."
+
+#~ msgid "Closes the program"
+#~ msgstr "SchlieÃ?t das Programm"
+
+#~ msgid "_Always display an icon"
+#~ msgstr "Symbol _immer anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
+#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die an diesem Rechner angeschlossene drahtlose Maus hat nur noch wenig "
+#~ "Energie (%.1f%%). Sie wird ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
+#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die an diesem Rechner angeschlossene drahtlose Tastatur hat nur noch wenig "
+#~ "Energie (%.1f%%). Sie wird ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird."
+
+#~ msgid "GNOME Power Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen der GNOME-Energieverwaltung"
+
+#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s wird geladen (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "Wireless mouse"
+#~ msgid_plural "Wireless mice"
+#~ msgstr[0] "Drahtlose Maus"
+#~ msgstr[1] "Drahtlose Mäuse"
+
+#~ msgid "Wireless keyboard"
+#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
+#~ msgstr[0] "Drahtlose Tastatur"
+#~ msgstr[1] "Drahtlose Tastaturen"
#~ msgid "Please see %s for more information."
#~ msgstr "Weitere Informationen finden Sie in %s."
@@ -2400,8 +2513,8 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ msgstr "Legt fest, ob Einstellungen angezeigt werden sollen"
#~ msgid ""
-#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
-#~ "notification area drop down menu."
+#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
+#~ "area drop down menu."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Bereitschaft und Ruhezustand im Menü des "
#~ "Benachrichtungsfeldes als Optionen angezeigt werden sollen."
@@ -2457,9 +2570,6 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ "Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
#~ "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
-#~ msgid "GNOME Power Manager Website"
-#~ msgstr "Web-Seite der GNOME-Energieverwaltung"
-
#~ msgid "Power _History"
#~ msgstr "Energie_verbrauch"
@@ -2494,15 +2604,15 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ "versorgt wird."
#~ msgid ""
-#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
-#~ "ambient light sensors."
+#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
+#~ "light sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob die Helligkeit über die Umgebungslichtsensoren automatisch "
#~ "angepasst werden soll."
#~ msgid ""
-#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
-#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
+#~ "light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob die Helligkeit über die Umgebungslichtsensoren automatisch "
#~ "angepasst werden soll. Gültige Werte sind »keine«, »hell« und »dunkel«"
@@ -2691,9 +2801,8 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid ""
#~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a "
-#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
-#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
-#~ "gets confused."
+#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly "
+#~ "five seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
#~ msgstr ""
#~ "Nach dem Aufwachen wird die Energieverwaltung Aktionen für ein paar "
#~ "Sekunden unterdrücken, um Nachrichten abarbeiten und HAL aktualisieren zu "
@@ -2723,9 +2832,9 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
#~ "'battery critical' messages when you unplug."
#~ msgstr ""
-#~ "Der Abwartezeitraum für Aktionen in Millisekunden. Erhöhen Sie diesen "
-#~ "Wert wenn Sie »Ladezustand niedrig«-Warnungen kriegen, wenn Sie den Laptop "
-#~ "vom Netz trennen."
+#~ "Der Abwartezeitraum für Aktionen in Millisekunden. Erhöhen Sie diesen Wert "
+#~ "wenn Sie »Ladezustand niedrig«-Warnungen kriegen, wenn Sie den Laptop vom "
+#~ "Netz trennen."
#~ msgid "Application:"
#~ msgstr "Anwendung:"
@@ -3031,16 +3140,16 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling "
#~ "mechanism to switch up the frequency."
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Prozesse niedriger Priorität in Betracht gezogen werden, können "
-#~ "diese eine Erhöhung der Taktfrequenz verursachen, obwohl ihre absolute "
-#~ "CPU-Last hierfür eigentlich nicht ausreichen würde"
+#~ "Wenn Prozesse niedriger Priorität in Betracht gezogen werden, können diese "
+#~ "eine Erhöhung der Taktfrequenz verursachen, obwohl ihre absolute CPU-Last "
+#~ "hierfür eigentlich nicht ausreichen würde"
#~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
#~ msgstr "Legt fest, ob die Anpassung der Taktfrequenz angezeigt werden soll"
#~ msgid ""
-#~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need "
-#~ "to configure this for specific systems."
+#~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need to "
+#~ "configure this for specific systems."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob die Anpassung der Taktfrequenz angezeigt werden soll. Auf "
#~ "bestimmten Systemen muss diese eingestellt werden."
@@ -3052,8 +3161,7 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ msgstr "Der Wert der Leistungsanpassung von »cpufreq« bei Akkubetrieb"
#~ msgid ""
-#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC "
-#~ "power."
+#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC power."
#~ msgstr ""
#~ "Der Wert zur Leistungsanpassung des Prozessors durch »cpufreq« bei "
#~ "Netzbetrieb"
@@ -3078,9 +3186,9 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
#~ "nothing."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Richtlinie, die von »cpufreq« zur Leistungsanpassung des Prozessors "
-#~ "bei Netzbetrieb verwendet wird. Mögliche Werte sind »ondemand«, "
-#~ "»conservative«, »powersave«, »userspace«, »performance«, »nothing«."
+#~ "Die Richtlinie, die von »cpufreq« zur Leistungsanpassung des Prozessors bei "
+#~ "Netzbetrieb verwendet wird. Mögliche Werte sind »ondemand«, »conservative«, "
+#~ "»powersave«, »userspace«, »performance«, »nothing«."
#~ msgid ""
#~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
@@ -3091,8 +3199,7 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ "Akkubetrieb verwendet werden soll. Mögliche Werte sind »ondemand«, "
#~ "»conservative«, »powersave«, »userspace«, »performance« und »nothing«."
-#~ msgid ""
-#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
+#~ msgid "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
#~ msgstr ""
#~ "Der Gerätename für das v41-Gerät, dass als Helligkeitssensor-Ersatz dient"
@@ -3101,9 +3208,9 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
#~ "specified, e.g. '/dev/video0'"
#~ msgstr ""
-#~ "Der Gerätename für das v41-Gerät, dass als Helligkeitssensor-Ersatz "
-#~ "dient. Mit dem Wert »default« wird der erste gefundene Sensor verwendet, "
-#~ "Geräte können auch angegeben werden, z.B. »/dev/video0«"
+#~ "Der Gerätename für das v41-Gerät, dass als Helligkeitssensor-Ersatz dient. "
+#~ "Mit dem Wert »default« wird der erste gefundene Sensor verwendet, Geräte "
+#~ "können auch angegeben werden, z.B. »/dev/video0«"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load "
@@ -3118,8 +3225,7 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "Debug specific files, e.g. power"
#~ msgstr "Bestimmte Dateien debuggen, z.B. »power«"
-#~ msgid ""
-#~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
+#~ msgid "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Zeitspanne der Richtlinie. Bitte warten Sie ein paar Sekunden "
#~ "und versuchen Sie es erneut."
@@ -3178,12 +3284,10 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ "»FALSCH« ausgewählt werden."
#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll."
#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll."
#~ msgid "Add _axis labels"
#~ msgstr "_Beschriftungen anzeigen"
@@ -3210,9 +3314,6 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "Unknown caption"
#~ msgstr "Unbekannte Bezeichnung"
-#~ msgid "Time remaining"
-#~ msgstr "Verbleibende Zeit"
-
#~ msgid "Power Inhibit Test"
#~ msgstr "Unterdrückungstest für den Energiesparmodus"
@@ -3229,8 +3330,8 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid "
#~ "when use_time_for_policy is false."
#~ msgstr ""
-#~ "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als sehr niedrig eingestuft "
-#~ "wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht."
+#~ "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als sehr niedrig eingestuft wird. "
+#~ "Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht."
#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very "
@@ -3317,12 +3418,6 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "Power Low"
#~ msgstr "Ladezustand niedrig"
-#~ msgid "mouse"
-#~ msgstr "Maus"
-
-#~ msgid "keyboard"
-#~ msgstr "Tastatur"
-
#~ msgid "pda"
#~ msgstr "PDA"
@@ -3395,8 +3490,8 @@ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid ""
#~ "If network utilization should be checked before doing the idle action."
#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob das Netzwerk auf Aktivität überprüft werden soll, bevor "
-#~ "eine Aktion wegen Leerlaufs durchgeführt wird."
+#~ "Legt fest, ob das Netzwerk auf Aktivität überprüft werden soll, bevor eine "
+#~ "Aktion wegen Leerlaufs durchgeführt wird."
#~ msgid "<b>Event log</b>"
#~ msgstr "<b>Ereignisprotokoll</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]