[glib] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 10 Jul 2010 09:03:58 +0000 (UTC)
commit b1c4dec264eeff92fc9afd112c6b6fc4fd74c087
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Jul 10 11:03:52 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1179 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 588 insertions(+), 591 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bd98188..4b8ea55 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-07 11:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-08 23:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-10 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,343 +22,343 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:736
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:747 ../glib/gbookmarkfile.c:818
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:828 ../glib/gbookmarkfile.c:935
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1105 ../glib/gbookmarkfile.c:1170
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1234 ../glib/gbookmarkfile.c:1244
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1130 ../glib/gbookmarkfile.c:1144
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1212 ../glib/gbookmarkfile.c:1264
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
"de datos"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2197
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2282 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3383
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3472 ../glib/gbookmarkfile.c:3562
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3690
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3393
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3416
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:459
+#: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
-#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:463
+#: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:989
-#: ../glib/gutf8.c:1444 ../gio/gcharsetconverter.c:346
+#: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
+#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
-#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351
+#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:985 ../glib/gutf8.c:1195
-#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1440
+#: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
+#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
-#: ../glib/gconvert.c:928
+#: ../glib/gconvert.c:927
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:1751
+#: ../glib/gconvert.c:1750
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
-#: ../glib/gconvert.c:1761
+#: ../glib/gconvert.c:1760
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
-#: ../glib/gconvert.c:1778
+#: ../glib/gconvert.c:1777
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "El URI «%s» es inválida"
-#: ../glib/gconvert.c:1790
+#: ../glib/gconvert.c:1789
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
-#: ../glib/gconvert.c:1806
+#: ../glib/gconvert.c:1805
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
-#: ../glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:1900
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
-#: ../glib/gconvert.c:1911
+#: ../glib/gconvert.c:1910
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nombre del host es inválido"
-#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
+#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
+#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:551
+#: ../glib/gfileutils.c:550
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:565
+#: ../glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
-#: ../glib/gfileutils.c:648
+#: ../glib/gfileutils.c:647
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
+#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170
+#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:750
+#: ../glib/gfileutils.c:749
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:858
+#: ../glib/gfileutils.c:857
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
+#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:914
+#: ../glib/gfileutils.c:913
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:939
+#: ../glib/gfileutils.c:938
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:958
+#: ../glib/gfileutils.c:957
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:987
+#: ../glib/gfileutils.c:986
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1124
+#: ../glib/gfileutils.c:1123
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1328
+#: ../glib/gfileutils.c:1327
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no deberÃa contener un «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:1341
+#: ../glib/gfileutils.c:1340
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1774
+#: ../glib/gfileutils.c:1773
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../glib/gfileutils.c:1782
+#: ../glib/gfileutils.c:1781
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1787
+#: ../glib/gfileutils.c:1786
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1792
+#: ../glib/gfileutils.c:1791
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1797
+#: ../glib/gfileutils.c:1796
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1802
+#: ../glib/gfileutils.c:1801
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1807
+#: ../glib/gfileutils.c:1806
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1850
+#: ../glib/gfileutils.c:1849
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1871
+#: ../glib/gfileutils.c:1870
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1752
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058
-#: ../glib/giochannel.c:2145
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
-#: ../glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1943
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gmappedfile.c:151
+#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:230
+#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
+#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Error en la lÃnea %d, carácter %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
+#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido"
-#: ../glib/gmarkup.c:374
+#: ../glib/gmarkup.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "«%s» no es un nombre válido "
-#: ../glib/gmarkup.c:390
+#: ../glib/gmarkup.c:389
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» "
-#: ../glib/gmarkup.c:494
+#: ../glib/gmarkup.c:493
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error en la lÃnea %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:578
+#: ../glib/gmarkup.c:577
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dÃgito es demasiado "
"grande"
-#: ../glib/gmarkup.c:590
+#: ../glib/gmarkup.c:589
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -378,24 +378,24 @@ msgstr ""
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
"como &"
-#: ../glib/gmarkup.c:616
+#: ../glib/gmarkup.c:615
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
-#: ../glib/gmarkup.c:654
+#: ../glib/gmarkup.c:653
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"La entidad '&;' está vacÃa; las entidades válidas son: & " < "
"> '"
-#: ../glib/gmarkup.c:662
+#: ../glib/gmarkup.c:661
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
-#: ../glib/gmarkup.c:667
+#: ../glib/gmarkup.c:666
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
@@ -404,11 +404,11 @@ msgstr ""
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
"&"
-#: ../glib/gmarkup.c:1014
+#: ../glib/gmarkup.c:1013
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1054
+#: ../glib/gmarkup.c:1053
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
"iniciar un nombre de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1122
+#: ../glib/gmarkup.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
"vacÃa del elemento «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1206
+#: ../glib/gmarkup.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
"atributo «%s» del elemento «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1247
+#: ../glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1291
+#: ../glib/gmarkup.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#: ../glib/gmarkup.c:1424
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
"debe iniciar un nombre de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1461
+#: ../glib/gmarkup.c:1460
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -472,27 +472,27 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1472
+#: ../glib/gmarkup.c:1471
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1481
+#: ../glib/gmarkup.c:1480
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
"es «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1648
+#: ../glib/gmarkup.c:1647
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El documento estaba vacÃo o sólo contenÃa espacios en blanco"
-#: ../glib/gmarkup.c:1662
+#: ../glib/gmarkup.c:1661
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
+#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente con elementos todavÃa abiertos - «%s» "
"fue el último elemento abierto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1678
+#: ../glib/gmarkup.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -510,21 +510,21 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
"finalizando la etiqueta <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1684
+#: ../glib/gmarkup.c:1683
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1690
+#: ../glib/gmarkup.c:1689
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
"elemento."
-#: ../glib/gmarkup.c:1701
+#: ../glib/gmarkup.c:1700
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -532,407 +532,407 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1708
+#: ../glib/gmarkup.c:1707
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1723
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
"elemento «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1730
+#: ../glib/gmarkup.c:1729
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
"de proceso"
-#: ../glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:130
msgid "corrupted object"
msgstr "objeto corrupto"
-#: ../glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:132
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "error interno u objeto corrupto"
-#: ../glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:134
msgid "out of memory"
msgstr "sin memoria"
-#: ../glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:139
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "se alcanzó el lÃmite de «backtracking»"
-#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
-#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2110
+#: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
-#: ../glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:161
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
"parciales"
-#: ../glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:170
msgid "recursion limit reached"
msgstr "se alcanzó el lÃmite de recursividad"
-#: ../glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:172
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "lÃmite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacÃas"
-#: ../glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:174
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinación de banderas de nueva lÃnea inválidas"
-#: ../glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:178
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:198
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ al final del patrón"
-#: ../glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:201
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c al final del patrón"
-#: ../glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:204
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "carácter no reconocido después de \\"
-#: ../glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:211
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"aquà no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
"minúscula)"
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:214
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:217
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:220
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:223
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
-#: ../glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:226
msgid "range out of order in character class"
msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:229
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nada que repetir"
-#: ../glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "carácter no reconocido después de (?"
-#: ../glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:236
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
-#: ../glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:240
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
-#: ../glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:243
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
-#: ../glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:246
msgid "missing terminating )"
msgstr "falta el ) de terminación"
-#: ../glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:250
msgid ") without opening ("
msgstr ") sin ( que lo abriera"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:257
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R o los dÃgitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:260
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
-#: ../glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:263
msgid "missing ) after comment"
msgstr "falta ) después del comentario"
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:266
msgid "regular expression too large"
msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
-#: ../glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:269
msgid "failed to get memory"
msgstr "falló al obtener memoria"
-#: ../glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:272
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
-#: ../glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:275
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
-#: ../glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:278
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
-#: ../glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:281
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
-#: ../glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:284
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:287
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
-#: ../glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:290
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{�} es demasiado largo"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:293
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condición no válida (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:296
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:299
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:302
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:305
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:308
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
-#: ../glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:311
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:314
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:317
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:320
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:323
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:326
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:329
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:332
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
"una llave opcional"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:337
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetición inesperada"
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:341
msgid "code overflow"
msgstr "desbordamiento de código"
-#: ../glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:349
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
-#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1639
+#: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1094
+#: ../glib/gregex.c:1093
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1103
+#: ../glib/gregex.c:1102
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1157
+#: ../glib/gregex.c:1156
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1193
+#: ../glib/gregex.c:1192
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2067
+#: ../glib/gregex.c:2066
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se esperaba un dÃgito hexadecimal o «}»"
-#: ../glib/gregex.c:2083
+#: ../glib/gregex.c:2082
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se esperaba un dÃgito hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:2123
+#: ../glib/gregex.c:2122
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
-#: ../glib/gregex.c:2132
+#: ../glib/gregex.c:2131
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia de sÃmbolo sin terminar"
-#: ../glib/gregex.c:2139
+#: ../glib/gregex.c:2138
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
-#: ../glib/gregex.c:2150
+#: ../glib/gregex.c:2149
msgid "digit expected"
msgstr "se esperaba un dÃgito"
-#: ../glib/gregex.c:2168
+#: ../glib/gregex.c:2167
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal"
-#: ../glib/gregex.c:2230
+#: ../glib/gregex.c:2229
msgid "stray final '\\'"
msgstr "«\\» al final de la cadena"
-#: ../glib/gregex.c:2234
+#: ../glib/gregex.c:2233
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape desconocida"
-#: ../glib/gregex.c:2244
+#: ../glib/gregex.c:2243
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:92
+#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
-#: ../glib/gshell.c:182
+#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Falta una comilla en la lÃnea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
"shell"
-#: ../glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
-#: ../glib/gshell.c:567
+#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
"c. (El texto era «%s»)"
-#: ../glib/gshell.c:579
+#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El texto está vacÃo (o sólo contiene espacios en blanco)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
"hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:998
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -940,138 +940,138 @@ msgstr ""
"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
"hijo"
-#: ../glib/gspawn.c:190
+#: ../glib/gspawn.c:189
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:329
+#: ../glib/gspawn.c:328
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:414
+#: ../glib/gspawn.c:413
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1206
+#: ../glib/gspawn.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1355
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1366
+#: ../glib/gspawn.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1375
+#: ../glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
-#: ../glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1063
+#: ../glib/gutf8.c:1062
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1304
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1454 ../glib/gutf8.c:1550
+#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
+#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
-#: ../glib/gutf8.c:1465 ../glib/gutf8.c:1561
+#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
-#: ../glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:754
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: ../glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:754
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÃ?Nâ?¦]"
-#: ../glib/goption.c:861
+#: ../glib/goption.c:860
msgid "Help Options:"
msgstr "Opciones de ayuda:"
-#: ../glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:861
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
-#: ../glib/goption.c:868
+#: ../glib/goption.c:867
msgid "Show all help options"
msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
-#: ../glib/goption.c:930
+#: ../glib/goption.c:929
msgid "Application Options:"
msgstr "Opciones de la aplicación:"
-#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:991 ../glib/goption.c:1061
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
-#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
+#: ../glib/goption.c:1001 ../glib/goption.c:1069
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
-#: ../glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1026
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
-#: ../glib/goption.c:1035
+#: ../glib/goption.c:1034
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
-#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
+#: ../glib/goption.c:1297 ../glib/goption.c:1376
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Error al analizar la opción: %s"
-#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
+#: ../glib/goption.c:1407 ../glib/goption.c:1521
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Falta un argumento para %s"
-#: ../glib/goption.c:1917
+#: ../glib/goption.c:1916
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción desconocida %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:363
+#: ../glib/gkeyfile.c:362
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
"búsqueda"
-#: ../glib/gkeyfile.c:398
+#: ../glib/gkeyfile.c:397
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
-#: ../glib/gkeyfile.c:406
+#: ../glib/gkeyfile.c:405
msgid "File is empty"
msgstr "El archivo está vacÃo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:764
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1079,52 +1079,52 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la lÃnea «%s» que no es un par valor-clave, "
"grupo o comentario"
-#: ../glib/gkeyfile.c:825
+#: ../glib/gkeyfile.c:824
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:847
+#: ../glib/gkeyfile.c:846
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:873
+#: ../glib/gkeyfile.c:872
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:900
+#: ../glib/gkeyfile.c:899
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2657
-#: ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:2991
-#: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3331 ../glib/gkeyfile.c:3392
+#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
+#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
+#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1290
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
+#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
"UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
+#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
"interpretarse."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1532
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
"puede interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2488
+#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1141,110 +1141,110 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
"valor que no puede interpretarse."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2672 ../glib/gkeyfile.c:2873 ../glib/gkeyfile.c:3403
+#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3637
+#: ../glib/gkeyfile.c:3636
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la lÃnea"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3659
+#: ../glib/gkeyfile.c:3658
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3801
+#: ../glib/gkeyfile.c:3800
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3815
+#: ../glib/gkeyfile.c:3814
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3848
+#: ../glib/gkeyfile.c:3847
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../glib/gkeyfile.c:3871
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:412 ../gio/gbufferedinputstream.c:493
-#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
-#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:721
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
+#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:892
-#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1196
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
+#: ../gio/giostream.c:304 ../gio/goutputstream.c:1195
msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró"
-#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1229
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1317 ../gio/gdbusconnection.c:1489
-#: ../gio/glocalfile.c:2103 ../gio/gsimpleasyncresult.c:651
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1415
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1503 ../gio/gdbusconnection.c:1678
+#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Se canceló la operación"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:264
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objeto no válido, no inicializado"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:804
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:803
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:179
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido"
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de archivo %s"
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#: ../gio/gcontenttype.c:679
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipo %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:205 ../gio/gcredentials.c:340
+#: ../gio/gcredentials.c:204 ../gio/gcredentials.c:339
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
-#: ../gio/gcredentials.c:298
+#: ../gio/gcredentials.c:297
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gdatainputstream.c:310
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:141 ../gio/gdbusaddress.c:232
-#: ../gio/gdbusaddress.c:306
+#: ../gio/gdbusaddress.c:140 ../gio/gdbusaddress.c:231
+#: ../gio/gdbusaddress.c:305
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:171
+#: ../gio/gdbusaddress.c:170
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -1252,34 +1252,37 @@ msgstr ""
"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
"claves abstractas)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:184
+#: ../gio/gdbusaddress.c:183
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr ""
+"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:247 ../gio/gdbusaddress.c:321
+#: ../gio/gdbusaddress.c:246 ../gio/gdbusaddress.c:320
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Error en la direccioÌ?n «%s»; el atributo de puerto estaÌ? mal formado"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:332
+#: ../gio/gdbusaddress.c:257 ../gio/gdbusaddress.c:331
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:436
+#: ../gio/gdbusaddress.c:435
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:457
+#: ../gio/gdbusaddress.c:456
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
+"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
+"signo de igual"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:537
+#: ../gio/gdbusaddress.c:536
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -1288,86 +1291,82 @@ msgstr ""
"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
"de las claves «path» o «abstract» esté establecida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:573
+#: ../gio/gdbusaddress.c:572
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
"servidor"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:587
+#: ../gio/gdbusaddress.c:586
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Error en la direccioÌ?n «%s»: falta o estaÌ? mal formado el atributo para el "
"puerto"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:601
+#: ../gio/gdbusaddress.c:600
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:622
-#| msgid "Error connecting: "
+#: ../gio/gdbusaddress.c:621
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Error al autolanzar: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:630
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:664
+#: ../gio/gdbusaddress.c:663
#, c-format
msgid "Error reading nonce file `%s':"
msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#: ../gio/gdbusaddress.c:675
#, c-format
msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:692
+#: ../gio/gdbusaddress.c:691
#, c-format
msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:916
+#: ../gio/gdbusaddress.c:915
msgid "The given address is empty"
msgstr "La dirección proporcionada está vacÃa"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:985
+#: ../gio/gdbusaddress.c:984
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1022
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
#, c-format
-#| msgid "Error reading nonce file `%s':"
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1033
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1032
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1047
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1046
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
"El comando de lÃnea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
"d: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1119
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1219 ../gio/gdbusconnection.c:5595
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1218 ../gio/gdbusconnection.c:5787
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1376,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1228 ../gio/gdbusconnection.c:5604
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1227 ../gio/gdbusconnection.c:5796
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -1384,21 +1383,21 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1237
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
-#: ../gio/gdbusauth.c:289
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una lÃnea"
-#: ../gio/gdbusauth.c:333
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una lÃnea"
-#: ../gio/gdbusauth.c:504
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -1406,16 +1405,16 @@ msgstr ""
"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
"(disponibles: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1150
+#: ../gio/gdbusauth.c:1149
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:267
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:279
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@@ -1423,23 +1422,23 @@ msgstr ""
"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "
"0700, se obtuvo 0%o"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:716
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"La lÃnea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:730
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
@@ -1447,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"El primer token de la lÃnea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"s» está mal formado"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:744
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
@@ -1455,57 +1454,58 @@ msgstr ""
"El segundo token de la liÌ?nea %d del depoÌ?sito de claves en «%s» con contenido «%"
"s» estaÌ? mal formado"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:567
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
#, c-format
msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:597
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:607
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
#, c-format
msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:683
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1018 ../gio/gdbusconnection.c:1328
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1047 ../gio/gdbusconnection.c:1198
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1514
msgid "The connection is closed"
msgstr "La conexión está cerrada"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1273
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1459
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1821
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2013
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3207 ../gio/gdbusconnection.c:3523
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3399 ../gio/gdbusconnection.c:3715
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -1513,108 +1513,107 @@ msgstr ""
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3278
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3470
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»."
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3372
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3564
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3384
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3576
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3395
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3587
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3465 ../gio/gdbusconnection.c:5043
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3657 ../gio/gdbusconnection.c:5235
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3650
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3842
msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3866 ../gio/gdbusconnection.c:5545
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4058 ../gio/gdbusconnection.c:5737
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3918
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4110
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existe el método «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3949
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4141
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4167
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4359
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4361
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4553
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5145
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5337
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5260
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5452
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:733
+#: ../gio/gdbusmessage.c:754
#, c-format
-#| msgid "Wanted to read %"
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Se querÃan leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:754
+#: ../gio/gdbusmessage.c:775
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró «%c» (%d)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:953
+#: ../gio/gdbusmessage.c:974
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:979
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1000
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1020
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1041
#, c-format
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
msgstr ""
"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<<26 "
"bytes."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1181
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1202
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1208
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -1622,40 +1621,39 @@ msgstr ""
"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1409
#, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
msgstr "Valor endian no válido. Se esperaba «l»' o «B» pero se obtuvo «%c» (%d)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1402
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1423
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
"encontró %d."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1459
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1480
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
"está vacÃo"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1473
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1494
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1503
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1524
#, c-format
-#| msgid "No signature header in message but the message body is %"
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr ""
"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
"tiene %u bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1820
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -1663,18 +1661,18 @@ msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
"de D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1953
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1974
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1999
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2020
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2009
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2030
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@@ -1683,44 +1681,43 @@ msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2025
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2046
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacÃo pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
"s)»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2579
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2600
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2587
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2608
msgid "Error return with empty body"
-msgstr ""
+msgstr "Error al devolver un cuepro vacÃo"
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:358
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
#, c-format
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr ""
"El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»"
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:372 ../gio/gsocket.c:2867
-#: ../gio/gsocket.c:2948
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2866
+#: ../gio/gsocket.c:2947
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:873
+#: ../gio/gdbusprivate.c:885
msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1337
-#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1406
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:704
+#: ../gio/gdbusproxy.c:703
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
@@ -1729,35 +1726,35 @@ msgstr ""
"Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz "
"esperada el tipo es %s"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1186
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1224
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1207
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
-#: ../gio/gdbusserver.c:677
+#: ../gio/gdbusserver.c:703
msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr ""
+msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto"
-#: ../gio/gdbusserver.c:767
+#: ../gio/gdbusserver.c:793
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusserver.c:844
+#: ../gio/gdbusserver.c:870
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr ""
-#: ../gio/gdbusserver.c:1000
+#: ../gio/gdbusserver.c:1026
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1040
+#: ../gio/gdbusserver.c:1066
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»"
@@ -1926,97 +1923,97 @@ msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:742
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:935
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1144
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
"usuario: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1148
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1556
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1670
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
-#: ../gio/gdrive.c:364
+#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:443
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
-#: ../gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:520
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
-#: ../gio/gdrive.c:726
+#: ../gio/gdrive.c:725
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "la unidad no implementa reproducir"
-#: ../gio/gdrive.c:828
+#: ../gio/gdrive.c:827
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "la unidad no implementa detener"
-#: ../gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem"
-#: ../gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:295
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:305
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:328
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
-#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
-#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
-#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
-#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
-#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
-#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
-#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
+#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
+#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
+#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3303 ../gio/gfile.c:3357
+#: ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3529 ../gio/gfile.c:3856
+#: ../gio/gfile.c:4258 ../gio/gfile.c:4344 ../gio/gfile.c:4433
+#: ../gio/gfile.c:4531 ../gio/gfile.c:4618 ../gio/gfile.c:4711
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5321 ../gio/gfile.c:5390
+#: ../gio/gfile.c:6981 ../gio/gfile.c:7071 ../gio/gfile.c:7157
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada"
@@ -2028,138 +2025,138 @@ msgstr "Operación no soportada"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
-#: ../gio/glocalfile.c:1084
+#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1083
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
-#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
-#: ../gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2468
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
-#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2268
+#: ../gio/gfile.c:2476 ../gio/glocalfile.c:2267
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
-#: ../gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2494
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2754
msgid "Splice not supported"
msgstr "La unión no está soportada"
-#: ../gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2758
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al unir el archivo: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2906
+#: ../gio/gfile.c:2905
msgid "Can't copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
-#: ../gio/gfile.c:3480
+#: ../gio/gfile.c:3479
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
-#: ../gio/gfile.c:3573
+#: ../gio/gfile.c:3572
msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
-#: ../gio/gfile.c:3622
+#: ../gio/gfile.c:3621
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
-#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:331
+#: ../gio/gfile.c:6038 ../gio/gvolume.c:330
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montado"
-#: ../gio/gfile.c:6150
+#: ../gio/gfile.c:6149
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "El enumerador está cerrado"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
-#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
-#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "El flujo no soporta query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "No se permite buscar en el flujo"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
-#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
-#: ../gio/gicon.c:286
+#: ../gio/gicon.c:285
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto"
-#: ../gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gicon.c:305
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
-#: ../gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gicon.c:315
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:326
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "El tipo %s no tiene clase"
-#: ../gio/gicon.c:341
+#: ../gio/gicon.c:340
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Número de versión mal formado: %s"
-#: ../gio/gicon.c:355
+#: ../gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:431
+#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
-#: ../gio/ginputstream.c:195
+#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
@@ -2169,330 +2166,330 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
-#: ../gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:314
+#: ../gio/goutputstream.c:1205
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:222
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Dirección del socket no soportada"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
"predeterminado"
-#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:968
+#: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1106
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "No se puede renombrar el directorio raÃz"
-#: ../gio/glocalfile.c:1126 ../gio/glocalfile.c:1152
+#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1135
+#: ../gio/glocalfile.c:1134
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
-#: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161
-#: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:572
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:625 ../gio/glocalfileoutputstream.c:670
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1152
+#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
-#: ../gio/glocalfile.c:1309
+#: ../gio/glocalfile.c:1308
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1319
+#: ../gio/glocalfile.c:1318
msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir el directorio"
-#: ../gio/glocalfile.c:1444
+#: ../gio/glocalfile.c:1443
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1811
+#: ../gio/glocalfile.c:1810
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1834
+#: ../gio/glocalfile.c:1833
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1855
+#: ../gio/glocalfile.c:1854
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
-#: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
+#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
-#: ../gio/glocalfile.c:1988
+#: ../gio/glocalfile.c:1987
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2102
-#: ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2136
+#: ../gio/glocalfile.c:2135
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Error al crear el directorio: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2165
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
-#: ../gio/glocalfile.c:2169
+#: ../gio/glocalfile.c:2168
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2231 ../gio/glocalfile.c:2325
+#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2254
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
-#: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:950
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 ../gio/glocalfileoutputstream.c:979
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
-#: ../gio/glocalfile.c:2300
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2314
+#: ../gio/glocalfile.c:2313
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:834
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación no válida)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr ""
"Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1902
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Error al establecer permisos: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1976
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2144
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2159
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2166
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:723
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Error al leer del archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:341 ../gio/glocalfileoutputstream.c:471
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:262 ../gio/glocalfileoutputstream.c:257
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:352
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
"predeterminado"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:236
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:744
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:284
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:298 ../gio/glocalfileoutputstream.c:311
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:329
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1078
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:578 ../gio/glocalfileoutputstream.c:631
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:676 ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1059 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1158
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:847
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El archivo destino es un directorio"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:852
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El archivo se modificó externamente"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Petición de búsqueda no válida"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -2500,32 +2497,32 @@ msgstr ""
"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
"espacio de direcciones libre disponible"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:442
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:522
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
@@ -2534,7 +2531,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:609
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
@@ -2543,59 +2540,59 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:698
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:782
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:872
+#: ../gio/gmount.c:871
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido sÃncrona"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:294
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
+#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
-#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:845
+#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
-#: ../gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:735
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresolver.c:785
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "No hay registro de servicio para «%s»"
-#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
-#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
+#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»"
@@ -2745,154 +2742,154 @@ msgstr ""
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Comando «%s» desconocido\n"
-#: ../gio/gsocket.c:275
+#: ../gio/gsocket.c:274
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket no válido, no inicializado"
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:281
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:290
+#: ../gio/gsocket.c:289
msgid "Socket is already closed"
msgstr "El socket ya está cerrado"
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2617 ../gio/gsocket.c:2661
+#: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2616 ../gio/gsocket.c:2660
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Expiró la E/S del socket"
-#: ../gio/gsocket.c:420
+#: ../gio/gsocket.c:419
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:454 ../gio/gsocket.c:468 ../gio/gsocket.c:2020
+#: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:454
+#: ../gio/gsocket.c:453
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
-#: ../gio/gsocket.c:1218
+#: ../gio/gsocket.c:1217
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1251
+#: ../gio/gsocket.c:1250
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1309
+#: ../gio/gsocket.c:1308
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "no se pudo escuchar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1383
+#: ../gio/gsocket.c:1382
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1503
+#: ../gio/gsocket.c:1502
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1616
+#: ../gio/gsocket.c:1615
msgid "Error connecting: "
msgstr "Error al conectar: "
-#: ../gio/gsocket.c:1620
+#: ../gio/gsocket.c:1619
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso"
-#: ../gio/gsocket.c:1625
+#: ../gio/gsocket.c:1624
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Error al conectar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1668
+#: ../gio/gsocket.c:1667
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1764
+#: ../gio/gsocket.c:1763
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1907
+#: ../gio/gsocket.c:1906
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2099
+#: ../gio/gsocket.c:2098
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2610
+#: ../gio/gsocket.c:2609
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2892
+#: ../gio/gsocket.c:2891
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
-#: ../gio/gsocket.c:3151 ../gio/gsocket.c:3292
+#: ../gio/gsocket.c:3150 ../gio/gsocket.c:3291
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
-#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
+#: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Error desconocido al conectar"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:192
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
msgstr "El «listener» ya está cerrado"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:233
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
msgstr "El socket añadido está cerrado"
-#: ../gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
-#: ../gio/gunixconnection.c:165 ../gio/gunixconnection.c:502
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:501
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:178 ../gio/gunixconnection.c:512
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:511
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
-#: ../gio/gunixconnection.c:196
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:212
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Se recibió un fd no válido"
-#: ../gio/gunixconnection.c:359
+#: ../gio/gunixconnection.c:358
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Error al enviar las credenciales: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:436
+#: ../gio/gunixconnection.c:435
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:445
+#: ../gio/gunixconnection.c:444
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -2901,31 +2898,31 @@ msgstr ""
"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
-#: ../gio/gunixconnection.c:462
+#: ../gio/gunixconnection.c:461
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:492
+#: ../gio/gunixconnection.c:491
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
"cero bytes"
-#: ../gio/gunixconnection.c:535
+#: ../gio/gunixconnection.c:534
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
-#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
+#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
+#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Error al leer de unix: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:588
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:544
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Error al cerrar unix: %s"
@@ -2934,77 +2931,77 @@ msgstr "Error al cerrar unix: %s"
msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de archivos raÃz"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Error al escribir en unix: %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:245
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
-#: ../gio/gvolume.c:407
+#: ../gio/gvolume.c:406
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:486
+#: ../gio/gvolume.c:485
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
msgid "URIs not supported"
msgstr "No se soportan URI"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:319
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Error al leer del manejador: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:349 ../gio/gwin32outputstream.c:349
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:319
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hay suficiente memoria"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Error interno: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
msgid "Need more input"
msgstr "Se necesita más entrada"
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Datos comprimidos no válidos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]