[mutter] Updated French translation



commit 3e6cf75d7370e6c0a35e455e09a37e5b4315fc8e
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Mon Jul 19 17:50:22 2010 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  445 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c658ac7..54a0320 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,11 +15,12 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutter master"
+"Project-Id-Version: mutter masterReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-13 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-17 20:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-02 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:50+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,12 +37,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:95
+#: ../src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> ne répond pas."
 
-#: ../src/core/delete.c:100
+#: ../src/core/delete.c:99
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -49,25 +50,20 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter "
 "l'application."
 
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Attendre"
 
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forcer à quitter"
 
-#: ../src/core/delete.c:207
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n"
-
-#: ../src/core/display.c:362
+#: ../src/core/display.c:365
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition"
 
-#: ../src/core/display.c:447
+#: ../src/core/display.c:451
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
@@ -224,35 +220,36 @@ msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703
+#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872
+#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798
-#: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1319 ../src/core/prefs.c:1335
-#: ../src/core/prefs.c:1352 ../src/core/prefs.c:1368
+#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
+#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
+#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1198
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 #, c-format
 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 msgstr ""
-"La clé GConf %s est déjà utilisée et ne peut être employée pour surcharger %s\n"
+"La clé GConf %s est déjà utilisée et ne peut être employée pour surcharger %"
+"s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1257
+#: ../src/core/prefs.c:1261
 #, c-format
 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
 msgstr "Impossible de surcharger la clé GConf, %s est introuvable\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1459
+#: ../src/core/prefs.c:1463
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -260,13 +257,13 @@ msgstr ""
 "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
 "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1530
+#: ../src/core/prefs.c:1534
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
 "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1592
+#: ../src/core/prefs.c:1596
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -275,17 +272,17 @@ msgstr ""
 "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
 "correcte pour le bouton de souris\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2019
+#: ../src/core/prefs.c:2023
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2201 ../src/core/prefs.c:2703
+#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espace de travail %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2233 ../src/core/prefs.c:2411
+#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -294,29 +291,29 @@ msgstr ""
 "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
 "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2784
+#: ../src/core/prefs.c:2788
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
 "Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2988
+#: ../src/core/prefs.c:2992
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3017
+#: ../src/core/prefs.c:3021
 #, c-format
 msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 msgstr "Erreur dans la définition de la liste des greffons Clutter : %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3061
+#: ../src/core/prefs.c:3065
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr ""
 "Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3089
+#: ../src/core/prefs.c:3093
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr "Erreur dans la définition de l'état « no tab popup » : %s\n"
@@ -411,52 +408,52 @@ msgstr ""
 "Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration "
 "actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion."
 
-#: ../src/core/util.c:104
+#: ../src/core/util.c:110
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "L'ouverture du journal de débogage a échoué : %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:114
+#: ../src/core/util.c:120
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr ""
 "L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:120
+#: ../src/core/util.c:126
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
 
-#: ../src/core/util.c:239
+#: ../src/core/util.c:285
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Gestionnaire de fenêtres : "
 
-#: ../src/core/util.c:391
+#: ../src/core/util.c:433
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Anomalie dans le gestionnaire de fenêtres : "
 
-#: ../src/core/util.c:424
+#: ../src/core/util.c:466
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : "
 
-#: ../src/core/util.c:452
+#: ../src/core/util.c:494
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6217
+#: ../src/core/window.c:6228
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -472,7 +469,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6880
+#: ../src/core/window.c:6891
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -492,7 +489,7 @@ msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n"
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (sur %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1435
+#: ../src/core/window-props.c:1478
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
@@ -893,47 +890,47 @@ msgstr ""
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Utilisation : %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1112
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1115
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu Fenêtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1118
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Réduire la fenêtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1121
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximiser la fenêtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1124
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restaurer la fenêtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1127
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Replier la fenêtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1130
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Déplier la fenêtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1133
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Garder la fenêtre au premier plan"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1136
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Enlever la fenêtre du premier plan"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1139
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1142
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Mettre la fenêtre sur un seul espace de travail"
 
@@ -1034,7 +1031,7 @@ msgstr "Espace de travail 1_0"
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Espace de travail %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:396
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail"
 
@@ -1043,7 +1040,7 @@ msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -1052,7 +1049,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1061,7 +1058,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1070,7 +1067,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -1079,7 +1076,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -1088,7 +1085,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -1097,7 +1094,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -1106,7 +1103,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -1115,7 +1112,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -1124,61 +1121,61 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:114
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:256
 msgid "top"
 msgstr "haut"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:258
 msgid "bottom"
 msgstr "bas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:260
 msgid "left"
 msgstr "gauche"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:262
 msgid "right"
 msgstr "droite"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:308
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:345
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:357
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1022
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1187,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
 "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1197,19 +1194,19 @@ msgstr ""
 "l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %"
 "s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1173
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1186
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification "
 "de couleur"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1218,18 +1215,18 @@ msgstr ""
 "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
 "correspond pas à ce format ."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1237
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1284
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1237,29 +1234,29 @@ msgstr ""
 "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au "
 "format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1295
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1305
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1334
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
 "autorisé"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1615
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1268,14 +1265,14 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
 "qui ne peut pas être analysée"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1629
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
 "analysé"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1751
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1284,17 +1281,17 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
 "texte : « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1808
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1971
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1302,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
 "valeur en virgule flottante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2027
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1310,20 +1307,20 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
 "attendu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2036
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2044
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
 "opérande"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2054
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1332,46 +1329,46 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » "
 "sans opérande entre eux"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
 "s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2304
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2333
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
 "de parenthèse d'ouverture"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2397
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
 "de parenthèse de fermeture"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2408
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
 "d'opérande"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4261
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1380,25 +1377,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
 "indiqué pour ce style de cadre"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4838
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984
+#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5006
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1407,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
 "s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1415,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
 "majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
@@ -1536,10 +1533,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2812
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2858 ../src/ui/theme-parser.c:3006
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3198 ../src/ui/theme-parser.c:3236
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>"
@@ -1609,73 +1606,73 @@ msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>"
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2668 ../src/ui/theme-parser.c:2764
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2680 ../src/ui/theme-parser.c:2776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "L'inclusion du draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2899
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2916 ../src/ui/theme-parser.c:2991
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2954
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
 "La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2966
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "�tat inconnu « %s » pour le bouton"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3054
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3064
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3085 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1684,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
 "l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1692,18 +1689,18 @@ msgstr ""
 "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
 "l'élément <%s> pour l'état maximisé"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 ../src/ui/theme-parser.c:3169
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1711,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème "
 "indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3257
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1720,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
 "éléments)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1729,34 +1726,34 @@ msgstr ""
 "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
 "éléments)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Mauvaise spécification de version « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
 msgstr ""
-"L'attribut « version » ne peut pas être utilisé dans metacity-theme-1.xml "
-"or metacity-theme-2.xml"
+"L'attribut « version » ne peut pas être utilisé dans metacity-theme-1.xml or "
+"metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3455
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
 "Le thème nécessite la version %s mais la version de thème la plus récente "
 "prise en charge est %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3487
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr ""
 "L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <"
 "%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1764,12 +1761,12 @@ msgstr ""
 "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3512
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3524
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1777,194 +1774,190 @@ msgstr ""
 "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3546
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3556 ../src/ui/theme-parser.c:3586
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3591 ../src/ui/theme-parser.c:3596
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3839
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3951 ../src/ui/theme-parser.c:3963
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3975 ../src/ui/theme-parser.c:3987
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4269
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Fenêtres"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Fenêtres/détachée"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Fenêtres"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Fenêtres/_Dialogue"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_Boîte de dialogue"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Fenêtres/Dialogue _modale"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue _modale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Fenêtres/_Utilitaire"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_Utilitaire"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Fenêtres/�cr_an de démarrage"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "�cr_an de démarrage"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Fenêtres/Panneau du _haut"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "Panneau du _haut"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Fenêtres/Panneau du _bas"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "Panneau du _bas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Fenêtres/Panneau de _gauche"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "Panneau de _gauche"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Fenêtres/Panneau de _droite"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "Panneau de _droite"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Fenêtres/_Tous les panneaux"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "_Tous les panneaux"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Fenêtres/_Bureau"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "_Bureau"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "Ouvrir une autre de ces fenêtres"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Ouvrir »"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Quitter »"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "�lément de menu factice %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
 msgid "Bar"
 msgstr "Barre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Fenêtre d'application normale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Boîte de dialogue"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Boîte de dialogue modale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Palette utilitaire"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menu détaché"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
 msgid "Border"
 msgstr "Bordure"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Police de titre normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Petite police de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Grande police de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Agencements des boutons"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Performance"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1975,42 +1968,42 @@ msgstr ""
 "par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g "
 "millisecondes par cadre)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr ""
 "le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé "
 "d'erreur"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]