[gnome-packagekit] Updated Slovenian translation



commit d509e5dfa897424eba6f4433a73c758aefbeccb2
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Jul 23 14:53:49 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  140 ++++++++++++--------------------------------------------------
 1 files changed, 27 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c7efed2..79d2728 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-packagekit&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-22 09:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:25+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "Uredi seznam programskih virov"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:4
 msgid "Execute graphical applications"
-msgstr "Izvedi grafiÄ?ni program"
+msgstr "Izvajanje grafiÄ?nih programov"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:5
 msgid "Fi_nd"
-msgstr "_PoiÅ¡Ä?i"
+msgstr "_Najdi"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:6
 msgid "Help with this software"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "_NameÅ¡Ä?eno"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:35
 msgid "_No Filter"
-msgstr "_Brez fltra"
+msgstr "_Brez filtra"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:36
 msgid "_Only Free Software"
@@ -191,15 +191,15 @@ msgstr "_Sistem"
 
 #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:1
 msgid "Backend Status"
-msgstr "Stanje hrbtiÅ¡Ä?a"
+msgstr "Stanje zaledja programa"
 
 #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:2
 msgid "Backend author:"
-msgstr "Avtor hrbtiÅ¡Ä?a:"
+msgstr "Avtor zaledja programa:"
 
 #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:3
 msgid "Backend name:"
-msgstr "Ime hrbtiÅ¡Ä?a:"
+msgstr "Ime zaledja programa:"
 
 #: ../data/gpk-client.ui.h:1
 msgid "Install Package"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "VeÄ? podrobnosti"
 
 #: ../data/gpk-eula.ui.h:1
 msgid "License Agreement Required"
-msgstr "Zahtevano je sprejetje dovoljenja uporabe"
+msgstr "Zahtevano je strinjanje z dovoljenjem uporabe"
 
 #: ../data/gpk-eula.ui.h:2
 msgid "_Accept Agreement"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Namestitev kataloga programske opreme v sistem"
 
 #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1
 msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "Namestitev izbrane programske opreme na sistem"
+msgstr "Namestitev izbrane programske opreme v sistem"
 
 #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2
 msgid "Package Installer"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Ime skladiÅ¡Ä?a:"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:5
 msgid "Signature URL:"
-msgstr "URL podpisa:"
+msgstr "Naslov URL podpisa:"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:6
 msgid "Signature identifier:"
@@ -523,11 +523,11 @@ msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama virov"
 #: ../src/gpk-backend-status.c:76
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3134
 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr "Podrobnosti hrbtiÅ¡Ä?a ni mogoÄ?e pridobiti"
+msgstr "Podrobnosti zaledja programa ni mogoÄ?e pridobiti"
 
 #: ../src/cc-update-panel.c:805
 msgid "Getting software source list not supported by backend"
-msgstr "Pridobivanje seznama virov programske opreme ni podprto."
+msgstr "Pridobivanje seznama virov programske opreme ni podprto v zaledju programa."
 
 #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
 #: ../src/gpk-application.c:617
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 #: ../src/gpk-check-update.c:230
 #: ../src/gpk-watch.c:449
 msgid "PackageKit Website"
-msgstr "PackageKit spletiÅ¡Ä?e"
+msgstr "SpletiÅ¡Ä?e programa PackageKit"
 
 #. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is
 #: ../src/gpk-application.c:2814
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Namestilnik paketov"
 
 #: ../src/gpk-backend-status.c:258
 msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik podrobnosti PackageKit hrbtiÅ¡Ä?a"
+msgstr "Pregledovalnik podrobnosti zaledja programa PackageKit"
 
 #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences
 #: ../src/gpk-check-update.c:256
@@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti niti"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:319
 msgid "Not supported by this backend"
-msgstr "Ni podprto s tem hrbtiÅ¡Ä?em"
+msgstr "Ni podprto s tem zaledjem programa"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:322
 msgid "An internal system error has occurred"
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgid ""
 "This should have been done by the backend automatically."
 msgstr ""
 "Seznam paketov se mora ponovno izgraditi.\n"
-"Dejanje bi moralo biti samodejno zakljuÄ?eno preko hrbtiÅ¡Ä?a."
+"Dejanje bi moralo biti samodejno zakljuÄ?eno preko zaledja programa."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:521
 msgid ""
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgid ""
 "The action is not supported by this backend.\n"
 "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have happened."
 msgstr ""
-"HrbtiÅ¡Ä?e ne podpira dejanja.\n"
+"Zaledje  programa ne podpira dejanja.\n"
 "PoÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u, saj se napake te vrste ne smejo zgoditi."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:532
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgid ""
 "The backend did not exit cleanly."
 msgstr ""
 "Dejanje je bilo uspešno preklicano. Noben paket ni bil spremenjen.\n"
-"HrbtiÅ¡Ä?e programa se ni povsem konÄ?alo."
+"Zaledje programa se ni povsem konÄ?alo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:591
 msgid ""
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgid ""
 "Failed to initialize packaging backend.\n"
 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
 msgstr ""
-"Napaka med zaÄ?enjanjem hrbtiÅ¡Ä?a paketnika.\n"
+"Napaka med zaÄ?enjanjem zaledja programa pakiranja.\n"
 "Napaka se pojavi, kadar so hkrati zagnani razliÄ?ni upravljalniki paketov."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:622
@@ -2261,7 +2261,7 @@ msgid ""
 "Failed to close down the backend instance.\n"
 "This error can normally be ignored."
 msgstr ""
-"Napaka med zapiranjem hrbtiÅ¡Ä?a programa.\n"
+"Napaka med zapiranjem zaledja programa.\n"
 "Napako se obiÄ?ajno lahko prezre."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:626
@@ -2269,7 +2269,7 @@ msgid ""
 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
 msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e zakleniti hrbtiÅ¡Ä?a upravljalnika paketov.\n"
+"Ni mogoÄ?e zakleniti zaledja programa upravljalnika paketov.\n"
 "Zaprite druge upravljalnike paketov in poskusite znova."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:630
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Prednostno doloÄ?ilo ni veljavno"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:858
 msgid "Backend warning"
-msgstr "Opozorilo hrbtiÅ¡Ä?a"
+msgstr "Opozorilo zaledja programa"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:861
 msgid "Daemon warning"
@@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr "Prejemanje virov programske opreme ni uspelo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:888
 msgid "This software source is for developers only"
-msgstr "Programski vir je le za rezvijalce"
+msgstr "Programski vir je le za razvijalce"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:891
 msgid "Other updates have been held back"
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "Preverjanje podpisov"
 #: ../src/gpk-enum.c:969
 #: ../src/gpk-enum.c:1333
 msgid "Rolling back"
-msgstr "PovraÄ?anje sprememb"
+msgstr "Povrnitev sprememb"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
 #: ../src/gpk-enum.c:973
@@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr[3] "Z namestitvijo paketov bodo spremenjeni tudi drugi programski paketi.
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:506
 msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified."
-msgstr "Za to dejanje so zahtevane spremembe duti  dodatnih programov."
+msgstr "Za to dejanje so zahtevane spremembe tudi dodatnih programov."
 
 #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
 #: ../src/gpk-task.c:592
@@ -4435,92 +4435,70 @@ msgstr "Možnosti razhroÅ¡Ä?evanja"
 
 #: ../src/egg-debug.c:450
 msgid "Show debugging options"
-msgstr "Pokaži možnosti razhrošlevanja"
+msgstr "Pokaži možnosti razhroÅ¡Ä?evanja"
 
 #~ msgid "Enable or disable software sources"
 #~ msgstr "OmogoÄ?anje in onemogoÄ?anje virov programske opreme"
-
 #~ msgid "Software Source Viewer"
 #~ msgstr "Pregledovalnik programskih virov"
-
 #~ msgid "Software source viewer"
 #~ msgstr "Pregledovalnik programskih virov"
-
 #~ msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
 #~ msgstr "Dovoli programom zagon namestilnika kodekov"
-
 #~ msgid "Allow applications to invoke the font installer"
 #~ msgstr "Dovoli programom zagon namestilnika pisav"
-
 #~ msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
 #~ msgstr "Dovoli programom zagon namestilnika mime vrst"
-
 #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 #~ msgstr "VpraÅ¡aj uporabnika ali naj bo nameÅ¡Ä?ena strojna programska oprema"
-
 #~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
 #~ msgstr ""
 #~ "VpraÅ¡aj uporabnika ali naj bodo nameÅ¡Ä?eni dodatni gonilniki strojne opreme"
-
 #~ msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
 #~ msgstr "VpraÅ¡aj uporabnika ali naj bodo nameÅ¡Ä?eni dodatni paketi"
-
 #~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
 #~ msgstr "Vprašaj uporabnika ali se datoteke lahko namestijo v sistemske mape"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
 #~ "installing from a FUSE mount"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vprašaj uporabnika ali se datoteke lahko namestijo v sistemske mape ob "
 #~ "nameÅ¡Ä?anju preko FUSE priklopne toÄ?ke"
-
 #~ msgid "Automatically remove unused dependencies"
 #~ msgstr "Samodejno odstrani neuporabljene odvisnosti"
-
 #~ msgid "Automatically update these types of updates"
 #~ msgstr "Samodejno posodobi to vrsto posodobitev"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", "
 #~ "\"security\", or \"none\""
 #~ msgstr ""
 #~ "Samodejno posodobi posodobitve. Možnosti so \"vse\", \"varnostne\", or "
 #~ "\"nobenih\""
-
 #~ msgid "Devices that should be ignored"
 #~ msgstr "Naprave, ki bodo prezrte"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
 #~ "'*' and '?' characters"
 #~ msgstr ""
 #~ "Naprave, ki bodo prezrte zapisane loÄ?eno z vejicami. VkljuÄ?ena sta lahko "
 #~ "znaka '*' in '?'"
-
 #~ msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
 #~ msgstr ""
 #~ "Filtriranje seznama paketov z uporabo osnovnih imen v gpk-application"
-
 #~ msgid "Filter using basename in gpk-application"
 #~ msgstr "Filtriranje z uporabo imen v gpk-application"
-
 #~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
 #~ msgstr "Datoteke strojne programske opreme, ki jih ni mogoÄ?e iskati"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
 #~ "These can include '*' and '?' characters"
 #~ msgstr ""
 #~ "Z vejico loÄ?en seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo "
 #~ "izpuÅ¡Ä?ene med iskanjem. Imena lahko vkljuÄ?ujejo tudi znaka '*' in '?'."
-
 #~ msgid "GTK+ module for font installation"
 #~ msgstr "GTK+ modul namestitve pisav"
-
 #~ msgid "Get the update list when the session starts"
 #~ msgstr "Pridobi posodobljen seznam ob zagonu seje"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. "
 #~ "This ensures the user has up to date and valid data in the tray at "
@@ -4528,271 +4506,207 @@ msgstr "Pokaži možnosti razhrošlevanja"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sistem pridobi posodobljen seznam ob zagonu seje. Možnost omogoÄ?i "
 #~ "uporabniku posodobljene podatke takoj, ko se sistem zažene."
-
 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
 #~ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve celotne distribucije"
-
 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pogostost preverjanja za posodobitve celotne distribucije izražena v "
 #~ "sekundah."
-
 #~ msgid "How often to check for updates"
 #~ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve"
-
 #~ msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
 #~ msgstr "Pogostost preverjanja za posodobitve izražena v sekundah."
-
 #~ msgid "How often to refresh the package cache"
 #~ msgstr "Kako pogosto naj se osveži pomnilnik paketov"
-
 #~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 #~ msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izražena v sekundah."
-
 #~ msgid "If search terms should be completed automatically"
 #~ msgstr "Ali naj se iskalni nizi samodejno dopolnjujejo"
-
 #~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
 #~ msgstr ""
 #~ "Samodejno namesti posodobitve, kadar se sistem napaja preko baterije."
-
 #~ msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
 #~ msgstr "Uporabljeni interaktivni naÄ?ini za razveljavitev zahtev odjemalca"
-
 #~ msgid "Interaction modes to use by default"
 #~ msgstr "Privzeto uporabljeni interaktivni naÄ?ini"
-
 #~ msgid "Messages that should be ignored"
 #~ msgstr "SporoÄ?ila, ki naj bodo prezrta"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include "
 #~ "'*' and '?' characters"
 #~ msgstr ""
 #~ "Z vejico loÄ?en seznam sporoÄ?il, ki bodo prezrta. SporoÄ?ila lahko "
 #~ "vkljuÄ?ujejo tudi znaka '*' in '?'."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
 #~ "connection"
 #~ msgstr ""
 #~ "Obvesti uporabnika pred veÄ?jo posodobitvijo ob uporabi Å¡irokopasovne "
 #~ "mobilne povezave."
-
 #~ msgid "Notify the user for completed updates"
 #~ msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄ?anem posodabljanju"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 #~ msgstr ""
 #~ "Obvesti uporabnika ob konÄ?anem posodabljanju, kadar je sistem treba "
 #~ "ponovno zagnati."
-
 #~ msgid "Notify the user when a task is complete"
 #~ msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄ?ani nalogi"
-
 #~ msgid "Notify the user when an update has failed"
 #~ msgstr "Obvesti uporabnika v primeru neuspešne posodobitve."
-
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 #~ msgstr ""
 #~ "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova posodobitev celotne distribucije."
-
 #~ msgid "Notify the user when security updates are available"
 #~ msgstr "Obvesti uporabnika, da so na voljo varnostne posodobitve."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 #~ msgstr ""
 #~ "Obvesti uporabnika, da samodejno posodabljanje ni zagnano, kadar se "
 #~ "sistem napaja preko baterije."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Notify the user when the update was not automatically started while "
 #~ "running on battery power"
 #~ msgstr ""
 #~ "Obvesti uporabnika, kadar posodobitev ni bila samodejno zagnana zaradi "
 #~ "uporabe napajanja preko baterije."
-
 #~ msgid "Notify the user when the update was started"
 #~ msgstr "Obvesti uporabnika, da je posodobitev zagnana."
-
 #~ msgid "Notify the user when there are errors"
 #~ msgstr "Obvesti uporabnika, da so se med posodabljanjem pojavile napake."
-
 #~ msgid "Notify the user when there are messages"
 #~ msgstr "Obvesti uporabnika, da so se med posodabljanjem pojavila sporoÄ?ila."
-
 #~ msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
 #~ msgstr ""
 #~ "Obvesti uporabnika, da so se med posodabljanjem pojavila sporoÄ?ila "
 #~ "upravljalnika."
-
 #~ msgid "Notify the user when updates are available"
 #~ msgstr "Obvesti uporabnika, da so na voljo posodobitve."
-
 #~ msgid "Only show native packages in the file lists"
 #~ msgstr "Pokaži le pakete distribucije v seznamu datotek."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only show native packages matching the machine architecture in the file "
 #~ "lists"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pokaži le pakete distribucije v seznamu datotek, ki ustrezajo arhitekturi "
 #~ "sistema."
-
 #~ msgid "Only show the newest packages in the file lists"
 #~ msgstr "Pokaži le najnovejše pakete v seznamu datotek."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
 #~ "updates that are still available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pokaži le najnovejše pakete v seznamu posodobitve in filtriraj starejše "
 #~ "posodobitve, ki so Å¡e na voljo."
-
 #~ msgid "Only show the newest updates in the list"
 #~ msgstr "Pokaži le najnovejše posodobitve v seznamu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
 #~ msgstr "Programi, katerih zahteve po dodeljevanju D-Bus seje bodo prezrte"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
 #~ "separated by commas."
 #~ msgstr ""
 #~ "Z vejico loÄ?en seznam programov, katerih zahteve po dodeljevanju D-Bus "
 #~ "seje bodo prezrte"
-
 #~ msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
 #~ msgstr "Prikaz paketov ki so prejeti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Prikaz paketov iz seznama posodobitev, ki so prejeti oziroma nameÅ¡Ä?eni"
-
 #~ msgid "Show all repositories in the software source viewer"
 #~ msgstr "Pokaži vsa skladiÅ¡Ä?a v pregledovalniku programskih virov"
-
 #~ msgid "Show the 'All Packages' group menu"
 #~ msgstr "Pokaži skupino menija 'Vsi paketi'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on "
 #~ "most backends and is not generally required by end users"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pokaži predmet menija vseh paketov. Seznam je obsežen in se poÄ?asneje "
 #~ "zapolni, uporabniki pa ga tudi redkeje potrebujejo."
-
 #~ msgid "Show the category group menu"
 #~ msgstr "Pokaži skupino menija kategorij"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
 #~ "distribution, but takes longer to populate"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pokaži predmet menija 'kategorije'. Seznam je obsežen in popolno opredeli "
 #~ "distribucijo, vendar se poÄ?asneje zapolni."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Show the transaction progress icon in the tray when the original "
 #~ "application is still running."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pokaži ikono napredka v sistemski vrstici, kadar je osnovni program, ki "
 #~ "zahteva posodabljanja, Å¡e vedno dejavna"
-
 #~ msgid "Show transactions that have the original application running"
 #~ msgstr "Pokaži posodobitve, katerih osnovni program je še vedno dejaven"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 #~ "updates"
 #~ msgstr "Ä?as v sekundah po prijavi, ko program preveri za posodobitve"
-
 #~ msgid "The search mode used by default"
 #~ msgstr "Privzeto uporabljen iskalni naÄ?in."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
 #~ "\"file\""
 #~ msgstr ""
 #~ "Privzeto uporabljen iskalni naÄ?in. možnosti so \"imensko\", \"podrobnosti"
 #~ "\", or \"datoteke\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
 #~ msgstr "KljuÄ? doloÄ?a ali program lahko zahteva namestitev pisav"
-
 #~ msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
 #~ msgstr "Uporabi brezžiÄ?no povezavo za preverjanje posodobitev"
-
 #~ msgid "Use WiFi connections"
 #~ msgstr "Uporabi brezžiÄ?no povezavo"
-
 #~ msgid "Use mobile broadband connections"
 #~ msgstr "Uporabi Å¡irokopasovne mobilne povezave"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uporabi Å¡irokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje "
 #~ "posodobitev"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "
 #~ "options by default"
 #~ msgstr ""
 #~ "Med prikazovanjem uporabniškega vmesnika preko zahtev D-Bus seje, "
 #~ "privzeto samodejno uporabi možnosti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "
 #~ "turned on"
 #~ msgstr ""
 #~ "Med prikazovanjem uporabniškega vmesnika preko zahtev D-Bus seje, vsili "
 #~ "uporabo možnosti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When removing a package, also remove those dependencies that are not "
 #~ "required by other packages"
 #~ msgstr "Med odstranjevanjem paketa odstrani tudi osirotele odvisne pakete."
-
 #~ msgid "Failed to show url"
 #~ msgstr "Napaka med prikazovanjem naslova URL."
-
 #~ msgid "Internal error"
 #~ msgstr "Notranja napaka"
-
 #~ msgid "and %d other security update"
-
 #~ msgid_plural "and %d other security updates"
 #~ msgstr[0] "in %d drugih varnostnih posodobitev"
 #~ msgstr[1] "in %d druga varnostna posodobitev"
 #~ msgstr[2] "in %d drugi varnostni posodobitvi"
 #~ msgstr[3] "in %d druge varnostne posodobitve"
-
 #~ msgid "Additional software will be installed"
 #~ msgstr "NameÅ¡Ä?ena bo dodatna programska oprema"
-
 #~ msgid "Additional software will be removed"
 #~ msgstr "Odstranjena bo dodatna programska oprema"
-
 #~ msgid "Additional software required"
 #~ msgstr "Zahtevana je dodatna programska oprema"
-
 #~ msgid "Extra packages to download"
 #~ msgstr "Dodatni paketi za prejemanje"
-
 #~ msgid "No updates selected"
 #~ msgstr "Ni izbranih posodobitev"
-
 #~ msgid "No updates are selected"
 #~ msgstr "Ni izbranih posodobitev"
-
 #~ msgid "Install only security updates"
 #~ msgstr "Namesti le varnostne posodobitve."
-
 #~ msgid "Show all software updates"
 #~ msgstr "Pokaži vse programske posodobitve."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]