[seahorse-plugins] Updated Slovenian translation



commit b7912faf006ccecde0349411a4dd58396ddbcd6d
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sun Jul 25 21:42:26 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 4656 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2326 insertions(+), 2330 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2369635..5ce4521 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,2330 +1,2326 @@
-# This file is distributed under the same license as the program package.
-#
-# Slovenian maintainer: Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>.
-#
-# Translators:
-# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2008
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: seahorse\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-06 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-03 15:50+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:120
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "Å ifrirna fraza:"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:121
-msgid "Please enter a passphrase to use."
-msgstr "Vnesite Å¡ifrirno frazo."
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:66
-msgid "Unparseable Key ID"
-msgstr "NerazÄ?lenjen ID kljuÄ?a"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:67
-msgid "Unknown/Invalid Key"
-msgstr "Neznan/neveljaven kljuÄ?"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:533
-#, c-format
-msgid "PGP Key: %s"
-msgstr "PGP kljuÄ?: %s"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1
-msgid "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure memory."
-msgstr "<b>Opozorilo</b>: Sistem ni nastavljen za predpomnjenje Å¡ifrirnih fraz v varnem spominu."
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2
-msgid "Cache _Preferences"
-msgstr "_Nastavitve predpomnilnika"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3
-msgid "Cached Encryption Keys"
-msgstr "Predpomnjeni Å¡ifrirni kljuÄ?i"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4
-msgid "Change passphrase cache settings."
-msgstr "Spremeni nastavitve Å¡ifrirne fraze."
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5
-msgid "Clear passphrase cache"
-msgstr "PoÄ?isti predpomnilnik Å¡ifrirne fraze"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6
-msgid "_Clear Cache"
-msgstr "_PoÄ?isti predpomnilnik"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:7
-msgid "_Show Window"
-msgstr "_Prikaži okno"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:52
-msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
-msgstr "Ne zaganjaj demona seahorse-agent v ozadju"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:56
-msgid "Print variables in for a C type shell"
-msgstr "Izpis spremenljivk za C vrsto lupine"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:60
-msgid "Display environment variables (the default)"
-msgstr "Prikaži spremenljivke okolja (privzeto)"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:63
-msgid "Execute other arguments on the command line"
-msgstr "Izvedba dodatnih argumentov v ukazni vrstici"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:67
-msgid "Allow GPG agent request from any display"
-msgstr "OmogoÄ?i zahteve GPG preko kateregakoli zaslona"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:70
-msgid "command..."
-msgstr "ukaz ..."
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:108
-msgid "couldn't fork process"
-msgstr "ni mogoÄ?e razdvojiti procesa"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:114
-msgid "couldn't create new process group"
-msgstr "ni mogoÄ?e ustvariti nove procesne skupine"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:240
-msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
-msgstr "Å ifrirnik kljuÄ?ev (seahorse)"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:246
-msgid "no command specified to execute"
-msgstr "ni doloÄ?enega ukaza za izvedbo"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:216
-msgid "Authorize Passphrase Access"
-msgstr "Pooblasti dostop do Å¡ifrirne fraze"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:252
-msgid "The passphrase is cached in memory."
-msgstr "Å ifrirna fraza je shranjena v predpomnilniku."
-
-#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:257
-msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
-msgstr "Vedno vprašaj prej uporabo predpomnjene šifrirne fraze"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:274
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Pooblasti"
-
-#. Make the uid column
-#: ../agent/seahorse-agent-status.c:145
-msgid "Key Name"
-msgstr "Ime kljuÄ?a"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
-msgid "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a display name can be included, by appending a space and then the name."
-msgstr "Lista naslovov strežnikov kljuÄ?ev za oddaljene PGP kljuÄ?e. V novejÅ¡ih razliÄ?icah je mogoÄ?e doloÄ?iti tudi ime z dodajanjem presledka in imena za naslovom."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
-msgid "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the resulting text in a window."
-msgstr "Po izvajanju deÅ¡ifriranja ali overitve preko apleta, prikaži konÄ?no besedilo v novem oknu."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
-msgid "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display the resulting text in a window."
-msgstr "Po izvajanju Å¡ifriranja ali podpisovanja preko apleta, prikaži konÄ?no besedilo v novem oknu."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
-msgid "Display cache reminder in the notification area"
-msgstr "Prikaz opomnika predpomnilnika v opravilni vrstici"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
-msgid "Display clipboard after decrypting"
-msgstr "Prikaz odložiÅ¡Ä?a po deÅ¡ifriranju"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
-msgid "Display clipboard after encrypting"
-msgstr "Prikaz odložiÅ¡Ä?a po Å¡ifriranju"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
-msgid "Expire passwords in the cache"
-msgstr "OnemogoÄ?i gesla v predpomnilniku"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
-msgid "ID of the default key"
-msgstr "ID privzetega kljuÄ?a"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
-msgid "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to 'internal' uses internal cache."
-msgstr "Ä?e je doloÄ?eno kot 'gnome', potem program uporabi gnome-keyring za predpomnenje gesel. Nastavitev 'internal' uporablja privzeti predpomnilnik."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
-msgid "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor encoded."
-msgstr "Ob izberi te možnosti bo šifriranje vedno kodirano kot ASCII Armor."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
-msgid "If set to true, then the default key will always be added to an encryption recipients list."
-msgstr "Ä?e je doloÄ?eno kot pravilno, potem je privzeti kljuÄ? vedno dodan na listo prejemnikov Å¡ifriranja."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
-msgid "Last key used to sign a message."
-msgstr "Zadnji kljuÄ? uporabljen za podpisovanje sporoÄ?ila."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
-msgid "PGP Key servers"
-msgstr "PGP strežniki kljuÄ?ev"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
-msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
-msgstr "Opozori pred uporabo GPG gesel v predpomnilniku"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
-msgid "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in the panel applet icon."
-msgstr "Odraža vsebino odložiÅ¡Ä?a (Å¡ifrirano, podpisano ...) z ikono apleta."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
-msgid "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification area of your panel."
-msgstr "OnemogoÄ?i prikaz opomnika predpomnilnika v opozorilni vrstici pladnja."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
-msgid "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it has cached."
-msgstr "Izbrano omogoÄ?i zahtevo potrditve seahorse-agenta pred prikazom gesel v predpomnilniku."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
-msgid "Show clipboard state in panel"
-msgstr "Prikaži stanje odložiÅ¡Ä?a v oknu"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
-msgid "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-msgstr "DoloÄ?ite stolpec po katerem naj bodo razvrÅ¡Ä?eni prejemniki. Imeni stolpcev sta: 'ime' in 'ID'. Vnesite '-' pred ime stolpca za padajoÄ?e razvrÅ¡Ä?anje."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
-msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
-msgstr "ID zadnjega uporabljenega skrivnega kljuÄ?a za podpisovanje sporoÄ?ila."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
-msgid "The column to sort the recipients by"
-msgstr "Stolpec za razvrÅ¡Ä?anje prejemnikov"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
-msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
-msgstr "Ä?as (v minutah) predpomnjenja GPG gesel"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
-msgid "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in seahorse-agent."
-msgstr "Ä?as, doloÄ?en v minutah, predpomnjenja GPG gesel v seahorse-agentu."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
-msgid "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a predpomnjenje GPG gesel v seahorse-agentu. Nastavitev 'use-agent' v gpg.conf doloÄ?a te možnosti."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
-msgid "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
-msgstr "Možnost doloÄ?a izbiro privzetega kljuÄ?a za doloÄ?ene naloge, pretežno podpisovanje."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
-msgid "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period of time."
-msgstr "Ob izbiri bo seahorse agent pretekel GPG gesla v predpomnilniku po doloÄ?enem Ä?asu."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
-msgid "Where to store cached passwords."
-msgstr "Kje shraniti predpomnjena gesla"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
-msgstr "DoloÄ?a, ali je GPG predpomnjenje gesel omogoÄ?eno."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to always encrypt to default key"
-msgstr "Nastavitev, ali naj Å¡ifriranje poteka vedno po privzetem kljuÄ?u."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
-msgid "Whether to use ASCII Armor"
-msgstr "Naj bo uporabljen ASCII Armor"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1
-msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
-msgstr "<b>Izbrali ste veÄ? kljuÄ?ev ali map</b>"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2
-msgid "Because the files are located remotely, each file will be encrypted separately."
-msgstr "Ker so datoteke shranjene na oddaljenih mestih bo vsaka izmed njih Å¡ifrirana posebej."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3
-msgid "Encrypt Multiple Files"
-msgstr "Å ifriranje veÄ?  datotek"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4
-msgid "Encrypt each file separately"
-msgstr "Å ifriranje vsake datoteke posebej"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5
-msgid "Encrypt packed together in a package"
-msgstr "Å ifriraj datoteke skupaj v paket"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6
-msgid "Package Name:"
-msgstr "Ime paketa:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7
-msgid "Packaging:"
-msgstr "Pakiranje:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8
-msgid "encrypted-package"
-msgstr "Å¡ifriran-paket"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:573
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:598
-msgid "Key Imported"
-msgid_plural "Keys Imported"
-msgstr[0] "uvoženih kljuÄ?ev"
-msgstr[1] "uvožen kljuÄ?"
-msgstr[2] "uvožena kljuÄ?a"
-msgstr[3] "uvoženi kljuÄ?i"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:577
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:597
-#, c-format
-msgid "Imported %i key"
-msgid_plural "Imported %i keys"
-msgstr[0] "Uvoženih %i kljuÄ?ev"
-msgstr[1] "Uvožen %i kljuÄ?"
-msgstr[2] "Uvožena %i kljuÄ?a"
-msgstr[3] "Uvoženi %i kljuÄ?i"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:579
-#, c-format
-msgid "Imported a key for"
-msgid_plural "Imported keys for"
-msgstr[0] "Uvoženih kljuÄ?ev za"
-msgstr[1] "Uvožen kljuÄ? za"
-msgstr[2] "Uvožena kljuÄ?a za"
-msgstr[3] "Uvoženi kljuÄ?i za"
-
-#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:614
-#, c-format
-msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
-msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/> <b>pretek</b></i> na %s."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:615
-msgid "Invalid Signature"
-msgstr "Neveljaven podpis"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:621
-#, c-format
-msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
-msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/></i> na %s <b>PreteÄ?eno</b>."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:622
-msgid "Expired Signature"
-msgstr "PreteÄ?en podpis"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:628
-#, c-format
-msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
-msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/> <b>Preklicano</b></i> na %s."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:629
-msgid "Revoked Signature"
-msgstr "Preklican podpis"
-
-#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:635
-#, c-format
-msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
-msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/></i> na %s."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:636
-msgid "Good Signature"
-msgstr "Dober podpis"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:641
-msgid "Signing key not in keyring."
-msgstr "Podpisovanje kljuÄ?a, ki ni v zbirki."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:642
-msgid "Unknown Signature"
-msgstr "Neznan podpis"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:646
-msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
-msgstr "Neveljaven ali ponarejen podpis. Podatki podpisa so bili spremenjeni."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:647
-msgid "Bad Signature"
-msgstr "Slab podpis"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:655
-msgid "Couldn't verify signature."
-msgstr "Ni mogoÄ?e overiti podpisa"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
-msgid "Notification Messages"
-msgstr "Opozorilna sporoÄ?ila"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:174
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Å ifrirna fraza"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:177
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:241
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Potrditev:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:324
-#, c-format
-msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "NapaÄ?na Å¡ifrirna fraza"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:328
-#, c-format
-msgid "Enter new passphrase for '%s'"
-msgstr "Vnesite novo Å¡ifrirno frazo za '%s'"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:330
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for '%s'"
-msgstr "Vnesite Å¡ifrirno frazo za '%s'"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:333
-msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "Vnesite novo Å¡ifrirno frazo"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:335
-msgid "Enter passphrase"
-msgstr "Vnesite Å¡ifrirno frazo"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:100
-msgid "None. Prompt for a key."
-msgstr "Brez. Ponudi možnost izbire kljuÄ?a."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
-msgid "<b>Default Key</b>"
-msgstr "<b>Privzeti kljuÄ?</b>"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
-msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
-msgstr "<b>Zapomni si PGP Å¡ifrirna fraze</b>"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
-msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
-msgstr "<i>Noben podprt PGP agent Å¡ifrirnih fraz ni zagnan.</i>"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
-msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
-msgstr "<i>Izbrani kljuÄ?e se uporablja pri podpisovanju sporoÄ?il, ko ni doloÄ?enega drugega kljuÄ?a</i>"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
-msgid "As_k me before using a cached passphrase"
-msgstr "_Vprašaj pred uporabo šifrirnega gesla iz predpomnilnika"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
-msgid "Encryption"
-msgstr "Å ifriranje"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
-msgid "PGP Passphrases"
-msgstr "PGP Å¡ifrirna fraza"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
-msgid "Password and Encryption Settings"
-msgstr "Nastavitve gesla in Å¡ifriranja"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
-msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
-msgstr "Prikaži ikono v vrstici stanja kadar so šifrirne fraze v spominu."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
-msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
-msgstr "Ob _Å¡ifriranju me vedno vkljuÄ?i med prejemnike."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
-msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
-msgstr "_Vedno si zapomni Å¡ifrirne fraze ob prijavi"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12
-msgid "_Default key:"
-msgstr "_Privzeti kljuÄ?:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
-msgid "_Never remember passphrases"
-msgstr "Ne zapomni si Å¡ifrirnih fraz"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
-msgid "_Remember passphrases for"
-msgstr "Zapomni si Å¡ifrirne fraze za"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
-msgid "minutes"
-msgstr "minute"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
-msgid "Progress Title"
-msgstr "Naslov napredovanja"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:168
-msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr "DeÅ¡ifriranje ni uspelo. Najverjetneje manjka deÅ¡ifrirni kljuÄ?."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:218
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:637
-msgid "Couldn't run file-roller"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati programa file-roller"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:642
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:872
-msgid "Couldn't package files"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pakirati datotek"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:643
-msgid "The file-roller process did not complete successfully"
-msgstr "Naloge programa file-roller niso bile uspeÅ¡no konÄ?ane"
-
-#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
-#. cases that extension is associated with text/plain
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:703
-msgid "All key files"
-msgstr "Vse datoteke kljuÄ?ev"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:710
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:750
-msgid "All files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:743
-msgid "Archive files"
-msgstr "Arhivske datoteke"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:772
-msgid ""
-"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
-"\n"
-"Do you want to replace it with a new file?"
-msgstr ""
-"<b>Datoteka s tem imenom že obstaja.</b>\n"
-"\n"
-"Želite datoteko prepisati z novo?"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:775
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamenjaj"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:326
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati: %s"
-
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Clipboard Text Encryption"
-msgstr "Å ifriranje besedila v odložiÅ¡Ä?u"
-
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
-msgstr "Å ifriranje, deÅ¡ifriranje ali podpisovanje odložiÅ¡Ä?a (uporavlja PGP vrsto Å¡ifriranja)"
-
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Seahorse Applet Factory"
-msgstr "Seahorse aplet"
-
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_O Programu"
-
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
-
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Lastnosti"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:276
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:711
-#, c-format
-msgid "Could not display URL: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati naslova URL: %s"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:312
-msgid "seahorse-applet"
-msgstr "plaet-seahorse"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:314
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:867
-msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
-msgstr "Uporabi PGP/GPG za Å¡ifriranje/deÅ¡ifriranje/podpisovanje/overitev/uvoz podatkov odložiÅ¡Ä?a."
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:319
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>, 2007"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:322
-msgid "Seahorse Project Homepage"
-msgstr "Spletna stran projekta Seahorse"
-
-#. Get the recipient list
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:381
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:257
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:335
-msgid "Choose Recipient Keys"
-msgstr "Lista kljuÄ?ev prejemnika"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:400
-msgid "Encrypted Text"
-msgstr "Å ifrirano besedilo"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:402
-msgid "Encryption Failed"
-msgstr "Å ifriranje ni uspelo"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:403
-msgid "The clipboard could not be encrypted."
-msgstr "Vsebine odložiÅ¡Ä?a ni mogoÄ?e Å¡ifrirati."
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:440
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:307
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:627
-msgid "Choose Key to Sign with"
-msgstr "Izbor kljuÄ?a za podpisovanje"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:460
-msgid "Signed Text"
-msgstr "Podpisano besedilo"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:462
-msgid "Signing Failed"
-msgstr "Podpisovanje ni uspelo"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:463
-msgid "The clipboard could not be Signed."
-msgstr "Vsebine odložiÅ¡Ä?a ni mogoÄ?e podpisati."
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:506
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:351
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:443
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Uvažanje ni uspelo"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:507
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:352
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:444
-msgid "Keys were found but not imported."
-msgstr "KljuÄ?i so najdeni, vendar niso uvoženi."
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:543
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:390
-msgid "Decrypting Failed"
-msgstr "Å ifriranje ni uspelo"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:544
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:391
-msgid "Text may be malformed."
-msgstr "Besedilo je morda neprimerno oblikovano."
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:600
-msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
-msgstr "V odložiÅ¡Ä?u ni mogoÄ?e najti PGP kljuÄ?a ali sporoÄ?ila"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:601
-msgid "No PGP data found."
-msgstr "Ni najdenih PGP podatkov."
-
-#. TRANSLATORS: This means 'The text that was decrypted'
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:638
-msgid "Decrypted Text"
-msgstr "Dešifrirano besedilo"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:779
-msgid "_Encrypt Clipboard"
-msgstr "_Å ifriranje odložiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:786
-msgid "_Sign Clipboard"
-msgstr "_Podpisovanje odložiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:793
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_DeÅ¡ifriranje/Overitev odložiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:799
-msgid "_Import Keys from Clipboard"
-msgstr "_Uvoz kljuÄ?ev iz odložiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:864
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:866
-msgid "Encryption Applet"
-msgstr "Aplet Å¡ifriranja"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
-msgstr "<b>Prikaži vsebino odložiÅ¡Ä?a po:</b>"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:2
-msgid "Clipboard Encryption Preferences"
-msgstr "Nastavitve Å¡ifriranja odložiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:3
-msgid "_Decrypting the clipboard"
-msgstr "_DeÅ¡ifriranje odložiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:4
-msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
-msgstr "_Å ifriranje ali podpisovanje odložiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:5
-msgid "_Show clipboard state in panel"
-msgstr "_Prikaži stanje odložiÅ¡Ä?a v oknu"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:6
-msgid "_Verifying the clipboard"
-msgstr "_Overitev odložiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:640
-msgid "_Encrypt"
-msgstr "Å i_friraj"
-
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:647
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Podpiši"
-
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:654
-msgid "_Decrypt/Verify"
-msgstr "_Dešifriraj/Overi"
-
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:661
-msgid "_Import Key"
-msgstr "_Uvozi kljuÄ?"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265
-msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
-msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z seahorse-demonom"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357
-msgid "Encrypted text"
-msgstr "Å ifrirano besedilo"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:360
-msgid "Couldn't encrypt text"
-msgstr "Ni mogoÄ?e Å¡ifrirati besedila"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:390
-msgid "Couldn't import keys"
-msgstr "Ni mogoÄ?e uvoziti kljuÄ?ev"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:399
-msgid "Keys found but not imported"
-msgstr "Najdeni kljuÄ?i niso uvoženi"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:438
-msgid "Couldn't decrypt text"
-msgstr "Ni mogoÄ?e deÅ¡ifrirati besedila"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:475
-msgid "Couldn't verify text"
-msgstr "Ni mogoÄ?e overiti besedila"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:523
-msgid "No encrypted or signed text is selected."
-msgstr "Ni izbranega Å¡ifriranega ali podpisanega besedila."
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:553
-msgid "Decrypted text"
-msgstr "Dešifrirano besedilo"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:560
-msgid "Verified text"
-msgstr "Preverjeno besedilo"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:595
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:469
-#, c-format
-msgid "Imported %d key"
-msgid_plural "Imported %d keys"
-msgstr[0] "Uvoženih %d kljuÄ?ev"
-msgstr[1] "Uvožen %d kljuÄ?"
-msgstr[2] "Uvožena %d kljuÄ?a"
-msgstr[3] "Uvoženi %d kljuÄ?i"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:649
-msgid "Signed text"
-msgstr "Podpisano besedilo"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:652
-msgid "Couldn't sign text"
-msgstr "Ni mogoÄ?e podpisati besedila"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
-msgid "_Encrypt..."
-msgstr "_Å ifriranje ..."
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
-msgid "Encrypt the selected text"
-msgstr "Å ifriranje izbranega besedila"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
-msgid "Decr_ypt/Verify"
-msgstr "Dešifriranje/Overitev"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136
-msgid "Decrypt and/or Verify text"
-msgstr "Dešifriranje in overitev besedila"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137
-msgid "Sig_n..."
-msgstr "_Podpiši ..."
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
-msgid "Sign the selected text"
-msgstr "Podpis izbranega besedila"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
-msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
-msgstr "OmogoÄ?i seahorse vstavek Å¡ifriranja za gedit."
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
-msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i seahorse vstavek za gedit"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Text Encryption"
-msgstr "Å ifriranje besedila"
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "This plugin performs encryption operations on text."
-msgstr "Vstavek izvaja Å¡ifriranje besedila."
-
-#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
-msgid "Encrypt..."
-msgstr "Å ifriraj..."
-
-#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
-msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
-msgid_plural "Encrypt the selected files"
-msgstr[0] "Šifriraj (in podpiši) izbrane datoteke"
-msgstr[1] "Šifriraj (in podpiši) izbrano datoteko"
-msgstr[2] "Šifriraj (in podpiši) izbrani datoteki"
-msgstr[3] "Šifriraj (in podpiši) izbrane datoteke"
-
-#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:165
-msgid "Sign"
-msgstr "Podpiši"
-
-#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:166
-msgid "Sign the selected file"
-msgid_plural "Sign the selected files"
-msgstr[0] "Podpis izbranih datotek"
-msgstr[1] "Podpis izbrane datoteke"
-msgstr[2] "Podpis izbranih datotek"
-msgstr[3] "Podpis izbranih datotek"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:39
-msgid "For internal use"
-msgstr "Za osebno uporabo"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:63
-msgid "Encryption Preferences"
-msgstr "Lastnosti Å¡ifriranja"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Configure key servers and other encryption settings"
-msgstr "Nastavitve strežnikov kljuÄ?ev in ostale nastavitve Å¡ifriranja"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Encryption and Keyrings"
-msgstr "Å ifriranje in zbirke kljuÄ?ev"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Decrypt File"
-msgstr "Dešifriranje datoteke"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
-msgid "Import Key"
-msgstr "Uvozi kljuÄ?"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
-msgid "Verify Signature"
-msgstr "Overitev podpisa"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:61
-msgid "Import keys from the file"
-msgstr "Uvoz kljuÄ?ev iz datoteke"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:63
-msgid "Encrypt file"
-msgstr "Å ifriranje datoteke"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:65
-msgid "Sign file with default key"
-msgstr "Podpis datoteke s privzetim kljuÄ?em"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:67
-msgid "Encrypt and sign file with default key"
-msgstr "Å ifriranje in podpisovanje datoteke z privzetim kljuÄ?em"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:69
-msgid "Decrypt encrypted file"
-msgstr "Dešifriraj datoteko"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:71
-msgid "Verify signature file"
-msgstr "Overi datoteko s podpisom"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:73
-msgid "Read list of URIs on standard in"
-msgstr "Preberi listo URI naslovov preko standardnega vhoda"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:75
-msgid "file..."
-msgstr "datoteka ..."
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:169
-msgid "Choose Recipients"
-msgstr "Izbor prejemnikov"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:231
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:321
-msgid "Couldn't load keys"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti kljuÄ?ev"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:249
-#, c-format
-msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
-msgstr "Izberi ime Å¡ifrirane datoteke za '%s'"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:305
-msgid "Choose Signer"
-msgstr "Izbor podpisnika"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:340
-#, c-format
-msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
-msgstr "Izberi ime datoteke s podpisom za '%s'"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:380
-msgid "Import is complete"
-msgstr "Uvoz je konÄ?an"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:413
-msgid "Importing keys ..."
-msgstr "Uvažanje kljuÄ?ev ..."
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:467
-#, c-format
-msgid "Imported key"
-msgstr "Uvoženi kljuÄ?"
-
-#. File to decrypt to
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:491
-#, c-format
-msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
-msgstr "Izberi ime dešifrirane datoteke za '%s'"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:547
-#, c-format
-msgid "Choose Original File for '%s'"
-msgstr "Izberi ime obstojeÄ?e datoteke za '%s'"
-
-#.
-#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
-#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
-#. * dialogs at the user.
-#.
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:619
-#, c-format
-msgid "No valid signatures found"
-msgstr "Ni veljavnih podpisov"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:668
-msgid "File Encryption Tool"
-msgstr "Orodje za Å¡ifriraj datotek"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:687
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Å ifriranje"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:688
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt file: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e Å¡ifrirati datoteke: %s"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:696
-msgid "Signing"
-msgstr "Podpisovanje"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:697
-#, c-format
-msgid "Couldn't sign file: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e podpisati datoteke: %s"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:702
-msgid "Importing"
-msgstr "Uvažanje"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:703
-#, c-format
-msgid "Couldn't import keys from file: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e uvoziti kljuÄ?ev iz datoteke: %s"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:709
-msgid "Decrypting"
-msgstr "Dešifriranje"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:710
-#, c-format
-msgid "Couldn't decrypt file: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e deÅ¡ifrirati datoteke: %s"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:715
-msgid "Verifying"
-msgstr "Overitev"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:716
-#, c-format
-msgid "Couldn't verify file: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e overiti datoteke: %s"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:120
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:121
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:122
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:129
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:130
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Samodejno razširjeni zip (.exe)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:132
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:133
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:135
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:137
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Nestisnjeni Tar (.tar)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:138
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Stisnjeni Tar z bzip (.tar.bz)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:139
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Stisnjeni Tar z bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:140
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Stisnjeni Tar z gzip (.tar.gz)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:141
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Stisnjeni Tar z lzop (.tar.lzo)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:142
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Stisnjeni Tar s compress (.tar.Z)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:144
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:145
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:146
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:147
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#. TRANSLATOR: This string will become
-#. * "You have selected %d files and %d folders"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:327
-#, c-format
-msgid "You have selected %d file "
-msgid_plural "You have selected %d files "
-msgstr[0] "Izbrali ste %d datotek"
-msgstr[1] "Izbrali ste %d datoteko"
-msgstr[2] "Izbrali ste %d datoteki"
-msgstr[3] "Izbrali ste %d datoteke"
-
-#. TRANSLATOR: This string will become
-#. * "You have selected %d files and %d folders"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:332
-#, c-format
-msgid "and %d folder"
-msgid_plural "and %d folders"
-msgstr[0] "in %d map"
-msgstr[1] "in %d mapo"
-msgstr[2] "in %d mapi"
-msgstr[3] "in %d mape"
-
-#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
-#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:337
-#, c-format
-msgid "<b>%s%s</b>"
-msgstr "<b>%s%s</b>"
-
-#. should never be called for just one file
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:346
-#, c-format
-msgid "You have selected %d files"
-msgstr "Izbrali ste %d datotek"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:351
-#, c-format
-msgid "You have selected %d folder"
-msgid_plural "You have selected %d folders"
-msgstr[0] "Izbranih je %d map"
-msgstr[1] "Izbrana je %d mapa"
-msgstr[2] "Izbrani sta %d mapi"
-msgstr[3] "Izbrane so %d mape"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:853
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Pripravljanje..."
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:862
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:885
-msgid "Couldn't list files"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izpisati datotek"
-
-#~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
-#~ msgstr "Ne zaganjaj seahorse-demona v ozadju"
-#~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
-#~ msgstr "Å ifrirni demon (Seahorse)"
-#~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
-#~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta kljuÄ?a: %s"
-#~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "Neveljaven ali neprepoznaven kljuÄ?: %s"
-#~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
-#~ msgstr "Neveljaven ali neprepoznaven podpisnik: %s"
-#~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
-#~ msgstr "KljuÄ? ni veljaven za podpisovanje: %s"
-#~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
-#~ msgstr "Neveljaven ali neprepoznaven prejemnik: %s"
-#~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
-#~ msgstr "KljuÄ? ni veljavni prejemnik za Å¡ifriranje: %s"
-#~ msgid "No recipients specified"
-#~ msgstr "Ni doloÄ?enih prejemnikov"
-#~ msgid "No signer specified"
-#~ msgstr "Ni doloÄ?enega podpisnika"
-#~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
-#~ msgstr "Neveljavna vrsta kljuÄ?a za deÅ¡ifriranje: %s"
-#~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
-#~ msgstr "Neveljavna vrsta kljuÄ?a za overitev: %s"
-#~ msgid "Invalid key id: %s"
-#~ msgstr "Neveljaven ID kljuÄ?a: %s"
-#~ msgid "Couldn't share keys"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?a izmenjava kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e objaviti zaznanih podrobnosti na omrežju."
-#~ msgid "%s's encryption keys"
-#~ msgstr "Uporabnik %s: Å¡ifrirni kljuÄ?i"
-#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
-#~ msgstr "Samodejno prenaÅ¡anje kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Auto Sync Keys"
-#~ msgstr "Samodejno usklajevanje kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
-#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca preteka v urejevalniku kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
-#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca zaupanja v urejevalniku kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
-#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca vrste v urejevalniku kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
-#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca veljavnosti v urejevalniku kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i DNS-SD izmenjavo"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
-#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
-#~ msgstr ""
-#~ "OmogoÄ?i DNS-SD (Apple Bonjour) izmenjavo kljuÄ?ev. Zagnan mora biti "
-#~ "seahorse-daemon, ki podpira HKP in DNS-SD."
-#~ msgid "Last key server search pattern"
-#~ msgstr "Zadnji iskalni niz strežnika kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Last key servers used"
-#~ msgstr "Zadnji uporabljeni strežnik kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Publish keys to this key server."
-#~ msgstr "Objavi kljuÄ?e na tem strežniku."
-#~ msgid "Show expires column in key manager"
-#~ msgstr "Prikaži stolpec preteka v urejevalniku kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Show trust column in key manager"
-#~ msgstr "Prikaži stolpec zaupanja v urejevalniku kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Show type column in key manager"
-#~ msgstr "Prikaži stolpec vrste v urejevalniku kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Show validity column in key manager"
-#~ msgstr "Prikaži stolpec veljavnosti v urejevalniku kljuÄ?ev"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
-#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
-#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-#~ msgstr ""
-#~ "DoloÄ?ite stolpec po katerem naj bodo razvrÅ¡Ä?eni kljuÄ?i v upravljalniku. "
-#~ "Imena stolpcev so: 'ime' in 'ID', 'veljavnost', 'pretek', 'zaupanje' in "
-#~ "'vrsta'. Vnesite '-' pred ime stolpca za padajoÄ?e razvrÅ¡Ä?anje."
-#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
-#~ msgstr "Stolpec za razvrÅ¡Ä?anje seahorse kljuÄ?ev"
-#~ msgid ""
-#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
-#~ "PGP keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik kljuÄ?ev za objavo PGP kljuÄ?ev. Spraznjena lista onemogoÄ?i "
-#~ "objavljanje PGP kljuÄ?ev."
-#~ msgid ""
-#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
-#~ "servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadnje iskanje preko strežnikov kljuÄ?ev je bilo izvedeno na prazni listi "
-#~ "strežnikov."
-#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
-#~ msgstr "Zadnji vzorec iskanja izveden na strežniku kljuÄ?ev."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se spremenjeni kljuÄ?i samodejno uskladijo s privzetim strežnikom "
-#~ "kljuÄ?ev."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
-#~ "default key server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se spremenjeni kljuÄ?i samodejno uskladijo s privzetim strežnikom "
-#~ "kljuÄ?ev."
-#~ msgid "All Keys"
-#~ msgstr "Vsi kljuÄ?i"
-#~ msgid "Selected Recipients"
-#~ msgstr "Izbor prejemnikov"
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Rezultati iskanja"
-#~ msgid "Search _for:"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
-#~ msgid "_Sign message as:"
-#~ msgstr "_PodpiÅ¡i sporoÄ?ilo kot:"
-#~ msgid "None (Don't Sign)"
-#~ msgstr "Brez (ne podpiši)"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
-#~ msgid "Key ID"
-#~ msgstr "ID kljuÄ?a"
-#~ msgid "Add Password Keyring"
-#~ msgstr "Dodaj zbirko kljuÄ?ev gesel"
-#~ msgid "New Keyring Name:"
-#~ msgstr "Novo ime zbirke kljuÄ?ev:"
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
-#~ "unlock password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosim, izberite ime za novo zbirko kljuÄ?ev. Vpisati boste morali geslo "
-#~ "za odklepanje."
-#~ msgid "The host name or address of the server."
-#~ msgstr "Ime gostitelja ali naslov strežnika."
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-#~ msgid "Add Key Server"
-#~ msgstr "Dodajanje strežnika kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Gostitelj:"
-#~ msgid "Key Server Type:"
-#~ msgstr "Vrsta strežnika kljuÄ?ev:"
-#~ msgid "The port to access the server on."
-#~ msgstr "Vrata preko katerih je mogoÄ? dostop do strežnika."
-#~ msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iskanje ni bilo dovolj podrobno. Strežnik '%s' je naÅ¡el preveÄ? kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?a povezava s strežnikom  '%s': %s"
-#~ msgid "Searching for keys..."
-#~ msgstr "Iskanje kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid "Uploading keys..."
-#~ msgstr "PoÅ¡iljanje kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid "Retrieving keys..."
-#~ msgstr "Pridobivanje kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid "Searching for keys on: %s"
-#~ msgstr "Iskanje kljuÄ?ev na: %s"
-#~ msgid "Connecting to: %s"
-#~ msgstr "Povezovanje z: %s"
-#~ msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z  '%s': %s"
-#~ msgid "Couldn't resolve address: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e razreÅ¡iti naslova: %s"
-#~ msgid "Resolving server address: %s"
-#~ msgstr "Razreševanje naslova strežnika: %s"
-#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-#~ msgstr "Iskanje kljuÄ?ev, ki vsebujejo '%s' ..."
-#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
-#~ msgstr "Iskanje ID kljuÄ?a  '%s' ..."
-#~ msgid "Retrieving remote keys..."
-#~ msgstr "PrenaÅ¡anje oddaljenih kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid "Sending keys to key server..."
-#~ msgstr "PoÅ¡iljanje kljuÄ?ev na strežnik ..."
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Neveljavno"
-#~ msgid "Public PGP Key"
-#~ msgstr "Javni PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "Private PGP Key"
-#~ msgstr "Osebni PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-#~ msgid "ElGamal"
-#~ msgstr "ElGamal"
-#~ msgid "PGP Key"
-#~ msgstr "PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "Loaded %d key"
-#~ msgid_plural "Loaded %d keys"
-#~ msgstr[0] "Naloženih %d kljuÄ?ev"
-#~ msgstr[1] "Naložen %d kljuÄ?"
-#~ msgstr[2] "Naložena %d kljuÄ?a"
-#~ msgstr[3] "Naloženi %d kljuÄ?i"
-#~ msgid "Loading Keys..."
-#~ msgstr "Nalaganje kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a "
-#~ "date set in the future or a missing self-signature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neveljavni podatki kljuÄ?a (manjkajoÄ?i UID). Morda je datum raÄ?unalnika "
-#~ "nastavljen nepravilno ali manjkajoÄ?e samodejno podpisovanje."
-#~ msgid "Importing Keys"
-#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Exporting Keys"
-#~ msgstr "Izvoz kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Not a valid Key Server address."
-#~ msgstr "Neveljaven naslov strežnika kljuÄ?ev."
-#~ msgid ""
-#~ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za pomoÄ? se obrnite na skrbnika sistema ali skrbnika strežnika kljuÄ?ev."
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Po meri"
-#~ msgid "None: Don't publish keys"
-#~ msgstr "Brez: Ne objavi kljuÄ?ev"
-#~ msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
-#~ msgstr "<i>Samodejno odkleni kadar se uporabnik prijavi.</i>"
-#~ msgid "Couldn't get default password keyring"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati zbirke kljuÄ?ev gesel."
-#~ msgid "Couldn't get list of password keyrings"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti seznama zbirke kljuÄ?ev gesel"
-#~ msgid "Couldn't set default password keyring"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti privzetega zbirke kljuÄ?ev za gesla"
-#~ msgid "Couldn't remove keyring"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti zbirke kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati zbirko kljuÄ?ev '%s'?"
-#~ msgid "Couldn't add keyring"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati zbirke kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Couldn't change keyring password"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti gesla zbirke kljuÄ?ev"
-#~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
-#~ msgstr "<b>Privzeta zbirka kljuÄ?ev</b>"
-#~ msgid "<b>Password Keyrings</b>"
-#~ msgstr "<b>Zbirke gesel</b>"
-#~ msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
-#~ msgstr "Samodejno prenesi kljuÄ?e s strežnika _kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
-#~ msgstr "Samodejno uskladi spremenjene _kljuÄ?e s strežnikom kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Change Unlock _Password"
-#~ msgstr "Spremeni _geslo odklepanja"
-#~ msgid "Key Servers"
-#~ msgstr "Strežniki kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Key Sharing"
-#~ msgstr "Izmenjava kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Password Keyrings"
-#~ msgstr "Zbirke gesel"
-#~ msgid ""
-#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
-#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
-#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmenjava kljuÄ?ev omogoÄ?a uporabnikom v omrežju uporabljanje kljuÄ?ev, ki "
-#~ "ste jih zbrali. To pomeni, da lahko Å¡ifrirajo sporoÄ?ila za tiste, ki jih "
-#~ "vi poznate ne da bi bilo potrebno poslati jim kljuÄ?.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Opomba:</b> VaÅ¡i osebni kljuÄ?i ostanejo varni."
-#~ msgid "_Add Keyring"
-#~ msgstr "_Dodaj kljuÄ?"
-#~ msgid "_Find keys via:"
-#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i kljuÄ?e preko:"
-#~ msgid "_Location for application passwords:"
-#~ msgstr "_Mesta gesel programov:"
-#~ msgid "_Publish keys to:"
-#~ msgstr "_Objava kljuÄ?ev na:"
-#~ msgid "_Remove Keyring"
-#~ msgstr "_Odstrani kljuÄ?"
-#~ msgid "_Share my keys with others on my network"
-#~ msgstr "_Izmenjava kljuÄ?ev z drugimi v omrežju"
-#~ msgid "LDAP Key Server"
-#~ msgstr "LDAP strežnik kljuÄ?ev"
-#~ msgid "HTTP Key Server"
-#~ msgstr "HTTP strežnik kljuÄ?ev"
-#~ msgid "No keys usable for signing"
-#~ msgstr "Za podpisovanje ni uporabnih kljuÄ?ev"
-#~ msgid ""
-#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni doloÄ?enega osebnega PGP kljuÄ?a za podpisovanje dokumentov in sporoÄ?il."
-#~ msgid "_Sign message with key:"
-#~ msgstr "_Podpis sporoÄ?ila  s kljuÄ?em:"
-#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
-#~ msgstr "Vnesite Å¡ifrirno frazo varne lupine:"
-#~ msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-#~ msgstr "(Neprepoznaven kljuÄ? varne lupine)"
-#~ msgid "Secure Shell Key"
-#~ msgstr "KljuÄ? varne lupine"
-#~ msgid "Private Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Osebni kljuÄ? varne lupine"
-#~ msgid "Public Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Javni kljuÄ? varne lupine"
-#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-#~ msgstr "Ukaz ssh je bil nepriÄ?akovano zakljuÄ?en."
-#~ msgid "The SSH command failed."
-#~ msgstr "Neuspešen ssh ukaz."
-#~ msgid "Secure Shell key"
-#~ msgstr "KljuÄ? varne lupine"
-#~ msgid "Secure Shell Passphrase"
-#~ msgstr "Å ifrirna fraza varne lupine"
-#~ msgid "Old Key Passphrase"
-#~ msgstr "Stara Å¡ifrirna fraza kljuÄ?a"
-#~ msgid "Enter the old passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Vnesite staro Å¡ifrirno frazo za: %s"
-#~ msgid "New Key Passphrase"
-#~ msgstr "Nova Å¡ifrirna fraza kljuÄ?a"
-#~ msgid "Enter the new passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Vnesite novo Å¡ifrirno frazo za: %s"
-#~ msgid "Enter Key Passphrase"
-#~ msgstr "Vnesite Å¡ifrirno frazo kljuÄ?a"
-#~ msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Å ifrirna fraza za kljuÄ? nove varne lupine"
-#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
-#~ msgstr "Vnesite Å¡ifrirno frazo za nov kljuÄ? varne lupine."
-#~ msgid "Secure Shell Key Passphrase"
-#~ msgstr "Å ifrirna fraza nove varne lupine"
-#~ msgid "Enter the passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Vnesite Å¡ifrirno frazo za: %s"
-#~ msgid "Save this passphrase in my keyring"
-#~ msgstr "Shrani Å¡ifrirno frazo v zbirki kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Importing key: %s"
-#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?a: %s"
-#~ msgid "Importing key. Enter passphrase"
-#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?a. Vnesite Å¡ifrirno frazo"
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Nedostopno"
-#~ msgid "Unknown Key: %s"
-#~ msgstr "Neznan kljuÄ?: %s"
-#~ msgid "Unknown Key"
-#~ msgstr "Neznan kljuÄ?"
-#~ msgid "Unavailable Key"
-#~ msgstr "Nedostopen kljuÄ?"
-#~ msgid "Key Data"
-#~ msgstr "Podatki kljuÄ?a"
-#~ msgid "Multiple Keys"
-#~ msgstr "VeÄ? kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Couldn't set permissions on backup file."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti dovoljenj na varnostnih kopijah."
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nikoli"
-#~ msgid "Marginal"
-#~ msgstr "Obrobno"
-#~ msgid "Full"
-#~ msgstr "Polno"
-#~ msgid "Ultimate"
-#~ msgstr "Popolno"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "OnemogoÄ?eno"
-#~ msgid "Revoked"
-#~ msgstr "Preklicano"
-#~ msgid "Could not display the help file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati datoteke pomoÄ?i"
-#~ msgid "Encryption Key Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik s Å¡ifrirnimi kljuÄ?i"
-#~ msgid "Couldn't add subkey"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati podkljuÄ?a"
-#~ msgid "Add subkey to %s"
-#~ msgstr "Dodaj podkljuÄ? v %s"
-#~ msgid "DSA (sign only)"
-#~ msgstr "DSA (le podpis)"
-#~ msgid "ElGamal (encrypt only)"
-#~ msgstr "ElGamal (le Å¡ifriranje)"
-#~ msgid "RSA (sign only)"
-#~ msgstr "RSA (le podpis)"
-#~ msgid "RSA (encrypt only)"
-#~ msgstr "RSA (le Å¡ifriranje)"
-#~ msgid "Expiration Date:"
-#~ msgstr "Datum preteka:"
-#~ msgid "Generate a new subkey"
-#~ msgstr "Ustvari novi podkljuÄ?"
-#~ msgid "If key never expires"
-#~ msgstr "V primeru, da kljuÄ? nikoli ne poteÄ?e"
-#~ msgid "Key _Length:"
-#~ msgstr "_Dolžina kljuÄ?a:"
-#~ msgid "Key _Type:"
-#~ msgstr "_Vrsta kljuÄ?a:"
-#~ msgid "Length of Key"
-#~ msgstr "Dolžina kljuÄ?a"
-#~ msgid "Never E_xpires"
-#~ msgstr "Nikoli _ne preteÄ?e"
-#~ msgid "Couldn't add user id"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati ID uporabnika"
-#~ msgid "Add user ID to %s"
-#~ msgstr "Dodaj ID uporabnika v %s"
-#~ msgid "Add User ID"
-#~ msgstr "Dodaj ID uporabnika"
-#~ msgid "Create the new user ID"
-#~ msgstr "Ustvari nov ID uporabnika"
-#~ msgid "Full _Name:"
-#~ msgstr "Polno _Ime:"
-#~ msgid "Key Co_mment:"
-#~ msgstr "Opomba kljuÄ?a:"
-#~ msgid "Must be at least 5 characters long"
-#~ msgstr "Najmanjša dolžina je 5 znakov."
-#~ msgid "Optional comment describing key"
-#~ msgstr "Izbirna opomba z opisom kljuÄ?a"
-#~ msgid "Optional email address"
-#~ msgstr "Dodatni elektronski naslov"
-#~ msgid "_Email Address:"
-#~ msgstr "_Elektronski naslov:"
-#~ msgid "Change Passphrase"
-#~ msgstr "Spremeni Å¡ifrirno frazo"
-#~ msgid "Con_firm Passphrase:"
-#~ msgstr "Potrdi Å¡ifrirno frazo:"
-#~ msgid "Confirm new passphrase"
-#~ msgstr "Potrdi novo Å¡ifrirno frazo:"
-#~ msgid "New _Passphrase:"
-#~ msgstr "Nova Å¡ifrirna _fraza:"
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to "
-#~ "delete it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je osebni kljuÄ?. PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo. Ali zares "
-#~ "želite kljuÄ? izbrisati?"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati %s?"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?"
-#~ msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-#~ msgstr[0] "Ali zares želite trajno izbrisati %d kljuÄ?ev?"
-#~ msgstr[1] "Ali zares želite trajno izbrisati %d kljuÄ??"
-#~ msgstr[2] "Ali zares želite trajno izbrisati %d kljuÄ?a?"
-#~ msgstr[3] "Ali zares želite trajno izbrisati %d kljuÄ?e?"
-#~ msgid "Couldn't delete key"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati kljuÄ?a"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati podkljuÄ? %d kljuÄ?a %s?"
-#~ msgid "Couldn't delete subkey"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati podkljuÄ?a"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati '%s' ID uporabnika?"
-#~ msgid "Couldn't delete user id"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati ID uporabnika"
-#~ msgid "Manage your passwords and encryption keys"
-#~ msgstr "Upravljanje z gesli in Å¡ifrirnimi kljuÄ?i"
-#~ msgid "Passwords and Encryption Keys"
-#~ msgstr "Gesla in Å¡ifrirni kljuÄ?i"
-#~ msgid "Couldn't change expiry date"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti datum preteka"
-#~ msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
-#~ msgstr "Ä?as preteka podkljuÄ?a %d kljuÄ?a %s"
-#~ msgid "Expiry for %s"
-#~ msgstr "Ä?as preteka za %s"
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "S_prememba"
-#~ msgid "Revoke key"
-#~ msgstr "PrekliÄ?i kljuÄ?"
-#~ msgid "_Never expires"
-#~ msgstr "_Nikoli ne preteÄ?e"
-#~ msgid "Used to encrypt email and files"
-#~ msgstr "Uporablja se za Å¡ifriranje sporoÄ?il in datotek"
-#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-#~ msgstr "Uporabno pri dostopu do drugih raÄ?unalnikov (npr.: preko terminala)"
-#~ msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Izberite vrsto kljuÄ?a, ki ga želite ustvariti:</b>"
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Nadaljuj"
-#~ msgid "Create a New Key"
-#~ msgstr "Ustvari nov kljuÄ?"
-#~ msgid "Web Password"
-#~ msgstr "Spletno geslo"
-#~ msgid "Network Password"
-#~ msgstr "Omrežno geslo"
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Geslo"
-#~ msgid "Access a network share or resource"
-#~ msgstr "Dostop do skupnega omrežja ali vira"
-#~ msgid "Access a website"
-#~ msgstr "Dostop do spletne strani"
-#~ msgid "Unlocks a PGP key"
-#~ msgstr "Odklene PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-#~ msgstr "Odklene kljuÄ? varne lupine"
-#~ msgid "Saved password or login"
-#~ msgstr "Shranjeno geslo ali prijava"
-#~ msgid "Network Credentials"
-#~ msgstr "Omrežna poverila"
-#~ msgid "Couldn't change password."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti gesla."
-#~ msgid "Couldn't set description."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti opisa."
-#~ msgid "Couldn't set application access."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti dostopa programa."
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Geslo:</b>"
-#~ msgid "<b>Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Pot:</b>"
-#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dovoljenja:</b>"
-#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
-#~ msgstr "<b>TehniÄ?ne podrobnosti:</b>"
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Programi"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "KljuÄ?"
-#~ msgid "Key Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti kljuÄ?a"
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Prijava:"
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Strežnik:"
-#~ msgid "Show pass_word"
-#~ msgstr "Pokaži _geslo"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Vrsta:"
-#~ msgid "Use:"
-#~ msgstr "Uporabi:"
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Izbriši"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Opis:"
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Preberi"
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Zapiši"
-#~ msgid "Access to the key ring was denied"
-#~ msgstr "Dostop do zbirke kljuÄ?ev je zavrnjen"
-#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
-#~ msgstr "GNOMEov demon zbirke kljuÄ?ev ne teÄ?e"
-#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
-#~ msgstr "Zbirka kljuÄ?ev je že odklenjena"
-#~ msgid "No such key ring exists"
-#~ msgstr "Taka zbirka kljuÄ?ev ne obstaja"
-#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z demonom zbirke kljuÄ?ev"
-#~ msgid "The item already exists"
-#~ msgstr "Predmet že obstaja"
-#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
-#~ msgstr "Napaka pri dostopu do GNOME zbirke kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Saving item..."
-#~ msgstr "Shranjevanje predmeta ..."
-#~ msgid "Retrieving key"
-#~ msgstr "Pridobivanje kljuÄ?a"
-#~ msgid "Listing passwords"
-#~ msgstr "Izpis gesel"
-#~ msgid "Couldn't read file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati datoteke"
-#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
-#~ msgstr "Neznana vrsta kljuÄ?a ali neveljavna oblika podatkov"
-#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati podatkov s strežnika"
-#~ msgid "Copied %d key"
-#~ msgid_plural "Copied %d keys"
-#~ msgstr[0] "Kopiranih %d kljuÄ?ev"
-#~ msgstr[1] "Kopiran %d kljuÄ?"
-#~ msgstr[2] "Kopirana %d kljuÄ?a"
-#~ msgstr[3] "Kopirani %d kljuÄ?i"
-#~ msgid "Retrieving keys"
-#~ msgstr "PrenaÅ¡anje kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Couldn't export key"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvoziti kljuÄ?a"
-#~ msgid "Export public key"
-#~ msgstr "Izvozi javni kljuÄ?"
-#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvoziti kljuÄ?a v \"%s\""
-#~ msgid "Exporting keys"
-#~ msgstr "Izvažanje kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Back up Key Rings to Archive"
-#~ msgstr "Ustvari varnostno arhivsko kopijo kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Contributions:"
-#~ msgstr "Podpora:"
-#~ msgid "seahorse"
-#~ msgstr "morski konjiÄ?ek"
-#~ msgid "Selected %d key"
-#~ msgid_plural "Selected %d keys"
-#~ msgstr[0] "Izbranih %d kljuÄ?ev"
-#~ msgstr[1] "Izbran %d kljuÄ?"
-#~ msgstr[2] "Izbrana %d kljuÄ?a"
-#~ msgstr[3] "Izbrani %d kljuÄ?i"
-#~ msgid "_Key"
-#~ msgstr "_KljuÄ?"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Pogled"
-#~ msgid "_Create New Key..."
-#~ msgstr "_Ustvari nov kljuÄ? ..."
-#~ msgid "Create a new personal key"
-#~ msgstr "Ustvari nov osebni kljuÄ?"
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "_Uvoz i ..."
-#~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
-#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?ev v zbirko iz datoteke"
-#~ msgid "_Back up Key Rings..."
-#~ msgstr "_Varnostna kopija zbirke kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid "Back up all keys"
-#~ msgstr "Varnostne kopije vseh kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Paste _Keys"
-#~ msgstr "_Prilepi kljuÄ?e"
-#~ msgid "Import keys from the clipboard"
-#~ msgstr "Uvozi kljuÄ?e iz odložiÅ¡Ä?a"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_ZakljuÄ?i"
-#~ msgid "Close this program"
-#~ msgstr "Izhod iz programa"
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Nas_tavitve"
-#~ msgid "Change preferences for this program"
-#~ msgstr "Spremeni lastnosti programa"
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "O tem programu"
-#~ msgid "_Remote"
-#~ msgstr "_Oddaljeno"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Vsebina"
-#~ msgid "Show Seahorse help"
-#~ msgstr "prikaži pomoÄ? programa"
-#~ msgid "T_ypes"
-#~ msgstr "_Vrste"
-#~ msgid "Show type column"
-#~ msgstr "Prikaži stolpec vrste kljuÄ?a"
-#~ msgid "_Expiry"
-#~ msgstr "_Datum preteka kljuÄ?a"
-#~ msgid "Show expiry column"
-#~ msgstr "Prikaži stolpec preteka kljuÄ?a"
-#~ msgid "_Trust"
-#~ msgstr "_Zaupanje"
-#~ msgid "Show owner trust column"
-#~ msgstr "Prikaži stolpec zaupanja lastniku"
-#~ msgid "_Validity"
-#~ msgstr "_Veljavnost"
-#~ msgid "Show validity column"
-#~ msgstr "Prikaži stolpec veljavnosti"
-#~ msgid "P_roperties"
-#~ msgstr "_Lastnosti"
-#~ msgid "Show key properties"
-#~ msgstr "Pokaži lastnosti kljuÄ?a"
-#~ msgid "E_xport Public Key..."
-#~ msgstr "_Izvozi javni kljuÄ? ..."
-#~ msgid "Export public part of key to a file"
-#~ msgstr "Izvozi javni del kljuÄ?a v datoteko"
-#~ msgid "_Copy Public Key"
-#~ msgstr "_Kopiranje javnega kljuÄ?a"
-#~ msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiraj javni del izbranega kljuÄ?a v odložiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "_Delete Key"
-#~ msgstr "_IzbriÅ¡i kljuÄ?"
-#~ msgid "Delete selected keys"
-#~ msgstr "Izbris izbranih kljuÄ?ev"
-#~ msgid "_Sign..."
-#~ msgstr "_Podpiši ..."
-#~ msgid "Sign public key"
-#~ msgstr "PodpiÅ¡i javni kljuÄ?"
-#~ msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
-#~ msgstr "Nastavitev raÄ?unalnika za _Varno lupino ..."
-#~ msgid ""
-#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-#~ "that key."
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÅ¡ljite javne kljuÄ?e varne lupine na drugi raÄ?unalnik in omogoÄ?ite "
-#~ "prijavo z uporabo kljuÄ?ev."
-#~ msgid "_Find Remote Keys..."
-#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i oddaljene kljuÄ?e ..."
-#~ msgid "Search for keys on a key server"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i kljuÄ?e na strežniku kljuÄ?ev"
-#~ msgid "_Sync and Publish Keys..."
-#~ msgstr "_Uskladi in objavi kljuÄ?e ..."
-#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
-#~ msgstr "Objavljanje in usklajevanje kljuÄ?ev s kljuÄ?i v omrežju."
-#~ msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Možnosti ob prvem zagonu:</b></big>"
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filter:"
-#~ msgid "Generate a new key of your own: "
-#~ msgstr "Ustvari nov lastni kljuÄ?:"
-#~ msgid "Import existing keys from a file:"
-#~ msgstr "Uvozi obstojeÄ?e kljuÄ?e iz datoteke:"
-#~ msgid "My _Personal Keys"
-#~ msgstr "_Osebni kljuÄ?i"
-#~ msgid "Other _Collected Keys"
-#~ msgstr "Ostali _zbrani kljuÄ?i"
-#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
-#~ msgstr "Za Å¡ifriranje potrebujete kljuÄ?e."
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Uvoz "
-#~ msgid "_Passwords"
-#~ msgstr "_Gesla"
-#~ msgid "_Trusted Keys"
-#~ msgstr "_Varni kljuÄ?i"
-#~ msgid "Expired"
-#~ msgstr "PreteÄ?eno"
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "ID uporabnika"
-#~ msgid "Couldn't retrieve key data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prenesti podatkov o kljuÄ?u"
-#~ msgid "Couldn't write key to file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati kljuÄ?a v datoteko"
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Veljavnost"
-#~ msgid "Trust"
-#~ msgstr "Zaupanje"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Vrsta"
-#~ msgid "Expiration Date"
-#~ msgstr "Datum preteka"
-#~ msgid "Couldn't change primary user ID"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati ID osnovnega uporabnika"
-#~ msgid "[Unknown]"
-#~ msgstr "[neznano]"
-#~ msgid "Name/Email"
-#~ msgstr "Ime/Elektronski naslov"
-#~ msgid "Signature ID"
-#~ msgstr "ID podpisa"
-#~ msgid "Couldn't change primary photo"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati osnovne slike"
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(neznano)"
-#~ msgid "This key expired on: %s"
-#~ msgstr "KljuÄ? je pretekel na: %s"
-#~ msgid "Unable to change trust"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati zaupanja"
-#~ msgid "Export Complete Key"
-#~ msgstr "Izvoz celotnega kljuÄ?a"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-#~ msgid "Created"
-#~ msgstr "Ustvarjeno"
-#~ msgid "Expires"
-#~ msgstr "PoteÄ?e"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stanje"
-#~ msgid "Strength"
-#~ msgstr "Jakost"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Dobro"
-#~ msgid "Couldn't import keys into key ring"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e uvoziti kljuÄ?ev v zbirko kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Importing keys from key servers"
-#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?ev s strežnikov"
-#~ msgid "Couldn't write keys to file: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati kljuÄ?a v datoteko: %s"
-#~ msgid "Save Remote Keys"
-#~ msgstr "Shrani oddaljene kljuÄ?e"
-#~ msgid "No matching keys found"
-#~ msgstr "Ni najdenih primernih kljuÄ?ev"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Zapri"
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Zapri to okno"
-#~ msgid "_Expand All"
-#~ msgstr "_Razširi vse"
-#~ msgid "Expand all listings"
-#~ msgstr "Razširi izpise"
-#~ msgid "_Collapse All"
-#~ msgstr "_SkrÄ?i vse"
-#~ msgid "Collapse all listings"
-#~ msgstr "SkrÄ?i izpise"
-#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
-#~ msgstr "Uvozi izbrane kljuÄ?e v osebno zbirko kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Save Key As..."
-#~ msgstr "Shrani kljuÄ? kot ..."
-#~ msgid "Save selected keys as a file"
-#~ msgstr "Shrani izbrane kljuÄ?e kot datoteko"
-#~ msgid "_Copy Key"
-#~ msgstr "_Kopiraj kljuÄ?"
-#~ msgid "Copy selected keys to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiraj izbrane kljuÄ?e v odložiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "Remote Keys"
-#~ msgstr "Oddaljeni kljuÄ?i"
-#~ msgid "Remote Keys Containing '%s'"
-#~ msgstr "Oddaljeni kljuÄ?i ki vsebujejo '%s'"
-#~ msgid "Remote Encryption Keys"
-#~ msgstr "Oddaljeni Å¡ifrirni kljuÄ?i"
-#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
-#~ msgstr "<b>Strežniki kljuÄ?ev:</b>"
-#~ msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dostopni kljuÄ?i:</b>"
-#~ msgid "Find Remote Keys"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i oddaljene kljuÄ?e"
-#~ msgid ""
-#~ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
-#~ "imported into your local key ring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program poiÅ¡Ä?e kljuÄ?e drugih oseb na internetu. KljuÄ?e lahko po tem "
-#~ "uvozite v lastno zbirko kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Where to search:"
-#~ msgstr "Kje iskati:"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "I_skanje"
-#~ msgid "_Search for keys containing: "
-#~ msgstr "_Iskanje kljuÄ?a, ki vsebuje:"
-#~ msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e objaviti kljuÄ?a na strežnik: %s"
-#~ msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti kljuÄ?a s strežnika: %s"
-#~ msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
-#~ msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-#~ msgstr[0] "<b>%d kljuÄ?ev je izbranih za usklajevanje</b>"
-#~ msgstr[1] "<b>%d kljuÄ? je izbran za usklajevanje</b>"
-#~ msgstr[2] "<b>%d kljuÄ?a sta izbrana za usklajevanje</b>"
-#~ msgstr[3] "<b>%d kljuÄ?i so izbrani za usklajevanje</b>"
-#~ msgid "Synchronizing keys"
-#~ msgstr "_Usklajevanje kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Synchronizing keys..."
-#~ msgstr "_Usklajevanje kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
-#~ msgstr "<b>X kljuÄ?ev je izbranih za usklajevanje</b>"
-#~ msgid "Sync Keys"
-#~ msgstr "Uskladi kljuÄ?"
-#~ msgid ""
-#~ "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
-#~ "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
-#~ "received their keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost objavi kljuÄ?e v zbirki kljuÄ?ev in omogoÄ?i drugim njihovo uporabo. "
-#~ "Sprejeli boste tudi spremembe, ki so jih drugi naredili po tem, ko ste "
-#~ "prejeli njihove kljuÄ?e."
-#~ msgid ""
-#~ "This will retrieve any changes others have made since you received their "
-#~ "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not "
-#~ "be made available to others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost posodobi spremembe, ki so jih drugi uporabniki naredili za svoje "
-#~ "kljuÄ?e. Ni izbranega strežnika za objavljanje, zato vaÅ¡i kljuÄ?i ne bodo "
-#~ "na voljo drugim."
-#~ msgid "_Key Servers"
-#~ msgstr "_Strežnik kljuÄ?ev"
-#~ msgid "_Sync"
-#~ msgstr "_Usklajevanje"
-#~ msgid "DSA Elgamal"
-#~ msgstr "DSA ElGamal"
-#~ msgid "Couldn't generate PGP key"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti PGP kljuÄ?a"
-#~ msgid "Passphrase for New PGP Key"
-#~ msgstr "Å ifrirna fraza za nov PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
-#~ msgstr "Dvakrat vnesite Å¡ifrirno frazo za vaÅ¡ novi kljuÄ?."
-#~ msgid "Couldn't generate key"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti kljuÄ?a"
-#~ msgid "Generating key"
-#~ msgstr "Ustvari kljuÄ?"
-#~ msgid "<b>_Advanced key options</b>"
-#~ msgstr "<b>_Napredne možnosti kljuÄ?a</b>"
-#~ msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
-#~ msgstr "PGP kljuÄ? omogoÄ?a Å¡ifriranje elektronske poÅ¡te za druge uporabnike."
-#~ msgid "Algorithms here"
-#~ msgstr "_Algoritmi"
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Ustva_ri"
-#~ msgid "Create a PGP Key"
-#~ msgstr "Ustvari PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "E_xpiration Date:"
-#~ msgstr "Datum preteka:"
-#~ msgid "Encryption _Type:"
-#~ msgstr "_Vrsta Å¡ifriranja:"
-#~ msgid "Generate a new key"
-#~ msgstr "Ustvari nov kljuÄ?"
-#~ msgid "Key _Strength (bits):"
-#~ msgstr "_Jakost kljuÄ?a (biti):"
-#~ msgid "Ne_ver Expires"
-#~ msgstr "Nikoli ne preteÄ?e"
-#~ msgid "New PGP Key"
-#~ msgstr "Nov PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "_Comment:"
-#~ msgstr "_Opombe:"
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Dejanja</b>"
-#~ msgid "<b>Comment:</b>"
-#~ msgstr "<b>Opomba:</b>"
-#~ msgid "<b>Dates</b>"
-#~ msgstr "<b>Datumi</b>"
-#~ msgid "<b>Email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Elektronski naslov</b>"
-#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
-#~ msgstr "<b>Prstni odtis</b>"
-#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>ID KljuÄ?a:</b>"
-#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
-#~ msgstr "<b>Imena kljuÄ?ev in podpisi</b>"
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
-#~ msgid "<b>Photo </b>"
-#~ msgstr "<b>Fotografija</b>"
-#~ msgid "<b>Technical Details</b>"
-#~ msgstr "<b>TehniÄ?ne podrobnosti</b>"
-#~ msgid "<b>This key has been revoked</b>"
-#~ msgstr "<b>Ta kljuÄ? je bil preklican</b>"
-#~ msgid "<b>This key has expired</b>"
-#~ msgstr "<b>KljuÄ? je pretekel</b>"
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vrsta:</b>"
-#~ msgid "<b>Use:</b>"
-#~ msgstr "<b>Uporabi:</b>"
-#~ msgid "<b>_Subkeys</b>"
-#~ msgstr "<b>_PodkljuÄ?i</b>"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-#~ msgid "Add a photo to this key"
-#~ msgstr "Dodaj kljuÄ?u sliko"
-#~ msgid "Change _Passphrase"
-#~ msgstr "Spremeni _Å¡ifrirno frazo"
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Ustvarjen"
-#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
-#~ msgstr "Dešifriranje datotek in elektronske pošte."
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Izbriši"
-#~ msgid "Expire"
-#~ msgstr "PreteÄ?en"
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "PreteÄ?e dne:"
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Izvozi"
-#~ msgid "Go to next photo"
-#~ msgstr "Pojdi na naslednjo sliko"
-#~ msgid "Go to previous photo"
-#~ msgstr "Pojdi na predhodno sliko"
-#~ msgid "Key ID:"
-#~ msgstr "ID kljuÄ?a:"
-#~ msgid "Make this photo the primary photo"
-#~ msgstr "Naj bo ta slika osnovna slika."
-#~ msgid "Names and Signatures"
-#~ msgstr "Imena in podpisi"
-#~ msgid "Override Owner _Trust:"
-#~ msgstr "Prepis _zaupanja lastniku:"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Lastnik"
-#~ msgid "Primary"
-#~ msgstr "Osnovno"
-#~ msgid "Remove this photo from this key"
-#~ msgstr "Odstrani sliko iz kljuÄ?a"
-#~ msgid "Revoke"
-#~ msgstr "PrekliÄ?i"
-#~ msgid "Strength:"
-#~ msgstr "Jakost:"
-#~ msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
-#~ msgstr "Lastnik kljuÄ?a je kljuÄ? preklical. KljuÄ? ni veÄ? uporaben."
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown\n"
-#~ "Never\n"
-#~ "Marginal\n"
-#~ "Full\n"
-#~ "Ultimate"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neznano\n"
-#~ "Nikoli\n"
-#~ "ObÄ?asnol\n"
-#~ "Polno\n"
-#~ "Popolno"
-#~ msgid "_Add Name"
-#~ msgstr "_Dodaj ime"
-#~ msgid "_Export Complete Key:"
-#~ msgstr "_Izvozi celotni  kljuÄ?:"
-#~ msgid "<b>Dates:</b>"
-#~ msgstr "<b>Datumi:</b>"
-#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
-#~ msgstr "<b>Prstni odtis:</b>"
-#~ msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
-#~ msgstr "<b>DoloÄ?itev zaupanja:</b>"
-#~ msgid "<b>Your trust of this key</b>"
-#~ msgstr "<b>Zaupanje v kljuÄ?</b>"
-#~ msgid "<b>_Other Names:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Ostala imena:</b>"
-#~ msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Podpisniki tega kljuÄ?a:</b>"
-#~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
-#~ msgstr "Å ifrira datoteke in sporoÄ?ila za lastnika kljuÄ?a"
-#~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
-#~ msgstr "Preverjeno je, da kljuÄ? pripada '%s'"
-#~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
-#~ msgstr "Zaupam podpisom '%s' tudi na drugih kljuÄ?ih"
-#~ msgid ""
-#~ "If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your "
-#~ "signature:"
-#~ msgstr "Ä?e ne zaupate veÄ? lastniku kljuÄ?a, <i>prekliÄ?ite</i> vaÅ¡ podpis:"
-#~ msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za potrditev vaÅ¡ega zaupanja temu kljuÄ?u in prikaz drugim, <i>podpiÅ¡ite</"
-#~ "i> kljuÄ?:"
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown\n"
-#~ "Never\n"
-#~ "Marginally\n"
-#~ "Fully\n"
-#~ "Ultimately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neznano\n"
-#~ "Nikoli\n"
-#~ "ObÄ?asno\n"
-#~ "Polno\n"
-#~ "Popolno"
-#~ msgid "You _Trust the Owner:"
-#~ msgstr "_Zaupate lastniku:"
-#~ msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
-#~ msgstr "Zaupanje je posamiÄ?no doloÄ?ena med <i>Podrobnostmi</i>."
-#~ msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-#~ msgstr "_Prikaži samo podpise uporabnikov, ki jim zaupam"
-#~ msgid "_Revoke Signature"
-#~ msgstr "_Preklic podpisa"
-#~ msgid "_Sign this Key"
-#~ msgstr "_Podpis kljuÄ?a"
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-#~ "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Slika je prevelika</b></big>\n"
-#~ "PriporoÄ?ljiva velikost slike za vaÅ¡ kljuÄ? je %d x %d toÄ?k."
-#~ msgid "_Don't Resize"
-#~ msgstr "_Ne spremeni velikosti"
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_PoveÄ?aj"
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to "
-#~ "use a JPEG image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta datoteka ni slika ali pa je neprepoznavna oblika slike. Poskusite "
-#~ "uporabiti JPEG sliko."
-#~ msgid "All image files"
-#~ msgstr "Vse slikovne datoteke"
-#~ msgid "All JPEG files"
-#~ msgstr "Vse JPEG datoteke"
-#~ msgid "Choose Photo to Add to Key"
-#~ msgstr "Izbor slike kot del kljuÄ?a"
-#~ msgid "Couldn't add photo"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati slike"
-#~ msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-#~ msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e naložiti. Najverjetneje je neveljavna oblika."
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti trenutno sliko iz vaÅ¡ega kljuÄ?a?"
-#~ msgid "Couldn't delete photo"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati slike"
-#~ msgid "Couldn't revoke subkey"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e preklicati podkljuÄ?a"
-#~ msgid "Revoke Subkey %d of %s"
-#~ msgstr "Preklic podkljuÄ?a %d, kljuÄ?a %s"
-#~ msgid "Revoke %s"
-#~ msgstr "PrekliÄ?i %s"
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "Brez razloga"
-#~ msgid "No reason for revoking key"
-#~ msgstr "Ni razloga za preklic kljuÄ?a"
-#~ msgid "Compromised"
-#~ msgstr "Ogroženo"
-#~ msgid "Key has been compromised"
-#~ msgstr "KljuÄ? je bil ogrožen"
-#~ msgid "Superseded"
-#~ msgstr "Zamenjano"
-#~ msgid "Key has been superseded"
-#~ msgstr "KljuÄ? je bil zamenjan"
-#~ msgid "Not Used"
-#~ msgstr "Ni v uporabi"
-#~ msgid "Key is no longer used"
-#~ msgstr "KljuÄ? ni veÄ? v uporabi"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodali boste %s kot preklicnika %s. Postopka ni mogoÄ?e povrniti. Ali "
-#~ "zares želite nadaljevati?"
-#~ msgid "Couldn't add revoker"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati preklicnika"
-#~ msgid "Optional description of revocation"
-#~ msgstr "Opombe o razlogih za preklic"
-#~ msgid "Re_voke"
-#~ msgstr "Pre_kliÄ?i"
-#~ msgid "Reason for revoking the key"
-#~ msgstr "Razlog za preklic kljuÄ?a"
-#~ msgid "_Reason:"
-#~ msgstr "_Vzrok:"
-#~ msgid "Couldn't sign key"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e podpisati kljuÄ?a"
-#~ msgid ""
-#~ "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
-#~ "this key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni doloÄ?enih vaÅ¡ega osebnega PGP kljuÄ?a s katerim bi lahko potrdili "
-#~ "zaupanje."
-#~ msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
-#~ msgstr "<b>Kako podrobno je kljuÄ? preverjen?</b>"
-#~ msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
-#~ msgstr "<b>Kako drugi vidijo podpis:</b>"
-#~ msgid "<b>Sign key as:</b>"
-#~ msgstr "<b>PodpiÅ¡i kljuÄ? kot:</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
-#~ "is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
-#~ "read the key fingerprint to the owner over the phone. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>RavnoduÅ¡no:</i> je naÄ?in, ki predstavlja natanÄ?nost overitve kljuÄ?a\n"
-#~ "in njegovega lastnika. Primer, prstni odtis ste preverili preko telefona\n"
-#~ "in ne morete biti prepriÄ?ani, kdo je na drugi strani. "
-#~ msgid "<i>Key Name</i>"
-#~ msgstr "<i>Ime kljuÄ?a</i>"
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
-#~ "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Sploh ne:</i> pomeni, da sploh niste preverili, kdo je lastnik kljuÄ?a\n"
-#~ "ali pa tega niste uspeli storiti."
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
-#~ "this\n"
-#~ "key is genuine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Zelo previdno:</i> Izberite izkljuÄ?no, Ä?e ste popolnoma prepriÄ?ani, da "
-#~ "je\n"
-#~ "kljuÄ? pristen."
-#~ msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-#~ msgstr "S podpisom potrdite, da ta kljuÄ? pripada:"
-#~ msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-#~ msgstr "Podpis je lahko _preklican kasneje."
-#~ msgid ""
-#~ "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
-#~ "to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
-#~ "have also used email to check that the email address belongs to the\n"
-#~ "owner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko uporabite overitev, ki jo je težko ponarediti (kot potni list) \n"
-#~ "za osebno preverjanje imena in lastnika kljuÄ?a. Preveriti bi morali \n"
-#~ "tudi elektronski naslov lastnika."
-#~ msgid "_Casually"
-#~ msgstr "_Ravnodušno"
-#~ msgid "_Not at all"
-#~ msgstr "Sploh _ne"
-#~ msgid "_Others may not see this signature"
-#~ msgstr "_Drugi ne smejo videti podpisa"
-#~ msgid "_Signer:"
-#~ msgstr "_Podpisnik:"
-#~ msgid "_Very Carefully"
-#~ msgstr "_Zelo previdno"
-#~ msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti kljuÄ?a varne lupine"
-#~ msgid "Creating Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Ustvarjanje kljuÄ?a varne lupine"
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Use your email address, and any other reminder\n"
-#~ " you need about what this key is for.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Uporabite svoj elektronski naslov in druge opomnike\n"
-#~ "za izbrani kljuÄ? in njegov namen.</i>"
-#~ msgid ""
-#~ "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
-#~ "computers using SSH, without entering a different password \n"
-#~ "for each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba varne lupine (SSH) omogoÄ?a varno povezovanje z drugimi\n"
-#~ "raÄ?unalniki brez potrebe vnaÅ¡anja razliÄ?nih gesel za posamezen\n"
-#~ "sistem."
-#~ msgid ""
-#~ "If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
-#~ "can set up that computer to recognize your key now. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?e raÄ?unalnik, s katerim želite uporabiti ta kljuÄ?, že obstaja,\n"
-#~ "lahko doloÄ?ite raÄ?unalnik, da prepozna kljuÄ?."
-#~ msgid "New Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Nov kljuÄ? varne lupine"
-#~ msgid "_Create and Set Up"
-#~ msgstr "Ustvarjanje in nastavitve"
-#~ msgid "_Just Create Key"
-#~ msgstr "_Ustvari kljuÄ?"
-#~ msgid "_Key Description:"
-#~ msgstr "Opis _kljuÄ?a:"
-#~ msgid "Couldn't rename key."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati kljuÄ?a."
-#~ msgid "Couldn't change authorization for key."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti pooblastila kljuÄ?a."
-#~ msgid "Couldn't change passhrase for key."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti Å¡ifrirne fraze kljuÄ?a."
-#~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
-#~ msgstr "/home/uporabnik/.ssh/ime_rsa"
-#~ msgid "00:00:00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00:00:00"
-#~ msgid "<b>Algorithm:</b>"
-#~ msgstr "<b>Algoritem:</b>"
-#~ msgid "<b>Identifier:</b>"
-#~ msgstr "<b>DoloÄ?ilo:</b>"
-#~ msgid "<b>Location:</b>"
-#~ msgstr "<b>Lokacija:</b>"
-#~ msgid "<b>Strength:</b>"
-#~ msgstr "<b>Jakost:</b>"
-#~ msgid "<b>Trust</b>"
-#~ msgstr "<b>Zaupanje</b>"
-#~ msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
-#~ msgstr "<i>To je v povezavi samo z '%s'</i> raÄ?unom."
-#~ msgid "E_xport Complete Key"
-#~ msgstr "I_zvozi celotni kljuÄ?"
-#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-#~ msgstr "Lastnik tega kljuÄ?a je _pooblaÅ¡Ä?en za povezavo s tem raÄ?unalnikom"
-#~ msgid "Used to connect to other computers."
-#~ msgstr "Uporaba pri povezovanju z drugimi raÄ?unalniki."
-#~ msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pripraviti kljuÄ?a varne lupine na oddaljenem raÄ?unalniku."
-#~ msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-#~ msgstr "Prilagajanje kljuÄ?ev varne lupine ..."
-#~ msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
-#~ msgstr "<i>na primer: strežnik.primer.si</i>"
-#~ msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
-#~ msgstr "Priprava raÄ?unalnika na SSH povezavo"
-#~ msgid ""
-#~ "To use your Secure Shell key with another computer that\n"
-#~ "uses SSH, you must already have a login account on that \n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za uporabo kljuÄ?a varne lupine pri povezavi z drugim raÄ?unalnikom,\n"
-#~ "ki uporablja SSH, morate imeti že ustvarjen raÄ?un za prijavo na "
-#~ "oddaljenem\n"
-#~ "raÄ?unalniku."
-#~ msgid "_Computer Name:"
-#~ msgstr "Ime _raÄ?unalnika_"
-#~ msgid "_Login Name:"
-#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
-#~ msgid "_Set Up"
-#~ msgstr "_Nastavitev"
-
+# This file is distributed under the same license as the program package.
+#
+# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: seahorse\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse-plugins&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-07-24 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:120
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Å ifrirno geslo:"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:121
+msgid "Please enter a passphrase to use."
+msgstr "Vnos Å¡ifrirnega gesla."
+
+#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:66
+msgid "Unparseable Key ID"
+msgstr "NerazÄ?lenjen ID kljuÄ?a"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:67
+msgid "Unknown/Invalid Key"
+msgstr "Neznan/neveljaven kljuÄ?"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:534
+#, c-format
+msgid "PGP Key: %s"
+msgstr "PGP kljuÄ?: %s"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-cache.xml.h:1
+msgid "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure memory."
+msgstr "<b>Opozorilo</b>: Sistem ni nastavljen za predpomnjenje Å¡ifrirnih gesel v varnem pomnilniku."
+
+#: ../agent/seahorse-agent-cache.xml.h:2
+msgid "Cached Encryption Keys"
+msgstr "Predpomnjeni Å¡ifrirni kljuÄ?i"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-cache.xml.h:3
+msgid "_Show Window"
+msgstr "_Pokaži okno"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-main.c:52
+msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
+msgstr "Ne zaganjaj seahorse-agent kot ozadnjega programa"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-main.c:56
+msgid "Print variables in for a C type shell"
+msgstr "Izpis spremenljivk za C vrsto lupine"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-main.c:60
+msgid "Display environment variables (the default)"
+msgstr "Pokaži spremenljivke okolja (privzeto)"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-main.c:63
+msgid "Execute other arguments on the command line"
+msgstr "Izvedba dodatnih argumentov v ukazni vrstici"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-main.c:67
+msgid "Allow GPG agent request from any display"
+msgstr "OmogoÄ?i zahteve GPG preko kateregakoli zaslona"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-main.c:70
+msgid "command..."
+msgstr "ukaz ..."
+
+#: ../agent/seahorse-agent-main.c:108
+msgid "couldn't fork process"
+msgstr "ni mogoÄ?e razdvojiti opravila"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-main.c:114
+msgid "couldn't create new process group"
+msgstr "ni mogoÄ?e ustvariti nove opravilne skupine"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-main.c:240
+msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
+msgstr "Å ifrirnik kljuÄ?ev (seahorse)"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-main.c:248
+msgid "no command specified to execute"
+msgstr "ni doloÄ?enega ukaza za izvedbo"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:223
+msgid "Authorize Passphrase Access"
+msgstr "Pooblasti dostop do Å¡ifrirnega gesla"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:259
+msgid "The passphrase is cached in memory."
+msgstr "Å ifrirno geslo je shranjeno v predpomnilniku."
+
+#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:264
+msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
+msgstr "Vedno vprašaj prej uporabo predpomnjenega šifrirnega gesla"
+
+#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:281
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Pooblasti"
+
+#. Make the uid column
+#: ../agent/seahorse-agent-status.c:144
+msgid "Key Name"
+msgstr "Ime kljuÄ?a"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:1
+msgid "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a display name can be included, by appending a space and then the name."
+msgstr "Lista naslovov strežnikov kljuÄ?ev za oddaljene PGP kljuÄ?e. V novejÅ¡ih razliÄ?icah je mogoÄ?e doloÄ?iti tudi ime z dodajanjem presledka in imena za naslovom."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:2
+msgid "After performing a verify operation from the applet, display the resulting text in a window."
+msgstr "Po izvajanju overjanja preko apleta, prikaži konÄ?no besedilo v oknu."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:3
+msgid "After performing an decrypt operation from the applet, display the resulting text in a window."
+msgstr "Po izvajanju odÅ¡ifriranja preko apleta, prikaži konÄ?no besedilo v oknu."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:4
+msgid "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display the resulting text in a window."
+msgstr "Po izvajanju Å¡ifriranja ali podpisovanja preko apleta, prikaži konÄ?no besedilo v novem oknu."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:5
+msgid "Display cache reminder in the notification area"
+msgstr "Prikaz opomnika predpomnilnika v opravilni vrstici"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:6
+msgid "Display clipboard after decrypting"
+msgstr "Prikaz odložiÅ¡Ä?a po odÅ¡ifriranju"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:7
+msgid "Display clipboard after encrypting"
+msgstr "Prikaz odložiÅ¡Ä?a po Å¡ifriranju"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:8
+msgid "Display clipboard after verifying"
+msgstr "Prikaži odložiÅ¡Ä?e po preverjanju"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:9
+msgid "Expire passwords in the cache"
+msgstr "OnemogoÄ?i gesla v predpomnilniku"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:10
+msgid "ID of the default key"
+msgstr "ID privzetega kljuÄ?a"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:11
+msgid "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to 'internal' uses internal cache."
+msgstr "Ä?e je doloÄ?eno kot 'gnome', potem program uporabi gnome-keyring za predpomnenje gesel. Nastavitev 'internal' uporablja privzeti predpomnilnik."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:12
+msgid "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor encoded."
+msgstr "Ob izberi te možnosti bo šifriranje vedno kodirano kot ASCII Armor."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:13
+msgid "If set to true, then the default key will always be added to an encryption recipients list."
+msgstr "Ä?e je doloÄ?eno kot pravilno, potem je privzeti kljuÄ? vedno dodan na listo prejemnikov Å¡ifriranja."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:14
+msgid "Last key used to sign a message."
+msgstr "Zadnji kljuÄ? uporabljen za podpisovanje sporoÄ?ila."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:15
+msgid "PGP Key servers"
+msgstr "PGP strežniki kljuÄ?ev"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:16
+msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
+msgstr "Opozori pred uporabo GPG gesel v predpomnilniku"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:17
+msgid "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in the panel applet icon."
+msgstr "Odraža vsebino odložiÅ¡Ä?a (Å¡ifrirano, podpisano ...) z ikono apleta."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:18
+msgid "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification area of your panel."
+msgstr "OnemogoÄ?i prikaz opomnika predpomnilnika v opozorilni vrstici pladnja."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:19
+msgid "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it has cached."
+msgstr "Izbrano omogoÄ?i zahtevo potrditve seahorse-agenta pred prikazom gesel v predpomnilniku."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:20
+msgid "Show clipboard state in panel"
+msgstr "Pokaži stanje odložiÅ¡Ä?a v oknu"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:21
+msgid "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+msgstr "DoloÄ?ite stolpec po katerem naj bodo razvrÅ¡Ä?eni prejemniki. Imeni stolpcev sta: 'ime' in 'ID'. Vnesite '-' pred ime stolpca za padajoÄ?e razvrÅ¡Ä?anje."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:22
+msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
+msgstr "ID zadnjega uporabljenega skrivnega kljuÄ?a za podpisovanje sporoÄ?ila."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:23
+msgid "The column to sort the recipients by"
+msgstr "Stolpec za razvrÅ¡Ä?anje prejemnikov"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:24
+msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
+msgstr "Ä?as (v minutah) predpomnjenja GPG gesel"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:25
+msgid "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in seahorse-agent."
+msgstr "Ä?as, doloÄ?en v minutah, predpomnjenja GPG gesel v seahorse-agentu."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:26
+msgid "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
+msgstr "Možnost omogoÄ?a predpomnjenje GPG gesel v seahorse-agentu. Nastavitev 'use-agent' v gpg.conf doloÄ?a te možnosti."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:27
+msgid "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
+msgstr "Možnost doloÄ?a izbiro privzetega kljuÄ?a za doloÄ?ene naloge, pretežno podpisovanje."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:28
+msgid "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period of time."
+msgstr "Ob izbiri bo seahorse agent pretekel GPG gesla v predpomnilniku po doloÄ?enem Ä?asu."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:29
+msgid "Where to store cached passwords."
+msgstr "Kje shraniti predpomnjena gesla."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
+msgstr "DoloÄ?a, ali je GPG predpomnjenje gesel omogoÄ?eno."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to always encrypt to default key"
+msgstr "Nastavitev, ali naj Å¡ifriranje poteka vedno po privzetem kljuÄ?u."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:32
+msgid "Whether to use ASCII Armor"
+msgstr "Naj bo uporabljen ASCII Armor"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:1
+msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
+msgstr "<b>Izbrali ste veÄ? kljuÄ?ev ali map</b>"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:2
+msgid "Because the files are located remotely, each file will be encrypted separately."
+msgstr "Ker so datoteke shranjene na oddaljenih mestih bo vsaka izmed njih Å¡ifrirana posebej."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:3
+msgid "Encrypt Multiple Files"
+msgstr "Å ifriranje veÄ? datotek"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:4
+msgid "Encrypt each file separately"
+msgstr "Å ifriranje vsake datoteke posebej"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:5
+msgid "Encrypt packed together in a package"
+msgstr "Å ifriraj datoteke skupaj v paket"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:6
+msgid "Package Name:"
+msgstr "Ime paketa:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:7
+msgid "Packaging:"
+msgstr "Pakiranje:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:8
+msgid "encrypted-package"
+msgstr "Å¡ifriran-paket"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:573
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:598
+msgid "Key Imported"
+msgid_plural "Keys Imported"
+msgstr[0] "uvoženih kljuÄ?ev"
+msgstr[1] "uvožen kljuÄ?"
+msgstr[2] "uvožena kljuÄ?a"
+msgstr[3] "uvoženi kljuÄ?i"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:577
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:597
+#, c-format
+msgid "Imported %i key"
+msgid_plural "Imported %i keys"
+msgstr[0] "Uvoženih %i kljuÄ?ev"
+msgstr[1] "Uvožen %i kljuÄ?"
+msgstr[2] "Uvožena %i kljuÄ?a"
+msgstr[3] "Uvoženi %i kljuÄ?i"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:579
+#, c-format
+msgid "Imported a key for"
+msgid_plural "Imported keys for"
+msgstr[0] "Uvoženih kljuÄ?ev za"
+msgstr[1] "Uvožen kljuÄ? za"
+msgstr[2] "Uvožena kljuÄ?a za"
+msgstr[3] "Uvoženi kljuÄ?i za"
+
+#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:616
+#, c-format
+msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
+msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/> <b>pretek</b></i> na %s."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:617
+msgid "Invalid Signature"
+msgstr "Neveljaven podpis"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:623
+#, c-format
+msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
+msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/></i> na %s <b>PreteÄ?eno</b>."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:624
+msgid "Expired Signature"
+msgstr "PreteÄ?en podpis"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:630
+#, c-format
+msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
+msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/> <b>Preklicano</b></i> na %s."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
+msgid "Revoked Signature"
+msgstr "Preklican podpis"
+
+#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:637
+#, c-format
+msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
+msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/></i> na %s."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:638
+msgid "Good Signature"
+msgstr "Dober podpis"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:643
+msgid "Signing key not in keyring."
+msgstr "Podpisovanje kljuÄ?a, ki ni v zbirki."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:644
+msgid "Unknown Signature"
+msgstr "Neznan podpis"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:648
+msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
+msgstr "Neveljaven ali ponarejen podpis. Podatki podpisa so bili spremenjeni."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:649
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Slab podpis"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:657
+msgid "Couldn't verify signature."
+msgstr "Ni mogoÄ?e overiti podpisa."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notify.xml.h:1
+msgid "Notification Messages"
+msgstr "Opozorilna sporoÄ?ila"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:200
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Å ifrirno geslo"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:203
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:269
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Potrditev:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:357
+#, c-format
+msgid "Wrong passphrase."
+msgstr "NapaÄ?no Å¡ifrirno geslo."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:361
+#, c-format
+msgid "Enter new passphrase for '%s'"
+msgstr "Vnesite novo Å¡ifrirno geslo za '%s'"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:363
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for '%s'"
+msgstr "Vnesite Å¡ifrirno geslo za '%s'"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:366
+msgid "Enter new passphrase"
+msgstr "Vnesite novo Å¡ifrirno geslo"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:368
+msgid "Enter passphrase"
+msgstr "Vnesite Å¡ifrirno geslo"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:101
+msgid "None. Prompt for a key."
+msgstr "Brez. Ponudi možnost izbire kljuÄ?a."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
+msgid "<b>Default Key</b>"
+msgstr "<b>Privzeti kljuÄ?</b>"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
+msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
+msgstr "<b>Zapomni si PGP Å¡ifrirnega gesla</b>"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
+msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
+msgstr "<i>Noben podprt PGP agent Å¡ifrirnih gesel ni zagnan.</i>"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
+msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
+msgstr "<i>Izbrani kljuÄ?e se uporablja pri podpisovanju sporoÄ?il, ko ni doloÄ?enega drugega kljuÄ?a</i>"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
+msgid "As_k me before using a cached passphrase"
+msgstr "_Vprašaj pred uporabo šifrirnega gesla iz predpomnilnika"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
+msgid "Encryption"
+msgstr "Å ifriranje"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:7
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Encryption and Keyrings"
+msgstr "Å ifriranje in zbirke kljuÄ?ev"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:8
+msgid "PGP Passphrases"
+msgstr "PGP Å¡ifrirno geslo"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:9
+msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
+msgstr "Pokaži _ikono v vrstici stanja kadar so šifrirna gesla v pomnilniku."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:10
+msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
+msgstr "Ob _Å¡ifriranju me vedno vkljuÄ?i med prejemnike."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:11
+msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
+msgstr "_Vedno si zapomni Å¡ifrirna gesla ob prijavi"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:12
+msgid "_Default key:"
+msgstr "_Privzeti kljuÄ?:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:13
+msgid "_Never remember passphrases"
+msgstr "_Ne zapomni si Å¡ifrirnih gesel"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:14
+msgid "_Remember passphrases for"
+msgstr "_Zapomni si Å¡ifrirna gesla za"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:15
+msgid "minutes"
+msgstr "minute"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1
+msgid "Progress Title"
+msgstr "Naslov napredovanja"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:173
+msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
+msgstr "OdÅ¡ifriranje ni uspelo. Najverjetneje manjka odÅ¡ifrirni kljuÄ?."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:223
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:642
+msgid "Couldn't run file-roller"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati programa file-roller"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:647
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:872
+msgid "Couldn't package files"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pakirati datotek"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:648
+msgid "The file-roller process did not complete successfully"
+msgstr "Naloge programa file-roller niso bile uspeÅ¡no konÄ?ane"
+
+#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
+#. cases that extension is associated with text/plain
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:708
+msgid "All key files"
+msgstr "Vse datoteke kljuÄ?ev"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:715
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:755
+msgid "All files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:748
+msgid "Archive files"
+msgstr "Arhivske datoteke"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:777
+msgid ""
+"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it with a new file?"
+msgstr ""
+"<b>Datoteka s tem imenom že obstaja.</b>\n"
+"\n"
+"Ali želite obstojeÄ?o datoteko prepisati?"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:780
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamenjaj"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:349
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati: %s"
+
+#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Clipboard Text Encryption"
+msgstr "Å ifriranje besedila v odložiÅ¡Ä?u"
+
+#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
+msgstr "Å ifriranje, odÅ¡ifriranje ali podpisovanje odložiÅ¡Ä?a (uporablja PGP vrsto Å¡ifriranja)."
+
+#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Seahorse Applet Factory"
+msgstr "Seahorse aplet"
+
+#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_O Programu"
+
+#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomoÄ?"
+
+#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:277
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:741
+#, c-format
+msgid "Could not display URL: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati naslova URL: %s"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:313
+msgid "seahorse-applet"
+msgstr "plaet-seahorse"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:315
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:896
+msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
+msgstr "Uporabi PGP/GPG za Å¡ifriranje/odÅ¡ifriranje/podpisovanje/overitev/uvoz podatkov odložiÅ¡Ä?a."
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:320
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:323
+msgid "Seahorse Project Homepage"
+msgstr "Spletna stran projekta Seahorse"
+
+#. Get the recipient list
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:395
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:272
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:338
+msgid "Choose Recipient Keys"
+msgstr "Lista kljuÄ?ev prejemnika"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:414
+msgid "Encrypted Text"
+msgstr "Å ifrirano besedilo"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:416
+msgid "Encryption Failed"
+msgstr "Å ifriranje ni uspelo"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:416
+msgid "The clipboard could not be encrypted."
+msgstr "Vsebine odložiÅ¡Ä?a ni mogoÄ?e Å¡ifrirati."
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:454
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:322
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:628
+msgid "Choose Key to Sign with"
+msgstr "Izbor kljuÄ?a za podpisovanje"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:474
+msgid "Signed Text"
+msgstr "Podpisano besedilo"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:476
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:556
+msgid "Signing Failed"
+msgstr "Podpisovanje ni uspelo"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:476
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:556
+msgid "The clipboard could not be Signed."
+msgstr "Vsebine odložiÅ¡Ä?a ni mogoÄ?e podpisati."
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:518
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:366
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:471
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Uvoz ni uspel"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:519
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:367
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:472
+msgid "Keys were found but not imported."
+msgstr "KljuÄ?i so najdeni, vendar niso uvoženi."
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:611
+msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
+msgstr "V odložiÅ¡Ä?u ni mogoÄ?e najti PGP kljuÄ?a ali sporoÄ?ila"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:612
+msgid "No PGP data found."
+msgstr "Ni najdenih PGP podatkov."
+
+#. TRANSLATORS: This means 'The text that was decrypted'
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:649
+msgid "Decrypted Text"
+msgstr "Odšifrirano besedilo"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:811
+msgid "_Encrypt Clipboard"
+msgstr "_Å ifriranje odložiÅ¡Ä?a"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:818
+msgid "_Sign Clipboard"
+msgstr "_Podpisovanje odložiÅ¡Ä?a"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:825
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_OdÅ¡ifriranje/Overitev odložiÅ¡Ä?a"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:831
+msgid "_Import Keys from Clipboard"
+msgstr "_Uvoz kljuÄ?ev iz odložiÅ¡Ä?a"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:893
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:895
+msgid "Encryption Applet"
+msgstr "Aplet Å¡ifriranja"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:1
+msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
+msgstr "<b>Pokaži vsebino odložiÅ¡Ä?a po:</b>"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:2
+msgid "Clipboard Encryption Preferences"
+msgstr "Možnosti Å¡ifriranja odložiÅ¡Ä?a"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:3
+msgid "_Decrypting the clipboard"
+msgstr "_OdÅ¡ifriranje odložiÅ¡Ä?a"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:4
+msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
+msgstr "_Å ifriranje ali podpisovanje odložiÅ¡Ä?a"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:5
+msgid "_Show clipboard state in panel"
+msgstr "_Pokaži stanje odložiÅ¡Ä?a v oknu"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:6
+msgid "_Verifying the clipboard"
+msgstr "_Overjanje odložiÅ¡Ä?a"
+
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:405
+msgid "Decrypting Failed"
+msgstr "Å ifriranje ni uspelo"
+
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:405
+msgid "Text may be malformed."
+msgstr "Besedilo je morda neprimerno oblikovano."
+
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:629
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "Å i_friraj"
+
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:636
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Podpiši"
+
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:643
+msgid "_Decrypt/Verify"
+msgstr "_Odšifriraj/Overi"
+
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:650
+msgid "_Import Key"
+msgstr "_Uvozi kljuÄ?"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:268
+msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
+msgstr "Ni mogoÄ?a povezava s seahorse-daemon"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:360
+msgid "Encrypted text"
+msgstr "Å ifrirano besedilo"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:363
+msgid "Couldn't encrypt text"
+msgstr "Ni mogoÄ?e Å¡ifrirati besedila"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:393
+msgid "Couldn't import keys"
+msgstr "Ni mogoÄ?e uvoziti kljuÄ?ev"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:402
+msgid "Keys found but not imported"
+msgstr "Najdeni kljuÄ?i niso uvoženi"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:439
+msgid "Couldn't decrypt text"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odÅ¡ifrirati besedila"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:476
+msgid "Couldn't verify text"
+msgstr "Ni mogoÄ?e overiti besedila"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:524
+msgid "No encrypted or signed text is selected."
+msgstr "Ni izbranega Å¡ifriranega ali podpisanega besedila."
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:554
+msgid "Decrypted text"
+msgstr "Odšifrirano besedilo"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:561
+msgid "Verified text"
+msgstr "Preverjeno besedilo"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:596
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:497
+#, c-format
+msgid "Imported %d key"
+msgid_plural "Imported %d keys"
+msgstr[0] "Uvoženih %d kljuÄ?ev"
+msgstr[1] "Uvožen %d kljuÄ?"
+msgstr[2] "Uvožena %d kljuÄ?a"
+msgstr[3] "Uvoženi %d kljuÄ?i"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:650
+msgid "Signed text"
+msgstr "Podpisano besedilo"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:653
+msgid "Couldn't sign text"
+msgstr "Ni mogoÄ?e podpisati besedila"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
+msgid "_Encrypt..."
+msgstr "_Å ifriranje ..."
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
+msgid "Encrypt the selected text"
+msgstr "Å ifriranje izbranega besedila"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
+msgid "Decr_ypt/Verify"
+msgstr "_Odšifriraj/Overi"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136
+msgid "Decrypt and/or Verify text"
+msgstr "Odšifriranje in overitev besedila"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137
+msgid "Sig_n..."
+msgstr "_Podpiši ..."
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
+msgid "Sign the selected text"
+msgstr "Podpis izbranega besedila"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
+msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
+msgstr "OmogoÄ?i seahorse vstavek Å¡ifriranja za gedit."
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
+msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
+msgstr "OmogoÄ?i seahorse vstavek za gedit"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Text Encryption"
+msgstr "Å ifriranje besedila"
+
+#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "This plugin performs encryption operations on text."
+msgstr "Vstavek izvaja Å¡ifriranje besedila."
+
+#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
+msgid "Encrypt..."
+msgstr "Å ifriranje ..."
+
+#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
+msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
+msgid_plural "Encrypt the selected files"
+msgstr[0] "Šifriraj (in podpiši) izbrane datoteke"
+msgstr[1] "Šifriraj (in podpiši) izbrano datoteko"
+msgstr[2] "Šifriraj (in podpiši) izbrani datoteki"
+msgstr[3] "Šifriraj (in podpiši) izbrane datoteke"
+
+#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:165
+msgid "Sign"
+msgstr "Podpiši"
+
+#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:166
+msgid "Sign the selected file"
+msgid_plural "Sign the selected files"
+msgstr[0] "Podpis izbranih datotek"
+msgstr[1] "Podpis izbrane datoteke"
+msgstr[2] "Podpis izbranih datotek"
+msgstr[3] "Podpis izbranih datotek"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:39
+msgid "For internal use"
+msgstr "Za osebno uporabo"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:70
+msgid "Encryption Preferences"
+msgstr "Možnosti šifriranja"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Configure key servers and other encryption settings"
+msgstr "Nastavitve strežnikov kljuÄ?ev in ostale nastavitve Å¡ifriranja"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
+msgid "Decrypt File"
+msgstr "Odšifriranje datoteke"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
+msgid "Import Key"
+msgstr "Uvozi kljuÄ?"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
+msgid "Verify Signature"
+msgstr "Overitev podpisa"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:62
+msgid "Import keys from the file"
+msgstr "Uvoz kljuÄ?ev iz datoteke"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:64
+msgid "Encrypt file"
+msgstr "Å ifriranje datoteke"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:66
+msgid "Sign file with default key"
+msgstr "Podpis datoteke s privzetim kljuÄ?em"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:68
+msgid "Encrypt and sign file with default key"
+msgstr "Å ifriranje in podpisovanje datoteke s privzetim kljuÄ?em"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:70
+msgid "Decrypt encrypted file"
+msgstr "Odšifriraj datoteko"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:72
+msgid "Verify signature file"
+msgstr "Overi datoteko s podpisom"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:74
+msgid "Read list of URIs on standard in"
+msgstr "Preberi listo URI naslovov preko standardnega vhoda"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:76
+msgid "file..."
+msgstr "datoteka ..."
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:170
+msgid "Choose Recipients"
+msgstr "Izbor prejemnikov"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:235
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:348
+msgid "Couldn't load keys"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti kljuÄ?ev"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:253
+#, c-format
+msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
+msgstr "Izberi ime Å¡ifrirane datoteke za '%s'"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:326
+msgid "Choose Signer"
+msgstr "Izbor podpisnika"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:368
+#, c-format
+msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
+msgstr "Izberi ime datoteke s podpisom za '%s'"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:408
+msgid "Import is complete"
+msgstr "Uvoz je konÄ?an"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:441
+msgid "Importing keys ..."
+msgstr "Uvažanje kljuÄ?ev ..."
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:495
+#, c-format
+msgid "Imported key"
+msgstr "Uvoženi kljuÄ?"
+
+#. File to decrypt to
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:519
+#, c-format
+msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
+msgstr "Izberi ime odšifrirane datoteke za '%s'"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:576
+#, c-format
+msgid "Choose Original File for '%s'"
+msgstr "Izberi ime obstojeÄ?e datoteke za '%s'"
+
+#.
+#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
+#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
+#. * dialogs at the user.
+#.
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:649
+#, c-format
+msgid "No valid signatures found"
+msgstr "Ni veljavnih podpisov"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:698
+msgid "File Encryption Tool"
+msgstr "Orodje za Å¡ifriraj datotek"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:717
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Å ifriranje"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:718
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt file: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e Å¡ifrirati datoteke: %s"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:726
+msgid "Signing"
+msgstr "Podpisovanje"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:727
+#, c-format
+msgid "Couldn't sign file: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e podpisati datoteke: %s"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:732
+msgid "Importing"
+msgstr "Uvažanje"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:733
+#, c-format
+msgid "Couldn't import keys from file: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e uvoziti kljuÄ?ev iz datoteke: %s"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:739
+msgid "Decrypting"
+msgstr "Odšifriranje"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:740
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt file: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odÅ¡ifrirati datoteke: %s"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:745
+msgid "Verifying"
+msgstr "Overjanje"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:746
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify file: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e overiti datoteke: %s"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:120
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:121
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:122
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:129
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:130
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Samodejno razširljivi arhiv zip (.exe)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:132
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:133
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:135
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:137
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Nestisnjeni Tar (.tar)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:138
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar, stisnjen z bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:139
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar, stisnjen z bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:140
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar, stisnjen z gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:141
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar, stisnjen z lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:142
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar, stisnjen s compress (.tar.Z)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:144
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:145
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:146
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:147
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#. TRANSLATOR: This string will become
+#. * "You have selected %d files and %d folders"
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:327
+#, c-format
+msgid "You have selected %d file "
+msgid_plural "You have selected %d files "
+msgstr[0] "Izbrali ste %d datotek "
+msgstr[1] "Izbrali ste %d datoteko "
+msgstr[2] "Izbrali ste %d datoteki "
+msgstr[3] "Izbrali ste %d datoteke "
+
+#. TRANSLATOR: This string will become
+#. * "You have selected %d files and %d folders"
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:332
+#, c-format
+msgid "and %d folder"
+msgid_plural "and %d folders"
+msgstr[0] "in %d map"
+msgstr[1] "in %d mapo"
+msgstr[2] "in %d mapi"
+msgstr[3] "in %d mape"
+
+#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
+#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:337
+#, c-format
+msgid "<b>%s%s</b>"
+msgstr "<b>%s%s</b>"
+
+#. should never be called for just one file
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:346
+#, c-format
+msgid "You have selected %d files"
+msgstr "Izbrali ste %d datotek"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:351
+#, c-format
+msgid "You have selected %d folder"
+msgid_plural "You have selected %d folders"
+msgstr[0] "Izbranih je %d map"
+msgstr[1] "Izbrana je %d mapa"
+msgstr[2] "Izbrani sta %d mapi"
+msgstr[3] "Izbrane so %d mape"
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:853
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Pripravljanje ..."
+
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:862
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:885
+msgid "Couldn't list files"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izpisati datotek"
+
+#~ msgid "Cache _Preferences"
+#~ msgstr "_Možnosti predpomnilnika"
+#~ msgid "Change passphrase cache settings."
+#~ msgstr "Spremeni nastavitve Å¡ifrirnega gesla."
+#~ msgid "Clear passphrase cache"
+#~ msgstr "PoÄ?isti predpomnilnik Å¡ifrirnega gesla"
+#~ msgid "_Clear Cache"
+#~ msgstr "_PoÄ?isti predpomnilnik"
+#~ msgid "Password and Encryption Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve gesla in Å¡ifriranja"
+#~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
+#~ msgstr "Ne zaganjaj seahorse-demon kot ozadnji program"
+#~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
+#~ msgstr "Å ifrirni ozadnji program (Seahorse)"
+#~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
+#~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta kljuÄ?a: %s"
+#~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
+#~ msgstr "Neveljaven ali neprepoznaven kljuÄ?: %s"
+#~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
+#~ msgstr "Neveljaven ali neprepoznaven podpisnik: %s"
+#~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
+#~ msgstr "KljuÄ? ni veljaven za podpisovanje: %s"
+#~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
+#~ msgstr "Neveljaven ali neprepoznaven prejemnik: %s"
+#~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
+#~ msgstr "KljuÄ? ni veljavni prejemnik za Å¡ifriranje: %s"
+#~ msgid "No recipients specified"
+#~ msgstr "Ni doloÄ?enih prejemnikov"
+#~ msgid "No signer specified"
+#~ msgstr "Ni doloÄ?enega podpisnika"
+#~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
+#~ msgstr "Neveljavna vrsta kljuÄ?a za deÅ¡ifriranje: %s"
+#~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
+#~ msgstr "Neveljavna vrsta kljuÄ?a za overitev: %s"
+#~ msgid "Invalid key id: %s"
+#~ msgstr "Neveljaven ID kljuÄ?a: %s"
+#~ msgid "Couldn't share keys"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?a izmenjava kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e objaviti zaznanih podrobnosti na omrežju."
+#~ msgid "%s's encryption keys"
+#~ msgstr "Uporabnik %s: Å¡ifrirni kljuÄ?i"
+#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
+#~ msgstr "Samodejno prenaÅ¡anje kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Auto Sync Keys"
+#~ msgstr "Samodejno usklajevanje kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
+#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca preteka v urejevalniku kljuÄ?ev."
+#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
+#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca zaupanja v urejevalniku kljuÄ?ev."
+#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
+#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca vrste v urejevalniku kljuÄ?ev."
+#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
+#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca veljavnosti v urejevalniku kljuÄ?ev."
+#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i DNS-SD izmenjavo"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
+#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
+#~ msgstr ""
+#~ "OmogoÄ?i DNS-SD (Apple Bonjour) izmenjavo kljuÄ?ev. Zagnan mora biti "
+#~ "seahorse-daemon, ki podpira HKP in DNS-SD."
+#~ msgid "Last key server search pattern"
+#~ msgstr "Zadnji iskalni niz strežnika kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Last key servers used"
+#~ msgstr "Zadnji uporabljeni strežnik kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Publish keys to this key server."
+#~ msgstr "Objavi kljuÄ?e na tem strežniku."
+#~ msgid "Show expires column in key manager"
+#~ msgstr "Pokaži stolpec preteka v urejevalniku kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Show trust column in key manager"
+#~ msgstr "Pokaži stolpec zaupanja v urejevalniku kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Show type column in key manager"
+#~ msgstr "Pokaži stolpec vrste v urejevalniku kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Show validity column in key manager"
+#~ msgstr "Pokaži stolpec veljavnosti v urejevalniku kljuÄ?ev"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
+#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
+#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?ite stolpec po katerem naj bodo razvrÅ¡Ä?eni kljuÄ?i v upravljalniku. "
+#~ "Imena stolpcev so: 'ime' in 'ID', 'veljavnost', 'pretek', 'zaupanje' in "
+#~ "'vrsta'. Vnesite '-' pred ime stolpca za padajoÄ?e razvrÅ¡Ä?anje."
+#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
+#~ msgstr "Stolpec za razvrÅ¡Ä?anje seahorse kljuÄ?ev"
+#~ msgid ""
+#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
+#~ "PGP keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strežnik kljuÄ?ev za objavo PGP kljuÄ?ev. Spraznjena lista onemogoÄ?i "
+#~ "objavljanje PGP kljuÄ?ev."
+#~ msgid ""
+#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
+#~ "servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadnje iskanje preko strežnikov kljuÄ?ev je bilo izvedeno na prazni listi "
+#~ "strežnikov."
+#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
+#~ msgstr "Zadnji vzorec iskanja izveden na strežniku kljuÄ?ev."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj se spremenjeni kljuÄ?i samodejno uskladijo s privzetim strežnikom "
+#~ "kljuÄ?ev."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
+#~ "default key server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj se spremenjeni kljuÄ?i samodejno uskladijo s privzetim strežnikom "
+#~ "kljuÄ?ev."
+#~ msgid "All Keys"
+#~ msgstr "Vsi kljuÄ?i"
+#~ msgid "Selected Recipients"
+#~ msgstr "Izbor prejemnikov"
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Rezultati iskanja"
+#~ msgid "Search _for:"
+#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
+#~ msgid "_Sign message as:"
+#~ msgstr "_PodpiÅ¡i sporoÄ?ilo kot:"
+#~ msgid "None (Don't Sign)"
+#~ msgstr "Brez (ne podpiši)"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID kljuÄ?a"
+#~ msgid "Add Password Keyring"
+#~ msgstr "Dodaj zbirko kljuÄ?ev gesel"
+#~ msgid "New Keyring Name:"
+#~ msgstr "Novo ime zbirke kljuÄ?ev:"
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
+#~ "unlock password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite ime za novo zbirko kljuÄ?ev. Vpisati boste morali geslo za "
+#~ "odklepanje."
+#~ msgid "The host name or address of the server."
+#~ msgstr "Ime gostitelja ali naslov strežnika."
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+#~ msgid "Add Key Server"
+#~ msgstr "Dodajanje strežnika kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Gostitelj:"
+#~ msgid "Key Server Type:"
+#~ msgstr "Vrsta strežnika kljuÄ?ev:"
+#~ msgid "The port to access the server on."
+#~ msgstr "Vrata preko katerih je mogoÄ? dostop do strežnika."
+#~ msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iskanje ni bilo dovolj podrobno. Strežnik '%s' je naÅ¡el preveÄ? kljuÄ?ev."
+#~ msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?a povezava s strežnikom  '%s': %s"
+#~ msgid "Searching for keys..."
+#~ msgstr "Iskanje kljuÄ?ev ..."
+#~ msgid "Uploading keys..."
+#~ msgstr "PoÅ¡iljanje kljuÄ?ev ..."
+#~ msgid "Retrieving keys..."
+#~ msgstr "Pridobivanje kljuÄ?ev ..."
+#~ msgid "Searching for keys on: %s"
+#~ msgstr "Iskanje kljuÄ?ev na: %s"
+#~ msgid "Connecting to: %s"
+#~ msgstr "Povezovanje z: %s"
+#~ msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z  '%s': %s"
+#~ msgid "Couldn't resolve address: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e razreÅ¡iti naslova: %s"
+#~ msgid "Resolving server address: %s"
+#~ msgstr "Razreševanje naslova strežnika: %s"
+#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
+#~ msgstr "Iskanje kljuÄ?ev, ki vsebujejo '%s' ..."
+#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
+#~ msgstr "Iskanje ID kljuÄ?a  '%s' ..."
+#~ msgid "Retrieving remote keys..."
+#~ msgstr "PrenaÅ¡anje oddaljenih kljuÄ?ev ..."
+#~ msgid "Sending keys to key server..."
+#~ msgstr "PoÅ¡iljanje kljuÄ?ev na strežnik ..."
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Neveljavno"
+#~ msgid "Public PGP Key"
+#~ msgstr "Javni PGP kljuÄ?"
+#~ msgid "Private PGP Key"
+#~ msgstr "Osebni PGP kljuÄ?"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
+#~ msgid "ElGamal"
+#~ msgstr "ElGamal"
+#~ msgid "PGP Key"
+#~ msgstr "PGP kljuÄ?"
+#~ msgid "Loaded %d key"
+#~ msgid_plural "Loaded %d keys"
+#~ msgstr[0] "Naloženih %d kljuÄ?ev"
+#~ msgstr[1] "Naložen %d kljuÄ?"
+#~ msgstr[2] "Naložena %d kljuÄ?a"
+#~ msgstr[3] "Naloženi %d kljuÄ?i"
+#~ msgid "Loading Keys..."
+#~ msgstr "Nalaganje kljuÄ?ev ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a "
+#~ "date set in the future or a missing self-signature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neveljavni podatki kljuÄ?a (manjkajoÄ?i UID). Morda je datum raÄ?unalnika "
+#~ "nastavljen nepravilno ali manjkajoÄ?e samodejno podpisovanje."
+#~ msgid "Importing Keys"
+#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Exporting Keys"
+#~ msgstr "Izvoz kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Not a valid Key Server address."
+#~ msgstr "Neveljaven naslov strežnika kljuÄ?ev."
+#~ msgid ""
+#~ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za pomoÄ? se obrnite na skrbnika sistema ali skrbnika strežnika kljuÄ?ev."
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Po meri"
+#~ msgid "None: Don't publish keys"
+#~ msgstr "Brez: Ne objavi kljuÄ?ev"
+#~ msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
+#~ msgstr "<i>Samodejno odkleni kadar se uporabnik prijavi.</i>"
+#~ msgid "Couldn't get default password keyring"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati zbirke kljuÄ?ev gesel."
+#~ msgid "Couldn't get list of password keyrings"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti seznama zbirke kljuÄ?ev gesel"
+#~ msgid "Couldn't set default password keyring"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti privzetega zbirke kljuÄ?ev za gesla"
+#~ msgid "Couldn't remove keyring"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti zbirke kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
+#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati zbirko kljuÄ?ev '%s'?"
+#~ msgid "Couldn't add keyring"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati zbirke kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Couldn't change keyring password"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti gesla zbirke kljuÄ?ev"
+#~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
+#~ msgstr "<b>Privzeta zbirka kljuÄ?ev</b>"
+#~ msgid "<b>Password Keyrings</b>"
+#~ msgstr "<b>Zbirke gesel</b>"
+#~ msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
+#~ msgstr "Samodejno prenesi kljuÄ?e s strežnika _kljuÄ?ev."
+#~ msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
+#~ msgstr "Samodejno uskladi spremenjene _kljuÄ?e s strežnikom kljuÄ?ev."
+#~ msgid "Change Unlock _Password"
+#~ msgstr "Spremeni _geslo odklepanja"
+#~ msgid "Key Servers"
+#~ msgstr "Strežniki kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Key Sharing"
+#~ msgstr "Izmenjava kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Password Keyrings"
+#~ msgstr "Zbirke gesel"
+#~ msgid ""
+#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
+#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
+#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izmenjava kljuÄ?ev omogoÄ?a uporabnikom v omrežju uporabljanje kljuÄ?ev, ki "
+#~ "ste jih zbrali. To pomeni, da lahko Å¡ifrirajo sporoÄ?ila za tiste, ki jih "
+#~ "vi poznate ne da bi bilo treba poslati jim kljuÄ?.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Opomba:</b> VaÅ¡i osebni kljuÄ?i ostanejo varni."
+#~ msgid "_Add Keyring"
+#~ msgstr "_Dodaj kljuÄ?"
+#~ msgid "_Find keys via:"
+#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i kljuÄ?e preko:"
+#~ msgid "_Location for application passwords:"
+#~ msgstr "_Mesta gesel programov:"
+#~ msgid "_Publish keys to:"
+#~ msgstr "_Objava kljuÄ?ev na:"
+#~ msgid "_Remove Keyring"
+#~ msgstr "_Odstrani kljuÄ?"
+#~ msgid "_Share my keys with others on my network"
+#~ msgstr "_Izmenjava kljuÄ?ev z drugimi v omrežju"
+#~ msgid "LDAP Key Server"
+#~ msgstr "LDAP strežnik kljuÄ?ev"
+#~ msgid "HTTP Key Server"
+#~ msgstr "HTTP strežnik kljuÄ?ev"
+#~ msgid "No keys usable for signing"
+#~ msgstr "Za podpisovanje ni uporabnih kljuÄ?ev"
+#~ msgid ""
+#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni doloÄ?enega osebnega PGP kljuÄ?a za podpisovanje dokumentov in sporoÄ?il."
+#~ msgid "_Sign message with key:"
+#~ msgstr "_Podpis sporoÄ?ila  s kljuÄ?em:"
+#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
+#~ msgstr "Vnesite Å¡ifrirno geslo varne lupine:"
+#~ msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
+#~ msgstr "(Neprepoznaven kljuÄ? varne lupine)"
+#~ msgid "Secure Shell Key"
+#~ msgstr "KljuÄ? varne lupine"
+#~ msgid "Private Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Osebni kljuÄ? varne lupine"
+#~ msgid "Public Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Javni kljuÄ? varne lupine"
+#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
+#~ msgstr "Ukaz ssh je bil nepriÄ?akovano zakljuÄ?en."
+#~ msgid "The SSH command failed."
+#~ msgstr "Neuspešen ssh ukaz."
+#~ msgid "Secure Shell key"
+#~ msgstr "KljuÄ? varne lupine"
+#~ msgid "Secure Shell Passphrase"
+#~ msgstr "Å ifrirno geslo varne lupine"
+#~ msgid "Old Key Passphrase"
+#~ msgstr "Staro Å¡ifrirno geslo kljuÄ?a"
+#~ msgid "Enter the old passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Vnesite staro Å¡ifrirno geslo za: %s"
+#~ msgid "New Key Passphrase"
+#~ msgstr "Novo Å¡ifrirno geslo kljuÄ?a"
+#~ msgid "Enter the new passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Vnesite novo Å¡ifrirno geslo za: %s"
+#~ msgid "Enter Key Passphrase"
+#~ msgstr "Vnesite Å¡ifrirno geslo kljuÄ?a"
+#~ msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Å ifrirno geslo za kljuÄ? nove varne lupine"
+#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
+#~ msgstr "Vnesite Å¡ifrirno geslo za nov kljuÄ? varne lupine."
+#~ msgid "Secure Shell Key Passphrase"
+#~ msgstr "Å ifrirno geslo nove varne lupine"
+#~ msgid "Enter the passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Vnesite Å¡ifrirno geslo za: %s"
+#~ msgid "Save this passphrase in my keyring"
+#~ msgstr "Shrani Å¡ifrirno geslo v zbirki kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Importing key: %s"
+#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?a: %s"
+#~ msgid "Importing key. Enter passphrase"
+#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?a. Vnesite Å¡ifrirno geslo"
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Nedostopno"
+#~ msgid "Unknown Key: %s"
+#~ msgstr "Neznan kljuÄ?: %s"
+#~ msgid "Unknown Key"
+#~ msgstr "Neznan kljuÄ?"
+#~ msgid "Unavailable Key"
+#~ msgstr "Nedostopen kljuÄ?"
+#~ msgid "Key Data"
+#~ msgstr "Podatki kljuÄ?a"
+#~ msgid "Multiple Keys"
+#~ msgstr "VeÄ? kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Couldn't set permissions on backup file."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti dovoljenj na varnostnih kopijah."
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nikoli"
+#~ msgid "Marginal"
+#~ msgstr "Obrobno"
+#~ msgid "Full"
+#~ msgstr "Polno"
+#~ msgid "Ultimate"
+#~ msgstr "Popolno"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?eno"
+#~ msgid "Revoked"
+#~ msgstr "Preklicano"
+#~ msgid "Could not display the help file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati datoteke pomoÄ?i"
+#~ msgid "Encryption Key Manager"
+#~ msgstr "Upravljalnik s Å¡ifrirnimi kljuÄ?i"
+#~ msgid "Couldn't add subkey"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati podkljuÄ?a"
+#~ msgid "Add subkey to %s"
+#~ msgstr "Dodaj podkljuÄ? v %s"
+#~ msgid "DSA (sign only)"
+#~ msgstr "DSA (le podpis)"
+#~ msgid "ElGamal (encrypt only)"
+#~ msgstr "ElGamal (le Å¡ifriranje)"
+#~ msgid "RSA (sign only)"
+#~ msgstr "RSA (le podpis)"
+#~ msgid "RSA (encrypt only)"
+#~ msgstr "RSA (le Å¡ifriranje)"
+#~ msgid "Expiration Date:"
+#~ msgstr "Datum preteka:"
+#~ msgid "Generate a new subkey"
+#~ msgstr "Ustvari novi podkljuÄ?"
+#~ msgid "If key never expires"
+#~ msgstr "V primeru, da kljuÄ? nikoli ne poteÄ?e"
+#~ msgid "Key _Length:"
+#~ msgstr "_Dolžina kljuÄ?a:"
+#~ msgid "Key _Type:"
+#~ msgstr "_Vrsta kljuÄ?a:"
+#~ msgid "Length of Key"
+#~ msgstr "Dolžina kljuÄ?a"
+#~ msgid "Never E_xpires"
+#~ msgstr "Nikoli _ne preteÄ?e"
+#~ msgid "Couldn't add user id"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati ID uporabnika"
+#~ msgid "Add user ID to %s"
+#~ msgstr "Dodaj ID uporabnika v %s"
+#~ msgid "Add User ID"
+#~ msgstr "Dodaj ID uporabnika"
+#~ msgid "Create the new user ID"
+#~ msgstr "Ustvari nov ID uporabnika"
+#~ msgid "Full _Name:"
+#~ msgstr "Polno _Ime:"
+#~ msgid "Key Co_mment:"
+#~ msgstr "Opomba kljuÄ?a:"
+#~ msgid "Must be at least 5 characters long"
+#~ msgstr "Najmanjša dolžina je 5 znakov."
+#~ msgid "Optional comment describing key"
+#~ msgstr "Izbirna opomba z opisom kljuÄ?a"
+#~ msgid "Optional email address"
+#~ msgstr "Dodatni elektronski naslov"
+#~ msgid "_Email Address:"
+#~ msgstr "_Elektronski naslov:"
+#~ msgid "Change Passphrase"
+#~ msgstr "Spremeni Å¡ifrirno geslo"
+#~ msgid "Con_firm Passphrase:"
+#~ msgstr "Potrdi Å¡ifrirno geslo:"
+#~ msgid "Confirm new passphrase"
+#~ msgstr "Potrdi novo Å¡ifrirno geslo:"
+#~ msgid "New _Passphrase:"
+#~ msgstr "Novo Å¡ifrirno _geslo:"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to "
+#~ "delete it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je osebni kljuÄ?. PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo. Ali zares "
+#~ "želite kljuÄ? izbrisati?"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
+#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati %s?"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
+#~ msgstr[0] "Ali zares želite trajno izbrisati %d kljuÄ?ev?"
+#~ msgstr[1] "Ali zares želite trajno izbrisati %d kljuÄ??"
+#~ msgstr[2] "Ali zares želite trajno izbrisati %d kljuÄ?a?"
+#~ msgstr[3] "Ali zares želite trajno izbrisati %d kljuÄ?e?"
+#~ msgid "Couldn't delete key"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati kljuÄ?a"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
+#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati podkljuÄ? %d kljuÄ?a %s?"
+#~ msgid "Couldn't delete subkey"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati podkljuÄ?a"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
+#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati '%s' ID uporabnika?"
+#~ msgid "Couldn't delete user id"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati ID uporabnika"
+#~ msgid "Manage your passwords and encryption keys"
+#~ msgstr "Upravljanje z gesli in Å¡ifrirnimi kljuÄ?i"
+#~ msgid "Passwords and Encryption Keys"
+#~ msgstr "Gesla in Å¡ifrirni kljuÄ?i"
+#~ msgid "Couldn't change expiry date"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti datum preteka"
+#~ msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
+#~ msgstr "Ä?as preteka podkljuÄ?a %d kljuÄ?a %s"
+#~ msgid "Expiry for %s"
+#~ msgstr "Ä?as preteka za %s"
+#~ msgid "C_hange"
+#~ msgstr "S_prememba"
+#~ msgid "Revoke key"
+#~ msgstr "PrekliÄ?i kljuÄ?"
+#~ msgid "_Never expires"
+#~ msgstr "_Nikoli ne preteÄ?e"
+#~ msgid "Used to encrypt email and files"
+#~ msgstr "Uporablja se za Å¡ifriranje sporoÄ?il in datotek"
+#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
+#~ msgstr "Uporabno pri dostopu do drugih raÄ?unalnikov (npr.: preko terminala)"
+#~ msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Izberite vrsto kljuÄ?a, ki ga želite ustvariti:</b>"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_Nadaljuj"
+#~ msgid "Create a New Key"
+#~ msgstr "Ustvari nov kljuÄ?"
+#~ msgid "Web Password"
+#~ msgstr "Spletno geslo"
+#~ msgid "Network Password"
+#~ msgstr "Omrežno geslo"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Geslo"
+#~ msgid "Access a network share or resource"
+#~ msgstr "Dostop do skupnega omrežja ali vira"
+#~ msgid "Access a website"
+#~ msgstr "Dostop do spletne strani"
+#~ msgid "Unlocks a PGP key"
+#~ msgstr "Odklene PGP kljuÄ?"
+#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
+#~ msgstr "Odklene kljuÄ? varne lupine"
+#~ msgid "Saved password or login"
+#~ msgstr "Shranjeno geslo ali prijava"
+#~ msgid "Network Credentials"
+#~ msgstr "Omrežna poverila"
+#~ msgid "Couldn't change password."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti gesla."
+#~ msgid "Couldn't set description."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti opisa."
+#~ msgid "Couldn't set application access."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti dostopa programa."
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>Geslo:</b>"
+#~ msgid "<b>Path:</b>"
+#~ msgstr "<b>Pot:</b>"
+#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
+#~ msgstr "<b>Dovoljenja:</b>"
+#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
+#~ msgstr "<b>TehniÄ?ne podrobnosti:</b>"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Programi"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "KljuÄ?"
+#~ msgid "Key Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti kljuÄ?a"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Prijava:"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Strežnik:"
+#~ msgid "Show pass_word"
+#~ msgstr "Pokaži _geslo"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Vrsta:"
+#~ msgid "Use:"
+#~ msgstr "Uporabi:"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Izbriši"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Opis:"
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Preberi"
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Zapiši"
+#~ msgid "Access to the key ring was denied"
+#~ msgstr "Dostop do zbirke kljuÄ?ev je zavrnjen"
+#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
+#~ msgstr "GNOME ozadnji program zbirke kljuÄ?ev ni zagnan"
+#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
+#~ msgstr "Zbirka kljuÄ?ev je že odklenjena"
+#~ msgid "No such key ring exists"
+#~ msgstr "Taka zbirka kljuÄ?ev ne obstaja"
+#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z ozadnjim programom zbirke kljuÄ?ev"
+#~ msgid "The item already exists"
+#~ msgstr "Predmet že obstaja"
+#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
+#~ msgstr "Napaka med dostopom do GNOME zbirke kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Saving item..."
+#~ msgstr "Shranjevanje predmeta ..."
+#~ msgid "Retrieving key"
+#~ msgstr "Pridobivanje kljuÄ?a"
+#~ msgid "Listing passwords"
+#~ msgstr "Izpis gesel"
+#~ msgid "Couldn't read file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati datoteke"
+#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
+#~ msgstr "Neznana vrsta kljuÄ?a ali neveljavna oblika podatkov"
+#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati podatkov s strežnika"
+#~ msgid "Copied %d key"
+#~ msgid_plural "Copied %d keys"
+#~ msgstr[0] "Kopiranih %d kljuÄ?ev"
+#~ msgstr[1] "Kopiran %d kljuÄ?"
+#~ msgstr[2] "Kopirana %d kljuÄ?a"
+#~ msgstr[3] "Kopirani %d kljuÄ?i"
+#~ msgid "Retrieving keys"
+#~ msgstr "PrenaÅ¡anje kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Couldn't export key"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvoziti kljuÄ?a"
+#~ msgid "Export public key"
+#~ msgstr "Izvozi javni kljuÄ?"
+#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvoziti kljuÄ?a v \"%s\""
+#~ msgid "Exporting keys"
+#~ msgstr "Izvažanje kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Back up Key Rings to Archive"
+#~ msgstr "Ustvari varnostno arhivsko kopijo kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Contributions:"
+#~ msgstr "Podpora:"
+#~ msgid "seahorse"
+#~ msgstr "morski konjiÄ?ek"
+#~ msgid "Selected %d key"
+#~ msgid_plural "Selected %d keys"
+#~ msgstr[0] "Izbranih %d kljuÄ?ev"
+#~ msgstr[1] "Izbran %d kljuÄ?"
+#~ msgstr[2] "Izbrana %d kljuÄ?a"
+#~ msgstr[3] "Izbrani %d kljuÄ?i"
+#~ msgid "_Key"
+#~ msgstr "_KljuÄ?"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Uredi"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Pogled"
+#~ msgid "_Create New Key..."
+#~ msgstr "_Ustvari nov kljuÄ? ..."
+#~ msgid "Create a new personal key"
+#~ msgstr "Ustvari nov osebni kljuÄ?"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Uvoz i ..."
+#~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
+#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?ev v zbirko iz datoteke"
+#~ msgid "_Back up Key Rings..."
+#~ msgstr "_Varnostna kopija zbirke kljuÄ?ev ..."
+#~ msgid "Back up all keys"
+#~ msgstr "Varnostne kopije vseh kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Paste _Keys"
+#~ msgstr "_Prilepi kljuÄ?e"
+#~ msgid "Import keys from the clipboard"
+#~ msgstr "Uvozi kljuÄ?e iz odložiÅ¡Ä?a"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_KonÄ?aj"
+#~ msgid "Close this program"
+#~ msgstr "Izhod iz programa"
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Nas_tavitve"
+#~ msgid "Change preferences for this program"
+#~ msgstr "Spremeni lastnosti programa"
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "O tem programu"
+#~ msgid "_Remote"
+#~ msgstr "_Oddaljeno"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Vsebina"
+#~ msgid "Show Seahorse help"
+#~ msgstr "prikaži pomoÄ? programa"
+#~ msgid "T_ypes"
+#~ msgstr "_Vrste"
+#~ msgid "Show type column"
+#~ msgstr "Pokaži stolpec vrste kljuÄ?a"
+#~ msgid "_Expiry"
+#~ msgstr "_Datum preteka kljuÄ?a"
+#~ msgid "Show expiry column"
+#~ msgstr "Pokaži stolpec preteka kljuÄ?a"
+#~ msgid "_Trust"
+#~ msgstr "_Zaupanje"
+#~ msgid "Show owner trust column"
+#~ msgstr "Pokaži stolpec zaupanja lastniku"
+#~ msgid "_Validity"
+#~ msgstr "_Veljavnost"
+#~ msgid "Show validity column"
+#~ msgstr "Pokaži stolpec veljavnosti"
+#~ msgid "P_roperties"
+#~ msgstr "_Lastnosti"
+#~ msgid "Show key properties"
+#~ msgstr "Pokaži lastnosti kljuÄ?a"
+#~ msgid "E_xport Public Key..."
+#~ msgstr "_Izvozi javni kljuÄ? ..."
+#~ msgid "Export public part of key to a file"
+#~ msgstr "Izvozi javni del kljuÄ?a v datoteko"
+#~ msgid "_Copy Public Key"
+#~ msgstr "_Kopiranje javnega kljuÄ?a"
+#~ msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiraj javni del izbranega kljuÄ?a v odložiÅ¡Ä?e"
+#~ msgid "_Delete Key"
+#~ msgstr "_IzbriÅ¡i kljuÄ?"
+#~ msgid "Delete selected keys"
+#~ msgstr "Izbris izbranih kljuÄ?ev"
+#~ msgid "_Sign..."
+#~ msgstr "_Podpiši ..."
+#~ msgid "Sign public key"
+#~ msgstr "PodpiÅ¡i javni kljuÄ?"
+#~ msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
+#~ msgstr "Nastavitev raÄ?unalnika za _Varno lupino ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
+#~ "that key."
+#~ msgstr ""
+#~ "PoÅ¡ljite javne kljuÄ?e varne lupine na drugi raÄ?unalnik in omogoÄ?ite "
+#~ "prijavo z uporabo kljuÄ?ev."
+#~ msgid "_Find Remote Keys..."
+#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i oddaljene kljuÄ?e ..."
+#~ msgid "Search for keys on a key server"
+#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i kljuÄ?e na strežniku kljuÄ?ev"
+#~ msgid "_Sync and Publish Keys..."
+#~ msgstr "_Uskladi in objavi kljuÄ?e ..."
+#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
+#~ msgstr "Objavljanje in usklajevanje kljuÄ?ev s kljuÄ?i v omrežju."
+#~ msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Možnosti ob prvem zagonu:</b></big>"
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filter:"
+#~ msgid "Generate a new key of your own: "
+#~ msgstr "Ustvari nov lastni kljuÄ?:"
+#~ msgid "Import existing keys from a file:"
+#~ msgstr "Uvozi obstojeÄ?e kljuÄ?e iz datoteke:"
+#~ msgid "My _Personal Keys"
+#~ msgstr "_Osebni kljuÄ?i"
+#~ msgid "Other _Collected Keys"
+#~ msgstr "Ostali _zbrani kljuÄ?i"
+#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
+#~ msgstr "Za Å¡ifriranje potrebujete kljuÄ?e."
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Uvoz "
+#~ msgid "_Passwords"
+#~ msgstr "_Gesla"
+#~ msgid "_Trusted Keys"
+#~ msgstr "_Varni kljuÄ?i"
+#~ msgid "Expired"
+#~ msgstr "PreteÄ?eno"
+#~ msgid "User ID"
+#~ msgstr "ID uporabnika"
+#~ msgid "Couldn't retrieve key data"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prenesti podatkov o kljuÄ?u"
+#~ msgid "Couldn't write key to file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati kljuÄ?a v datoteko"
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Veljavnost"
+#~ msgid "Trust"
+#~ msgstr "Zaupanje"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Vrsta"
+#~ msgid "Expiration Date"
+#~ msgstr "Datum preteka"
+#~ msgid "Couldn't change primary user ID"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati ID osnovnega uporabnika"
+#~ msgid "[Unknown]"
+#~ msgstr "[neznano]"
+#~ msgid "Name/Email"
+#~ msgstr "Ime/Elektronski naslov"
+#~ msgid "Signature ID"
+#~ msgstr "ID podpisa"
+#~ msgid "Couldn't change primary photo"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati osnovne slike"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(neznano)"
+#~ msgid "This key expired on: %s"
+#~ msgstr "KljuÄ? je pretekel na: %s"
+#~ msgid "Unable to change trust"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati zaupanja"
+#~ msgid "Export Complete Key"
+#~ msgstr "Izvoz celotnega kljuÄ?a"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Ustvarjeno"
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "PoteÄ?e"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stanje"
+#~ msgid "Strength"
+#~ msgstr "Jakost"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Dobro"
+#~ msgid "Couldn't import keys into key ring"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e uvoziti kljuÄ?ev v zbirko kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Importing keys from key servers"
+#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?ev s strežnikov"
+#~ msgid "Couldn't write keys to file: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati kljuÄ?a v datoteko: %s"
+#~ msgid "Save Remote Keys"
+#~ msgstr "Shrani oddaljene kljuÄ?e"
+#~ msgid "No matching keys found"
+#~ msgstr "Ni najdenih primernih kljuÄ?ev"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zapri"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Zapri to okno"
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "_Razširi vse"
+#~ msgid "Expand all listings"
+#~ msgstr "Razširi izpise"
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "_Zloži vse"
+#~ msgid "Collapse all listings"
+#~ msgstr "Zloži izpise"
+#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
+#~ msgstr "Uvozi izbrane kljuÄ?e v osebno zbirko kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Save Key As..."
+#~ msgstr "Shrani kljuÄ? kot ..."
+#~ msgid "Save selected keys as a file"
+#~ msgstr "Shrani izbrane kljuÄ?e kot datoteko"
+#~ msgid "_Copy Key"
+#~ msgstr "_Kopiraj kljuÄ?"
+#~ msgid "Copy selected keys to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiraj izbrane kljuÄ?e v odložiÅ¡Ä?e"
+#~ msgid "Remote Keys"
+#~ msgstr "Oddaljeni kljuÄ?i"
+#~ msgid "Remote Keys Containing '%s'"
+#~ msgstr "Oddaljeni kljuÄ?i ki vsebujejo '%s'"
+#~ msgid "Remote Encryption Keys"
+#~ msgstr "Oddaljeni Å¡ifrirni kljuÄ?i"
+#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
+#~ msgstr "<b>Strežniki kljuÄ?ev:</b>"
+#~ msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
+#~ msgstr "<b>Dostopni kljuÄ?i:</b>"
+#~ msgid "Find Remote Keys"
+#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i oddaljene kljuÄ?e"
+#~ msgid ""
+#~ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
+#~ "imported into your local key ring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program poiÅ¡Ä?e kljuÄ?e drugih oseb na spletu. KljuÄ?e lahko po tem uvozite "
+#~ "v lastno zbirko kljuÄ?ev."
+#~ msgid "Where to search:"
+#~ msgstr "Kje iskati:"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "I_skanje"
+#~ msgid "_Search for keys containing: "
+#~ msgstr "_Iskanje kljuÄ?a, ki vsebuje:"
+#~ msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e objaviti kljuÄ?a na strežnik: %s"
+#~ msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti kljuÄ?a s strežnika: %s"
+#~ msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%d kljuÄ?ev je izbranih za usklajevanje</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%d kljuÄ? je izbran za usklajevanje</b>"
+#~ msgstr[2] "<b>%d kljuÄ?a sta izbrana za usklajevanje</b>"
+#~ msgstr[3] "<b>%d kljuÄ?i so izbrani za usklajevanje</b>"
+#~ msgid "Synchronizing keys"
+#~ msgstr "_Usklajevanje kljuÄ?ev"
+#~ msgid "Synchronizing keys..."
+#~ msgstr "_Usklajevanje kljuÄ?ev ..."
+#~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
+#~ msgstr "<b>X kljuÄ?ev je izbranih za usklajevanje</b>"
+#~ msgid "Sync Keys"
+#~ msgstr "Uskladi kljuÄ?"
+#~ msgid ""
+#~ "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
+#~ "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
+#~ "received their keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost objavi kljuÄ?e v zbirki kljuÄ?ev in omogoÄ?i drugim njihovo uporabo. "
+#~ "Sprejeli boste tudi spremembe, ki so jih drugi naredili po tem, ko ste "
+#~ "prejeli njihove kljuÄ?e."
+#~ msgid ""
+#~ "This will retrieve any changes others have made since you received their "
+#~ "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not "
+#~ "be made available to others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost posodobi spremembe, ki so jih drugi uporabniki naredili za svoje "
+#~ "kljuÄ?e. Ni izbranega strežnika za objavljanje, zato vaÅ¡i kljuÄ?i ne bodo "
+#~ "na voljo drugim."
+#~ msgid "_Key Servers"
+#~ msgstr "_Strežnik kljuÄ?ev"
+#~ msgid "_Sync"
+#~ msgstr "_Usklajevanje"
+#~ msgid "DSA Elgamal"
+#~ msgstr "DSA ElGamal"
+#~ msgid "Couldn't generate PGP key"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti PGP kljuÄ?a"
+#~ msgid "Passphrase for New PGP Key"
+#~ msgstr "Å ifrirno geslo za nov PGP kljuÄ?"
+#~ msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
+#~ msgstr "Dvakrat vnesite Å¡ifrirno geslo za vaÅ¡ novi kljuÄ?."
+#~ msgid "Couldn't generate key"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti kljuÄ?a"
+#~ msgid "Generating key"
+#~ msgstr "Ustvari kljuÄ?"
+#~ msgid "<b>_Advanced key options</b>"
+#~ msgstr "<b>_Napredne možnosti kljuÄ?a</b>"
+#~ msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
+#~ msgstr "PGP kljuÄ? omogoÄ?a Å¡ifriranje elektronske poÅ¡te za druge uporabnike."
+#~ msgid "Algorithms here"
+#~ msgstr "_Algoritmi"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Ustva_ri"
+#~ msgid "Create a PGP Key"
+#~ msgstr "Ustvari PGP kljuÄ?"
+#~ msgid "E_xpiration Date:"
+#~ msgstr "Datum preteka:"
+#~ msgid "Encryption _Type:"
+#~ msgstr "_Vrsta Å¡ifriranja:"
+#~ msgid "Generate a new key"
+#~ msgstr "Ustvari nov kljuÄ?"
+#~ msgid "Key _Strength (bits):"
+#~ msgstr "_Jakost kljuÄ?a (biti):"
+#~ msgid "Ne_ver Expires"
+#~ msgstr "Nikoli ne preteÄ?e"
+#~ msgid "New PGP Key"
+#~ msgstr "Nov PGP kljuÄ?"
+#~ msgid "_Comment:"
+#~ msgstr "_Opombe:"
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Dejanja</b>"
+#~ msgid "<b>Comment:</b>"
+#~ msgstr "<b>Opomba:</b>"
+#~ msgid "<b>Dates</b>"
+#~ msgstr "<b>Datumi</b>"
+#~ msgid "<b>Email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Elektronski naslov</b>"
+#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
+#~ msgstr "<b>Prstni odtis</b>"
+#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
+#~ msgstr "<b>ID KljuÄ?a:</b>"
+#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
+#~ msgstr "<b>Imena kljuÄ?ev in podpisi</b>"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
+#~ msgid "<b>Photo </b>"
+#~ msgstr "<b>Fotografija</b>"
+#~ msgid "<b>Technical Details</b>"
+#~ msgstr "<b>TehniÄ?ne podrobnosti</b>"
+#~ msgid "<b>This key has been revoked</b>"
+#~ msgstr "<b>Ta kljuÄ? je bil preklican</b>"
+#~ msgid "<b>This key has expired</b>"
+#~ msgstr "<b>KljuÄ? je pretekel</b>"
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Vrsta:</b>"
+#~ msgid "<b>Use:</b>"
+#~ msgstr "<b>Uporabi:</b>"
+#~ msgid "<b>_Subkeys</b>"
+#~ msgstr "<b>_PodkljuÄ?i</b>"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
+#~ msgid "Add a photo to this key"
+#~ msgstr "Dodaj kljuÄ?u sliko"
+#~ msgid "Change _Passphrase"
+#~ msgstr "Spremeni _Å¡ifrirno geslo"
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Ustvarjen"
+#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
+#~ msgstr "Dešifriranje datotek in elektronske pošte."
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Izbriši"
+#~ msgid "Expire"
+#~ msgstr "PreteÄ?en"
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "PreteÄ?e dne:"
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Izvozi"
+#~ msgid "Go to next photo"
+#~ msgstr "Pojdi na naslednjo sliko"
+#~ msgid "Go to previous photo"
+#~ msgstr "Pojdi na predhodno sliko"
+#~ msgid "Key ID:"
+#~ msgstr "ID kljuÄ?a:"
+#~ msgid "Make this photo the primary photo"
+#~ msgstr "Naj bo ta slika osnovna slika."
+#~ msgid "Names and Signatures"
+#~ msgstr "Imena in podpisi"
+#~ msgid "Override Owner _Trust:"
+#~ msgstr "Prepis _zaupanja lastniku:"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Lastnik"
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Osnovno"
+#~ msgid "Remove this photo from this key"
+#~ msgstr "Odstrani sliko iz kljuÄ?a"
+#~ msgid "Revoke"
+#~ msgstr "PrekliÄ?i"
+#~ msgid "Strength:"
+#~ msgstr "Jakost:"
+#~ msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
+#~ msgstr "Lastnik kljuÄ?a je kljuÄ? preklical. KljuÄ? ni veÄ? uporaben."
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown\n"
+#~ "Never\n"
+#~ "Marginal\n"
+#~ "Full\n"
+#~ "Ultimate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neznano\n"
+#~ "Nikoli\n"
+#~ "ObÄ?asnol\n"
+#~ "Polno\n"
+#~ "Popolno"
+#~ msgid "_Add Name"
+#~ msgstr "_Dodaj ime"
+#~ msgid "_Export Complete Key:"
+#~ msgstr "_Izvozi celotni  kljuÄ?:"
+#~ msgid "<b>Dates:</b>"
+#~ msgstr "<b>Datumi:</b>"
+#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
+#~ msgstr "<b>Prstni odtis:</b>"
+#~ msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
+#~ msgstr "<b>DoloÄ?itev zaupanja:</b>"
+#~ msgid "<b>Your trust of this key</b>"
+#~ msgstr "<b>Zaupanje v kljuÄ?</b>"
+#~ msgid "<b>_Other Names:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ostala imena:</b>"
+#~ msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Podpisniki tega kljuÄ?a:</b>"
+#~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
+#~ msgstr "Å ifrira datoteke in sporoÄ?ila za lastnika kljuÄ?a"
+#~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
+#~ msgstr "Preverjeno je, da kljuÄ? pripada '%s'"
+#~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
+#~ msgstr "Zaupam podpisom '%s' tudi na drugih kljuÄ?ih"
+#~ msgid ""
+#~ "If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your "
+#~ "signature:"
+#~ msgstr "Ä?e ne zaupate veÄ? lastniku kljuÄ?a, <i>prekliÄ?ite</i> vaÅ¡ podpis:"
+#~ msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za potrditev vaÅ¡ega zaupanja temu kljuÄ?u in prikaz drugim, <i>podpiÅ¡ite</"
+#~ "i> kljuÄ?:"
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown\n"
+#~ "Never\n"
+#~ "Marginally\n"
+#~ "Fully\n"
+#~ "Ultimately"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neznano\n"
+#~ "Nikoli\n"
+#~ "ObÄ?asno\n"
+#~ "Polno\n"
+#~ "Popolno"
+#~ msgid "You _Trust the Owner:"
+#~ msgstr "_Zaupate lastniku:"
+#~ msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
+#~ msgstr "Zaupanje je posamiÄ?no doloÄ?ena med <i>Podrobnostmi</i>."
+#~ msgid "_Only display the signatures of people I trust"
+#~ msgstr "_Pokaži le podpise uporabnikov, ki jim zaupam"
+#~ msgid "_Revoke Signature"
+#~ msgstr "_Preklic podpisa"
+#~ msgid "_Sign this Key"
+#~ msgstr "_Podpis kljuÄ?a"
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
+#~ "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>Slika je prevelika</b></big>\n"
+#~ "PriporoÄ?ljiva velikost slike za vaÅ¡ kljuÄ? je %d x %d toÄ?k."
+#~ msgid "_Don't Resize"
+#~ msgstr "_Ne spremeni velikosti"
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "_PoveÄ?aj"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to "
+#~ "use a JPEG image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta datoteka ni slika ali pa je neprepoznavna oblika slike. Poskusite "
+#~ "uporabiti JPEG sliko."
+#~ msgid "All image files"
+#~ msgstr "Vse slikovne datoteke"
+#~ msgid "All JPEG files"
+#~ msgstr "Vse JPEG datoteke"
+#~ msgid "Choose Photo to Add to Key"
+#~ msgstr "Izbor slike kot del kljuÄ?a"
+#~ msgid "Couldn't add photo"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati slike"
+#~ msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
+#~ msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e naložiti. Najverjetneje je neveljavna oblika."
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
+#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti trenutno sliko iz vaÅ¡ega kljuÄ?a?"
+#~ msgid "Couldn't delete photo"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati slike"
+#~ msgid "Couldn't revoke subkey"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e preklicati podkljuÄ?a"
+#~ msgid "Revoke Subkey %d of %s"
+#~ msgstr "Preklic podkljuÄ?a %d, kljuÄ?a %s"
+#~ msgid "Revoke %s"
+#~ msgstr "PrekliÄ?i %s"
+#~ msgid "No reason"
+#~ msgstr "Brez razloga"
+#~ msgid "No reason for revoking key"
+#~ msgstr "Ni razloga za preklic kljuÄ?a"
+#~ msgid "Compromised"
+#~ msgstr "Ogroženo"
+#~ msgid "Key has been compromised"
+#~ msgstr "KljuÄ? je bil ogrožen"
+#~ msgid "Superseded"
+#~ msgstr "Zamenjano"
+#~ msgid "Key has been superseded"
+#~ msgstr "KljuÄ? je bil zamenjan"
+#~ msgid "Not Used"
+#~ msgstr "Ni v uporabi"
+#~ msgid "Key is no longer used"
+#~ msgstr "KljuÄ? ni veÄ? v uporabi"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
+#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodali boste %s kot preklicnika %s. Postopka ni mogoÄ?e povrniti. Ali "
+#~ "zares želite nadaljevati?"
+#~ msgid "Couldn't add revoker"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati preklicnika"
+#~ msgid "Optional description of revocation"
+#~ msgstr "Opombe o razlogih za preklic"
+#~ msgid "Re_voke"
+#~ msgstr "Pre_kliÄ?i"
+#~ msgid "Reason for revoking the key"
+#~ msgstr "Razlog za preklic kljuÄ?a"
+#~ msgid "_Reason:"
+#~ msgstr "_Vzrok:"
+#~ msgid "Couldn't sign key"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e podpisati kljuÄ?a"
+#~ msgid ""
+#~ "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
+#~ "this key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni doloÄ?enih vaÅ¡ega osebnega PGP kljuÄ?a s katerim bi lahko potrdili "
+#~ "zaupanje."
+#~ msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
+#~ msgstr "<b>Kako podrobno je kljuÄ? preverjen?</b>"
+#~ msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
+#~ msgstr "<b>Kako drugi vidijo podpis:</b>"
+#~ msgid "<b>Sign key as:</b>"
+#~ msgstr "<b>PodpiÅ¡i kljuÄ? kot:</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
+#~ "is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
+#~ "read the key fingerprint to the owner over the phone. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>RavnoduÅ¡no:</i> je naÄ?in, ki predstavlja natanÄ?nost overitve kljuÄ?a\n"
+#~ "in njegovega lastnika. Primer, prstni odtis ste preverili preko telefona\n"
+#~ "in ne morete biti prepriÄ?ani, kdo je na drugi strani. "
+#~ msgid "<i>Key Name</i>"
+#~ msgstr "<i>Ime kljuÄ?a</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
+#~ "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Sploh ne:</i> pomeni, da sploh niste preverili, kdo je lastnik kljuÄ?a\n"
+#~ "ali pa tega niste uspeli storiti."
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
+#~ "this\n"
+#~ "key is genuine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Zelo previdno:</i> Izberite izkljuÄ?no, Ä?e ste popolnoma prepriÄ?ani, da "
+#~ "je\n"
+#~ "kljuÄ? pristen."
+#~ msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
+#~ msgstr "S podpisom potrdite, da ta kljuÄ? pripada:"
+#~ msgid "I can _revoke this signature at a later date."
+#~ msgstr "Podpis je lahko _preklican kasneje."
+#~ msgid ""
+#~ "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
+#~ "to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
+#~ "have also used email to check that the email address belongs to the\n"
+#~ "owner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lahko uporabite overitev, ki jo je težko ponarediti (kot potni list) \n"
+#~ "za osebno preverjanje imena in lastnika kljuÄ?a. Preveriti bi morali \n"
+#~ "tudi elektronski naslov lastnika."
+#~ msgid "_Casually"
+#~ msgstr "_Ravnodušno"
+#~ msgid "_Not at all"
+#~ msgstr "Sploh _ne"
+#~ msgid "_Others may not see this signature"
+#~ msgstr "_Drugi ne smejo videti podpisa"
+#~ msgid "_Signer:"
+#~ msgstr "_Podpisnik:"
+#~ msgid "_Very Carefully"
+#~ msgstr "_Zelo previdno"
+#~ msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti kljuÄ?a varne lupine"
+#~ msgid "Creating Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Ustvarjanje kljuÄ?a varne lupine"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Use your email address, and any other reminder\n"
+#~ " you need about what this key is for.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Uporabite svoj elektronski naslov in druge opomnike\n"
+#~ "za izbrani kljuÄ? in njegov namen.</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
+#~ "computers using SSH, without entering a different password \n"
+#~ "for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba varne lupine (SSH) omogoÄ?a varno povezovanje z drugimi\n"
+#~ "raÄ?unalniki brez potrebe vnaÅ¡anja razliÄ?nih gesel za posamezen\n"
+#~ "sistem."
+#~ msgid ""
+#~ "If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
+#~ "can set up that computer to recognize your key now. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?e raÄ?unalnik, s katerim želite uporabiti ta kljuÄ?, že obstaja,\n"
+#~ "lahko doloÄ?ite raÄ?unalnik, da prepozna kljuÄ?."
+#~ msgid "New Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Nov kljuÄ? varne lupine"
+#~ msgid "_Create and Set Up"
+#~ msgstr "Ustvarjanje in nastavitve"
+#~ msgid "_Just Create Key"
+#~ msgstr "_Ustvari kljuÄ?"
+#~ msgid "_Key Description:"
+#~ msgstr "Opis _kljuÄ?a:"
+#~ msgid "Couldn't rename key."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati kljuÄ?a."
+#~ msgid "Couldn't change authorization for key."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti pooblastila kljuÄ?a."
+#~ msgid "Couldn't change passhrase for key."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti Å¡ifrirnega gesla kljuÄ?a."
+#~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
+#~ msgstr "/home/uporabnik/.ssh/ime_rsa"
+#~ msgid "00:00:00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00:00:00"
+#~ msgid "<b>Algorithm:</b>"
+#~ msgstr "<b>Algoritem:</b>"
+#~ msgid "<b>Identifier:</b>"
+#~ msgstr "<b>DoloÄ?ilo:</b>"
+#~ msgid "<b>Location:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mesto:</b>"
+#~ msgid "<b>Strength:</b>"
+#~ msgstr "<b>Jakost:</b>"
+#~ msgid "<b>Trust</b>"
+#~ msgstr "<b>Zaupanje</b>"
+#~ msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
+#~ msgstr "<i>To je v povezavi le z '%s'</i> raÄ?unom."
+#~ msgid "E_xport Complete Key"
+#~ msgstr "I_zvozi celotni kljuÄ?"
+#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
+#~ msgstr "Lastnik tega kljuÄ?a je _pooblaÅ¡Ä?en za povezavo s tem raÄ?unalnikom"
+#~ msgid "Used to connect to other computers."
+#~ msgstr "Uporaba pri povezovanju z drugimi raÄ?unalniki."
+#~ msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pripraviti kljuÄ?a varne lupine na oddaljenem raÄ?unalniku."
+#~ msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
+#~ msgstr "Prilagajanje kljuÄ?ev varne lupine ..."
+#~ msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
+#~ msgstr "<i>na primer: strežnik.primer.si</i>"
+#~ msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
+#~ msgstr "Priprava raÄ?unalnika na SSH povezavo"
+#~ msgid ""
+#~ "To use your Secure Shell key with another computer that\n"
+#~ "uses SSH, you must already have a login account on that \n"
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za uporabo kljuÄ?a varne lupine pri povezavi z drugim raÄ?unalnikom,\n"
+#~ "ki uporablja SSH, morate imeti že ustvarjen raÄ?un za prijavo na "
+#~ "oddaljenem\n"
+#~ "raÄ?unalniku."
+#~ msgid "_Computer Name:"
+#~ msgstr "Ime _raÄ?unalnika_"
+#~ msgid "_Login Name:"
+#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
+#~ msgid "_Set Up"
+#~ msgstr "_Nastavitev"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]