[empathy/gnome-2-30] Added Norwegian Nynorsk translation
- From: Åsmund Skjæveland <aasmunds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy/gnome-2-30] Added Norwegian Nynorsk translation
- Date: Mon, 26 Jul 2010 15:59:21 +0000 (UTC)
commit ff48e56156c6c543116e2180f3f786737263c09c
Author: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>
Date: Mon Jul 26 17:58:29 2010 +0200
Added Norwegian Nynorsk translation
po/LINGUAS | 1 +
po/nn.po | 3335 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 3336 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 6ae6478..4203461 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -49,6 +49,7 @@ ms
nb
ne
nl
+nn
oc
or
pa
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..55deed9
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,3335 @@
+# Norwegian Nynorsk translation for empathy.
+# Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+#
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy gnome-2-30\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-12 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Language-Team: Britisk engelsk <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "Empathy IM Client"
+msgstr "Empathy lynmeldingsklient"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "IM Client"
+msgstr "Lynmeldingsklient"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Send and receive messages"
+msgstr "Send og motta meldingar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
+"(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
+"nn, en»)."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Kompakt kontaktliste"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Førevald mappe for å velja eit "
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Slå av lyd når borte"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy har spurt om importering av kontoar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
+"samtalevindauget"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Slå på stavekontroll"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Skjul hovudvindauget"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Skjul hovudvindauget."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "MC 4 accounts have been imported"
+msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "MC 4 accounts have been imported."
+msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr ""
+"Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Vis profilbilete"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Vis kontaktliste i rom"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Vis avlogga kontaktar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Vis protokollar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Stavekontrollspråk"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Bruk varsellydar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Bruk drakt på praterom"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoar frå andre program."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
+"samtalevindauget."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
+"for."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
+"nettverket."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
+"nettverket."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
+"alt er open, men ikkje i fokus."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
+"tittellinja skal visast."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å "
+"sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien "
+"«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand."
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2096 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
+msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+msgstr "Nøkkelen til den mottekne fila og den sendte samsvarer ikkje"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Den valde fila er tom"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personar i nærleiken"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Ikkje støtta sokkeltype"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Endring i tilstand var førespurt"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Du avbraut filoverføringa"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Feil under overføring av fila"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Ukjend grunn"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengeleg"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+msgid "Busy"
+msgstr "Oppteken"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+msgid "Away"
+msgstr "Borte"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgid "Invisible"
+msgstr "Usynleg"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+msgid "Offline"
+msgstr "Avlogga"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Status er seten til avlogga"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Network error"
+msgstr "Nettverksfeil"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentisering feila"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Krypteringsfeil"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Name in use"
+msgstr "Namn i bruk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Utiltrutt sertifikat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Utlaupt sertifikat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Sertifikatfeil"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personar i nærleiken"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook-prat"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d sekund sidan"
+msgstr[1] "%d sekund sidan"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minutt sidan"
+msgstr[1] "%d minutt sidan"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d time sidan"
+msgstr[1] "%d timar sidan"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag sidan"
+msgstr[1] "%d dagar sidan"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d veke sidan"
+msgstr[1] "%d veker sidan"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d månad sidan"
+msgstr[1] "%d månadar sidan"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+msgid "in the future"
+msgstr "i framtida"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukarnamn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+msgid "L_og in"
+msgstr "L_ogg inn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
+msgid "Enabled"
+msgstr "PÃ¥"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Lag ny konto på tenaren"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s på %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s-konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+msgid "New account"
+msgstr "Ny konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "Kalle_namn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Kva er ditt AIM-passord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Tenar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "Innloggings-I_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Døme:</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Kva er din ICQ-UIN?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Character set:"
+msgstr "_Teiknsett:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
+msgid "New Network"
+msgstr "Nytt nettverk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Character set:"
+msgstr "Teiknsett:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Network:"
+msgstr "Nettverk:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Kallenamn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Avsluttingsmelding:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+msgid "Real name:"
+msgstr "Personnamn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Servers"
+msgstr "Tenarar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
+msgstr "<b>Døme:</b> brukar gmail com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
+msgstr "<b>Døme:</b> brukar jabber org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oritet:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Res_urs:"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Dette er ditt brukarnamn, ikkje ditt vanlege innloggingsnamn på Facebook.\n"
+"Om du er facebook.com/<b>grevling</b>, oppgje <b>grevling</b>.\n"
+"Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å "
+"velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Bruk gammal SS_L"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Kva er din ID på Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Kva er ditt passord på Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Kva er din ID på Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Kryptering krevst (TLS/SSL) "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+msgid "_Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorer SSL-sertifikatfeil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
+msgstr "<b>Døme:</b> brukar hotmail com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Kva er din ID på Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "_E-postadresse:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Førenamn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber-ID:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Etternamn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "Kalle_namn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Publisert namn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
+msgstr "<b>Døme</b> brukar min siptenar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Brukarnamn for autentisering:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Oppdag binding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekund)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Alternativ for halding i live"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Laus ruting"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mekanisme:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Diverse alternativ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Alternativ for NAT-traversering"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Alternativ for mellomtenar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-tenar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Server:"
+msgstr "Tenar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "_Username:"
+msgstr "Br_ukarnamn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-I_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
+msgstr "_Ignorer invitasjonar til konferansar og praterom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:527
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Vel profilbilete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+msgid "No Image"
+msgstr "Inkje bilete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+msgid "Images"
+msgstr "Bilete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Trykk for å forstørre"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
+msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr "Klarte ikkje å kopla til samtala på nytt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+msgid "Failed to join chat room"
+msgstr "Klarte ikkje å verta med i praterom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for "
+"å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
+"for å gå i eit nytt praterom»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
+"vis korleis han er brukt."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Bruk: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Ukjend kommando"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+msgid "offline"
+msgstr "fråkopla"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+msgid "invalid contact"
+msgstr "ugyldig kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+msgid "permission denied"
+msgstr "nekta tilgang"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+msgid "too long message"
+msgstr "for lang melding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+msgid "not implemented"
+msgstr "ikkje implementert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Emnet er sete til: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Inkje emne definert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Ingen forslag)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Set inn smilefjes"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1636
+msgid "_Send"
+msgstr "_Send"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Staveforslag"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s har kopla frå"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s vart sparka ut"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s vart banna"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s har forlate rommet"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s har vorte med i rommet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s er no kjend som %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1540
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Fråkopla"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
+msgid "Retry"
+msgstr "Prøv igjen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
+msgid "Join"
+msgstr "Bli med"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
+msgid "Connected"
+msgstr "Tilkopla"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
+msgid "Conversation"
+msgstr "Samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
+msgid "Topic:"
+msgstr "Emne:"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Opna lenkje"
+
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Endra kontaktinformasjon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Personleg informasjon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+msgid "New Contact"
+msgstr "Ny kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Avgjere _seinare"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Abonnementsførespurnad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
+msgid "Removing group"
+msgstr "Fjernar gruppe"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Fjernar kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Add Contactâ?¦"
+msgstr "_Legg til kontakt â?¦"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Prat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Lydsamtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videosamtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Tidlegare samtaler"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+msgid "Send file"
+msgstr "Send fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
+msgid "Share my desktop"
+msgstr "Del skrivebordet mitt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoritt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_masjon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
+#: ../src/empathy-chat-window.c:856
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
+msgid "_Invite to chat room"
+msgstr "_Inviter til praterom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Vel kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
+msgid "Select"
+msgstr "Vel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
+#: ../src/empathy-main-window.c:1153
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "ISO-kode for land:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+msgid "State:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+msgid "Area:"
+msgstr "Område:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+msgid "Street:"
+msgstr "Gate:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+msgid "Building:"
+msgstr "Bygnad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+msgid "Floor:"
+msgstr "Etasje:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+msgid "Room:"
+msgstr "Rom:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Presisjonsnivå:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+msgid "Error:"
+msgstr "Feil:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Vertikal feil (meter):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Horisontal feil (meter):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+msgid "Speed:"
+msgstr "Snøggleik:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Retning:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Klatresnøggleik:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Sist oppdatert:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Lengdegrad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breiddegrad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Høgd:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Stad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
+msgid "<b>Location</b>, "
+msgstr "<b>Stad</b>,"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Lagra personbilete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Fødselsdag:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "Client Information"
+msgstr "Klientinformasjon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktdetaljar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-postadresse:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "Full name:"
+msgstr "Fullt namn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikator:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requestedâ?¦"
+msgstr "Førespurt informasjon �"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
+"fleire "
+"eller ingen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+msgid "Version:"
+msgstr "Versjon:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Website:"
+msgstr "Nettstad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Legg til gruppe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "ny tenar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Tenar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "Conversations"
+msgstr "Samtaler"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+msgid "Previous Conversations"
+msgstr "Tidlegare samtaler"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "_For:"
+msgstr "_For:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "Kontakt-ID:"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
+msgid "C_hat"
+msgstr "_Prat"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Ny samtale"
+
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Send _video"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ring"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+msgid "New Call"
+msgstr "Ny samtale"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Messageâ?¦"
+msgstr "Eigendefinert melding â?¦"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messagesâ?¦"
+msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar â?¦"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+msgid "Set status"
+msgstr "Set status"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+msgid "Custom messagesâ?¦"
+msgstr "Eigendefinerte meldingar â?¦"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Finn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Skil mellom små/store bokstavar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Mottok ei lynmelding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Sende ei lynmelding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kopla til kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kopla frå kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Kopla til tenar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Kopla frå tenar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Innkommande lydsamtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Utgåande lydsamtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Lydsamtale avslutta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
+msgid "Enter Custom Message"
+msgstr "Oppgje eigendefinert melding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+msgid "Add _New Preset"
+msgstr "Legg til _ny førehandsverdi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
+msgid "Saved Presets"
+msgstr "Lagra førehandsverdiar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+msgid "Classic"
+msgstr "Klassisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+msgid "Simple"
+msgstr "Enkelt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+msgid "Clean"
+msgstr "Reint"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+msgid "Blue"
+msgstr "Blått"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1511
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Klarte ikkje opna URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1628
+msgid "Select a file"
+msgstr "Vel fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1692
+msgid "Select a destination"
+msgstr "Vel mål"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Gjeldande lokaltilpassing"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armensk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Sentraleuropeisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Forenkla kinesisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tradisjonell kinesisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisk/russisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Visuell hebraisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandsk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Persisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumensk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Søreuropeisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Vestleg"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisk"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer."
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "Vald kontakt er fråkopla."
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Inga feilmelding"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Lynmelding (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy.c:584
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
+
+#: ../src/empathy.c:588
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
+
+#: ../src/empathy.c:600
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller "
+"endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free "
+"Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein "
+"nyare versjon."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
+"UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
+"vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORM�L. Sjå GNU General "
+"Public License for meir informasjon."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
+"programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, "
+"skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-130159, USA."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org <mailto:kvikende fsfe org>>\n"
+"\n"
+"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn lister ping uio no>"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:176
+msgid "There was an error."
+msgstr "Det oppstod ein feil."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:180
+#, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Feilmeldinga var: %s"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller "
+"avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:221
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ein feil oppstod"
+
+#. To translator: %s is the protocol name
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Ny %s-konto"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:511
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Kva for type konto har du?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:517
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:523
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Oppgje kontodetaljar"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:528
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:534
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:541
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:656
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og "
+"fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
+"pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
+"eller videosamtaler."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:696
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:739
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:749
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:770
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Vel kontoane du vil importera:"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:854
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:861
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "No, det er alt"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same "
+"nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei "
+"underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
+"seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Redigerâ??Kontoar"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Eg vil ikkje slå på denne funksjonen no"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan "
+"telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, "
+"installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto "
+"frå «Kontoar»-dialogvindauget"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Velkommen til Empathy"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Oppgje personleg informasjon"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:274 ../src/empathy-call-window.c:730
+msgid "Connectingâ?¦"
+msgstr "Koplar til â?¦"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
+#, c-format
+msgid "Offline â?? %s"
+msgstr "FrÃ¥kopla â?? %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#, c-format
+msgid "Disconnected â?? %s"
+msgstr "Kopla frÃ¥ â?? %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:338
+msgid "Offline â?? No Network Connection"
+msgstr "FrÃ¥kopla â?? Inga nettverkstilkopling"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Ukjend status"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
+msgid "Offline â?? Account Disabled"
+msgstr "FrÃ¥kopla â?? Deaktivert konto"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:798
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
+"vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1145
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1386
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
+"endringane dine. Vil du fortsetja?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1963
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
+"endringane dine. Vil du fortsetja?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Ingen protokoll installert"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du "
+"legg til ein ny konto."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Addâ?¦"
+msgstr "_Legg til â?¦"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Importâ?¦"
+msgstr "_Importer â?¦"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:454
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:457
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:460
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:568
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1030
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Sidelinje"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+msgid "Audio input"
+msgstr "Lydinngang"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1053
+msgid "Video input"
+msgstr "Videoinngang"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1057
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Nummertastatur"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1125
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Samtale med %s"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1206
+msgid "Call"
+msgstr "Samtale"
+
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:1845
+#, c-format
+msgid "Connected â?? %d:%02dm"
+msgstr "Tilkopla â?? %d.%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1906
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1944
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1949
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
+"eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1961
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1965
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "PÃ¥kravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte "
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1968
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "PÃ¥kravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte "
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1978
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s"
+"\">Rapporter denne feilen</a> og legg ved loggane som samlast i "
+"«Feilsøking»-vindauget i Hjelp-menyen."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1986
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2025
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2035
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Ring kontakten på nytt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kamera av"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kamera på"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Slå på kamera og overfør video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+msgid "Hang up"
+msgstr "Legg på"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Legg på denne samtala"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Førehandsvis"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Redial"
+msgstr "Ring på nytt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Send lyd"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Slå av/på lydoverføring"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video av"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Video On"
+msgstr "Video på"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Førehandsvis video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
+msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:447
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (og %u annan)"
+msgstr[1] "%s (og %u andre)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:463
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre"
+msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:472
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
+msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:675
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Skriv ei melding."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Tøm"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Prat"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Set inn _smilefjes"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participantâ?¦"
+msgstr "Inviter _deltakar â?¦"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytt fane til _venstre"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytt fane til _høgre"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhald"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Samtale"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Riv _laus fane"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favorittpraterom"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Neste fane"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Førre fane"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Vis kontaktliste"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Faner"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+msgid "Room"
+msgstr "Rom"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Kopla til automatisk"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Handter favorittrom"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Innkommande videosamtale"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Innkommande samtale"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+msgid "_Reject"
+msgstr "Av_vis"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Svar"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Innkommande samtale frå %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Rominvitasjon"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Avslå"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Join"
+msgstr "_Verta med"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Abonnement førespurt av %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Melding: %s"
+
+#. someone is logging off
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
+#, c-format
+msgid "%s is now offline."
+msgstr "%s er no fråkopla."
+
+#. someone is logging in
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
+#, c-format
+msgid "%s is now online."
+msgstr "%s er no tilkopla."
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u.%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s av %s med %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s av %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Mottek «%s» frå %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Sender «%s» til %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Feil ved mottak av fil"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Feil ved sending av fil"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "«%s» motteken frå %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "«%s» send til %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Filoverføring fullførd"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Hashar «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "Remaining"
+msgstr "Gjenstår"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Filoverføringar"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
+"importering av kontoar frå Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importer kontoar"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+msgid "Source"
+msgstr "Kjelde"
+
+#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
+#, c-format
+msgid "%s account"
+msgstr "%s-konto"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:438
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Kopla til på nytt"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:444
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Rediger konto"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:450
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1517
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Vis og rediger kontoar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktliste"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontaktar på eit _kart"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+msgid "Context"
+msgstr "Samanheng"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Verta med i _favorittar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Handter favorittar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "N_ormal storleik"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Callâ?¦"
+msgstr "Ny _samtale â?¦"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "I_nnstillingar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Vis p_rotokollar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sorter etter _namn"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Sorter etter _status"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontoar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "_Kompakt storleik"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Feilsøk"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Filoverføringar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Joinâ?¦"
+msgstr "_Verta med â?¦"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversationâ?¦"
+msgstr "_Ny samtale â?¦"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Fråk_opla kontaktar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "_Personleg informasjon"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+msgid "_Room"
+msgstr "_Rom"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Praterom"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
+msgid "Members"
+msgstr "Medlemmar"
+
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invitasjon påkravd: %s\n"
+"Passord påkravt: %s\n"
+"Medlemmar: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
+"lista."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
+"tenaren til aktiv konto"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "Join Room"
+msgstr "Verta med i rom"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Room List"
+msgstr "Romliste"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Rom:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Message received"
+msgstr "Melding motteken"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Message sent"
+msgstr "Melding send"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "New conversation"
+msgstr "Ny samtale"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Kontakt koplar til"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt koplar frå"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:153
+msgid "Account connected"
+msgstr "Konto kopla til"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:154
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Konto kopla frå"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:394
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utsjånad"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Automatically _connect on startup "
+msgstr "_Kopla til automatisk ved oppstart "
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ã?tferd"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Samtale_drakt:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Stadkjelde:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Notifications"
+msgstr "Varsling"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Spel av lyd for hendingar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Privacy"
+msgstr "Personvern"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
+"publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Lydar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Themes"
+msgstr "Drakter"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Slå på varsling med bobler"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Slå på varsel med lydar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reduser presisjon for stad"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:153
+msgid "Respond"
+msgstr "Svar"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avslutt"
+
+#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Kartvising for kontaktar"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
+msgid "Save"
+msgstr "Lagra"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Feilsøkingsvindauge"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
+msgid "Level "
+msgstr "Nivå "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+msgid "Debug"
+msgstr "Feilsøk"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+msgid "Info"
+msgstr "Informasjon"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+msgid "Message"
+msgstr "Melding"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+msgid "Warning"
+msgstr "Ã?tvaring"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritisk"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
+msgid "Domain"
+msgstr "Domene"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+msgid "Level"
+msgstr "Nivå"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking."
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Inviter deltakar"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:213
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:217
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr ""
+"Ikkje vis nokre dialogvindauge om det finst kontoar som ikkje er for det "
+"lokale nettverket"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:221
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:223
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-kontoar"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:247
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-kontoar"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-feilsøkjar"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]