[gnome-system-tools] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 27 Jul 2010 12:32:58 +0000 (UTC)
commit 8c0e13106cf9bd43aa79549587df471f0bbf8a83
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Tue Jul 27 14:32:53 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 689 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 373 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1b60edc..c4ba663 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 13:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,180 +21,174 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr "Ali naj orodje user-admin pokaže sistemske raÄ?une na seznamu uporabnikov"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr "Ali naj orodje user-admin pokaže skrbniÅ¡ki raÄ?un na seznamu uporabnikov"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:1
-msgid "Account data"
-msgstr "Podatki raÄ?una"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Ime dostopne toÄ?ke:"
#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Nastavitve povezave"
+msgid "Account data"
+msgstr "Podatki raÄ?una"
#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS strežnik"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Nastavitve gostitelja"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Podatki ponudnika internetnih storitev"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Nastavitve modema"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Iskalne domene"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Nastavitev brezžiÄ?ne povezave"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Ime dostopne toÄ?ke:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "Vzdevki:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Con_figuration:"
msgstr "_Nastavitve:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Nastavitve povezave"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Connection type:"
msgstr "Vrsta povezave:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Connections"
msgstr "Povezave"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Strežniki DNS"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "D_omain name:"
msgstr "_Ime domene:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "Izbriši trenutno mesto"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "_OmogoÄ?i prehajajoÄ?i naÄ?in"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
msgstr "_OmogoÄ?i povezavo"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
-msgstr "Eternet vmesnik:"
+msgstr "Vmesnik eternet:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnajstiško"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Lastnosti imena gostitelja"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Nastavitve gostitelja"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Hosts"
msgstr "Gostitelji"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
-#: ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "IP address:"
msgstr "IP naslov:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "Lastnosti vmesnika"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Podatki ponudnika internetnih storitev"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Loud"
msgstr "Glasno"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Nastavitve modema"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Network _password:"
msgstr "Omrežno _geslo:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Omrežno ime (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Off"
msgstr "IzkljuÄ?eno"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "_Geslo"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "_Vrsta gesla:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "Besedilno (ASCII)"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Pulses"
msgstr "Pulzno"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Shrani trenutno nastavitev omrežja kot mesto"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Iskalne domene"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Tones"
msgstr "Tonsko"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Uporabi imenski strežnik ponudnika internetnih storitev"
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Nastavitev brezžiÄ?ne povezave"
+
#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Samodejna zaznava"
@@ -248,6 +242,7 @@ msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Maska Podomrežja:"
#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Username:"
msgstr "__Uporabniško ime:"
@@ -265,100 +260,100 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Izbor storitve, ki jo želite zagnati:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Dovoljeni gostitelji"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Dodaj dovoljene gostitelje"
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Nastavitev gostiteljev"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Dovoljeni gostitelji"
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Lastnosti souporabe"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Mape v souporabi"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "Souporaba oken"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr "Vnesite geslo uporabnika:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Dodaj dovoljene gostitelje"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Dovoljeni gostitelji:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "Opomba: "
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Domena / _Delovna skupina:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user"
msgstr "Vnesite geslo za uporabnika"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Vnesite geslo uporabnika:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "General Properties"
msgstr "Splošne lastnosti"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Host name:"
msgstr "Ime gostitelja:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Nastavitev gostiteljev"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Netmask:"
msgstr "Omrežna maska:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "Omrežje:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "Le za branje"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Lastnosti souporabe"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
msgid "Share through:"
msgstr "Souporaba preko:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Mape v souporabi"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Souporaba map"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Ta raÄ?unalnik je _WINS strežnik"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS _strežnik:"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "Souporaba Windows"
+
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Pot:"
@@ -368,29 +363,29 @@ msgid "_Read only"
msgstr "Le za _branje"
#: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Izbor"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Ä?asovni pas"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Dodaj NTP strežnik"
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "NTP server"
msgstr "NTP strežnik"
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "_Izbrani strežniki"
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Izbor"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
msgstr "Uskladi"
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Ä?asovni pas"
+
#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Ä?asovni strežniki"
@@ -424,236 +419,242 @@ msgid "_Time:"
msgstr "_Ä?as:"
#: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Napredne nastavitve"
+msgid "A user with this name already exists. Please choose a different name for the new user."
+msgstr "Uporabnik s tem imenom že obstaja. Izberite novo ime za novega uporabnika."
#: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Samodejni UID/GID"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Vrsta _raÄ?una:"
#: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Osnovne nastavitve"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "Ä?lani skupine"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Napredne nastavitve"
#: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Izbirne nastavitve"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Privzeto doloÄ?i nakljuÄ?no geslo"
#: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Nastavitve gesla"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Samodejni UID/GID"
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Osnovne nastavitve"
#: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Privzete sistemske nastavitve"
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Spreminjanje naprednih nastavitev uporabnika"
#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "Vrsta _raÄ?una:"
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Spreminjanje vrste uporabniÅ¡kega raÄ?una"
#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Spremeni uporabniško ime"
#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid "A user with this name already exists. Please choose a different short name for the new user."
-msgstr "Uporabnik s tem imenom že obstaja. Izberite novo ime za novega uporabnika."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Privzeto doloÄ?i nakljuÄ?no geslo"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
-msgid "Change Advanced User Settings"
-msgstr "Spremeni napredne nastavitve uporabnika:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
-msgid "Change User Account Type"
-msgstr "Spremeni vrsto uporabniÅ¡kega raÄ?una"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Change User Name and Login"
-msgstr "Spremeni uporabniško ime in prijavo"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Change User Password"
-msgstr "Sprememba uporabniškega gesla"
+msgstr "Spreminjanje uporabniškega gesla"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Changing advanced settings for:"
-msgstr "Spreminjanje naprednih nastavitev za:"
+msgstr "Spremeni napredne nastavitve za:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "Spremeni vrsto raÄ?una za:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Changing user name for:"
-msgstr "Spremeni uporabniškega imena:"
+msgstr "Spremeni uporabniško ime za:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Changing user password for:"
-msgstr "Spreminjanje uporabniškega gesla"
+msgstr "Spremeni uporabniško geslo za:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "_Potrditev:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Podatki o stiku"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Create New User"
msgstr "Ustvari novega uporabnika"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Create a new user"
msgstr "Ustvari novega uporabnika"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Å tevilo dni med opozorilom in dokonÄ?nim pretekom gesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Default _group:"
msgstr "Privzeta _skupina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Default _shell:"
msgstr "Privzeta _lupina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Disable _account"
msgstr "_OnemogoÄ?i raÄ?un"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Ne vprašaj za geslo ob _prijavi"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them from people with physical access to your computer, at the expense of a slightly reduced performance."
msgstr "Å ifriranje vseh datotek in podatkov za moÄ?no zaÅ¡Ä?ito pred uporabniki, ki imajo neposreden dostop do raÄ?unalnika (na raÄ?un malce zmanjÅ¡anje zmogljivosti delovanja sistema)."
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Full _Name:"
msgstr "Polno _Ime:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Generate _random password"
msgstr "Ustvari _nakljuÄ?no geslo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "Ä?lani skupine"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
msgstr "_ID skupine:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Group _name:"
msgstr "Ime _skupine:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Group properties"
msgstr "Lastnosti skupine"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Groups settings"
msgstr "Nastavitev skupin"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Naj_veÄ?je Å¡tevilo dni uporabe gesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Maximum GID:"
msgstr "NajveÄ?ji GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum UID:"
msgstr "NajveÄ?ji UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Naj_manjše število dni uporabe gesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Najmanjši GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Najmanjši UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Najmanjše število dovoljenih dni med menjavo gesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "New _password:"
msgstr "_Novo geslo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Å tevilo dni, ko je geslo veljavno:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Mesto _pisarne:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Dodatne nastavitve"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Nastavitve gesla"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Password set to: "
msgstr "Geslo nastavljeno za:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Privileges"
msgstr "Dovoljenja"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Nastavitve profila"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Ime profila:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "_RoÄ?no doloÄ?ilo gesla"
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-" â?£ digits\n"
-" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgstr ""
-"Kratko ime je lahko sestavljeno iz:\n"
-" â?£ majhnih Ä?rk angleÅ¡ke abecede\n"
-" â?£ Å¡tevilk\n"
-" â?£ posebnih znakov '.', '-' in '_'."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Kratko ime se mora zaÄ?eti s Ä?rko!"
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Privzete sistemske nastavitve"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "This account is disabled."
msgstr "RaÄ?un je onemogoÄ?en."
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "This account is using special settings that have been defined manually. Use the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
msgstr "RaÄ?un uporablja posebne nastavitve, ki so bile doloÄ?ene roÄ?no. Nastavite jih med <i>naprednimi nastavitvami</i>."
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "User ID:"
msgstr "ID uporabnika:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "User Privileges"
msgstr "Uporabniška dovoljenja"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "User profiles"
msgstr "Uporabniški profil"
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz:\n"
+" â?£ majhnih Ä?rk angleÅ¡ke abecede\n"
+" â?£ Å¡tevilk\n"
+" â?£ posebnih znakov \".\", \"-\" in \"_\""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "UporabniÅ¡ko ime se mora zaÄ?eti s Ä?rko!"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti uporabniÅ¡kega ID, dokler je uporabnik prijavljen."
@@ -726,10 +727,6 @@ msgstr "_Geslo:"
msgid "_Shell:"
msgstr "_Lupina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "_Kratko ime:"
-
#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Službeni telefon"
@@ -747,47 +744,47 @@ msgstr "Ä?e ste prepriÄ?ani, da deluje kot kakÅ¡na izmed spodaj naÅ¡tetih platfo
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Nepodprt sistem"
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti nastavitve"
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Nastavitev ni mogoÄ?e shraniti"
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr "Ni primernega dovoljenja za dostop do sistemskih nastavitev."
+msgstr "Ni ustreznega dovoljenja za dostop do sistemskih nastavitev."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198
-#: ../src/common/gst-tool.c:690
+#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:685
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
-msgstr "Ni primernega dovoljenja za spreminjanje sistemskih nastavitev."
+msgstr "Ni ustreznega dovoljenja za spreminjanje sistemskih nastavitev."
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Najdeni neveljavni podatki."
#. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Prišlo je do neznane napake."
-#: ../src/common/gst-tool.c:427
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
msgid "Could not display help"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i"
-#: ../src/common/gst-tool.c:621
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Sistemske nastavitve so spremenjene."
-#: ../src/common/gst-tool.c:623
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Ali naj se posodobi vsebina? Med posodobitvijo bodo izgubljene vse naknadne spremembe."
-#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -810,7 +807,7 @@ msgstr "_Dodaj"
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "Vpišite naslov"
@@ -913,61 +910,51 @@ msgstr "PrihajajoÄ?i naÄ?in omogoÄ?en"
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Essid: %s "
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Naslov: %s Podomrežna maska: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296
+#: ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Naslov:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Naslov: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Naslov: %s Oddaljeni naslov: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Maska podomrežja:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Vrsta: %s Telefonska Å¡tevilka: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Vrsta: %s Ime odstopne toÄ?ke: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Oddaljeni naslov:"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Vrsta: %s Vmesnik eterneta: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334
+#: ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Vrstas: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefonska Å¡tevilka:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "BrezžiÄ?na povezava"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "InfrardeÄ?a povezava"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
msgid "Wired connection"
msgstr "ŽiÄ?na povezava"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Povezava z vzporednimi vrati"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
msgstr "Povezava toÄ?ke do toÄ?ke"
@@ -1037,12 +1024,12 @@ msgstr "Omrežne nastavitve"
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Nastavitve storitev \"%s\""
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite onemogoÄ?iti %s?"
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
msgid "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to data loss."
msgstr "To lahko na razliÄ?ne naÄ?ine vpliva na vedenje vaÅ¡ega sistema, po možnosti vodi do izgube podatkov"
@@ -1513,11 +1500,11 @@ msgstr "Dodaj pot do mape za souporabo, jo spremeni, Ä?e že obstaja"
msgid "PATH"
msgstr "POT"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
msgid "_Share Folder..."
msgstr "_Souporaba mape ..."
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Souporaba mape z ostalimi raÄ?unalniki"
@@ -1574,6 +1561,14 @@ msgstr "Storitve deljenja niso nameÅ¡Ä?ene"
msgid "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your folders."
msgstr "Namestiti morate vsaj Sambo ali NFS za souporabo mape."
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Zemljevid sveta"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr "Gradnik za izbor Ä?asovnega pasu z miÅ¡ko na zemljevidu. Uporabniki tipkovnice lahko Ä?asovni pas izberejo iz spodnjega spustnega polja."
+
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Spremenite sistemski Ä?as, datum in Ä?asovni pas"
@@ -1582,35 +1577,35 @@ msgstr "Spremenite sistemski Ä?as, datum in Ä?asovni pas"
msgid "Time and Date"
msgstr "Ä?as in datum"
-#: ../src/time/time-tool.c:402
+#: ../src/time/time-tool.c:398
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "Podpora za NTP ni nameÅ¡Ä?ena"
-#: ../src/time/time-tool.c:404
+#: ../src/time/time-tool.c:400
msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr "Namestite in vkljuÄ?ite podporo za NTP da bi vkljuÄ?ili usklajevanje vaÅ¡ega krajevnega Ä?asovnega strežnika s spletnimi Ä?asovnimi strežniki."
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "OmogoÄ?anje NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "OnemogoÄ?anje NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:445
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Usklajevanje sistemske ure"
-#: ../src/time/time-tool.c:525
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Ohrani usklajeno s spletnimi strežniki"
-#: ../src/time/time-tool.c:526
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "RoÄ?no"
-#: ../src/time/time-tool.c:672
+#: ../src/time/time-tool.c:665
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Nastavitve Ä?asa in datuma"
@@ -1696,6 +1691,17 @@ msgstr "Izberite drugo Å¡tevilÄ?no doloÄ?ilo skupine \"%s\"."
msgid "Group name"
msgstr "Ime skupine"
+#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Ne vprašaj ob prijavi"
+
+#: ../src/users/main.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Vprašanje ob prijavi"
+
#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Nadzor sistema beleženja"
@@ -1758,7 +1764,7 @@ msgstr "Dostop do /proc datoteÄ?nega sistema"
#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Use scanners"
-msgstr "Uporabi skener"
+msgstr "Uporabi preiskovalnike"
#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Use tape drives"
@@ -1800,37 +1806,42 @@ msgstr "Uporabnik namizja"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
-#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Novo geslo je prekratko"
-#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Novo geslo je preveÄ? enostavno"
-#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Staro in novo geslo sta si preveÄ? podobna."
-#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Novo geslo mora vsebovati Å¡tevilke ali posebne znake."
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Staro in novo geslo je enako."
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Novo geslo je bilo nedavno tega že uporabljeno."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Geslo se je spremenilo od zaÄ?etne overitve!"
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
@@ -1848,8 +1859,8 @@ msgid "Password is too short"
msgstr "Geslo je prekratko"
#: ../src/users/user-password.c:98
-msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
-msgstr "UporabniÅ¡ko geslo mora biti daljÅ¡e od Å¡estih znakov in sestavljeno iz Ä?rk, Å¡tevilk in drugih znakov."
+msgid "User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
+msgstr "UporabniÅ¡ko geslo mora biti daljÅ¡e od 5 znakov in sestavljeno iz Ä?rk, Å¡tevilk in drugih znakov."
#: ../src/users/user-password.c:101
msgid "Password confirmation is not correct"
@@ -1928,15 +1939,6 @@ msgstr "Po meri"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:347
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Ne vprašaj ob prijavi"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:349
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Vprašanje ob prijavi"
-
#: ../src/users/user-settings.c:393
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
@@ -1953,10 +1955,10 @@ msgstr "Nepopolna pot v domaÄ?i imenik"
#: ../src/users/user-settings.c:418
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
"Vnesite celo pot za domaÄ?o mapo\n"
-"npr.: /home/janez."
+"<span size=\"smaller\">npr.: /home/janez</span>."
#: ../src/users/user-settings.c:433
msgid "Home directory already exists"
@@ -1993,10 +1995,10 @@ msgstr "Nepopolna pot v ukazni lupini"
#: ../src/users/user-settings.c:500
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
"Vpišite polno pot za ukazno lupino\n"
-"npr.: /bin/sh."
+"<span size=\"smaller\">npr.: /bin/sh</span>."
#: ../src/users/user-settings.c:534
msgid "Can't revoke administration rights"
@@ -2020,10 +2022,62 @@ msgstr "%s nima veÄ? dovoljenja za izvajanje skrbniÅ¡kih nalog. S tem raÄ?unom n
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Prepusti skrbniška dovoljenja"
-#: ../src/users/users-tool.c:284
+#: ../src/users/users-tool.c:288
msgid "Users Settings"
msgstr "Nastavitev uporabnika"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj orodje user-admin pokaže sistemske raÄ?une na seznamu uporabnikov"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj orodje user-admin pokaže skrbniÅ¡ki raÄ?un na seznamu uporabnikov"
+#~ msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
+#~ msgstr "<b>Dovoljeni gostitelji</b>"
+#~ msgid "<b>Shared Folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Mape v souporabi</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vnesite geslo uporabnika:</span>"
+#~ msgid "<b>Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Izbor</b>"
+#~ msgid "<b>Time Zone</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä?asovni pas</b>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Napredne nastavitve</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Samodejni UID/GID</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Osnovne nastavitve</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ä?lani skupine</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Izbirne nastavitve</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve gesla</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve profila</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete sistemske nastavitve</span>"
+#~ msgid "_Short Name:"
+#~ msgstr "_Kratko ime:"
+#~ msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Naslov:</b> %s <b>Podomrežna maska:</b> %s"
+#~ msgid "<b>Address:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Naslov:</b> %s"
+#~ msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Naslov:</b> %s <b>Oddaljeni naslov:</b> %s"
+#~ msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Vrsta:</b> %s <b>Telefonska Å¡tevilka:</b> %s"
+#~ msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Vrsta:</b> %s <b>Ime odstopne toÄ?ke:</b> %s"
+#~ msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Vrsta:</b> %s <b>Vmesnik eterneta:</b> %s"
+#~ msgid "<b>Type:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Vrstas:</b> %s"
#~ msgid "Check password _quality"
#~ msgstr "Preveri _kakovost gesla"
#~ msgid "User _password:"
@@ -2042,8 +2096,8 @@ msgstr "Nastavitev uporabnika"
#~ msgstr "Skrbniški ID ne sme biti spremenjen"
#~ msgid "Please enter a different home directory path."
#~ msgstr "Izberite drugo pot domaÄ?e mape."
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Geslo"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Geslo</span>"
#~ msgid ""
#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
@@ -2082,7 +2136,7 @@ msgstr "Nastavitev uporabnika"
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vnesite skrbniško geslo"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vnesite skrbniško geslo</span>"
#~ msgid ""
#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
#~ "modify\n"
@@ -2090,6 +2144,9 @@ msgstr "Nastavitev uporabnika"
#~ msgstr ""
#~ "Za uporabo tega orodja morate imeti skrbniško dovoljenje. Vnesite geslo "
#~ "za\n"
+#~ "spreminjanje nastavitev sistema."
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podrobnosti stika</span>"
#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_Odkleni"
#~ msgid "This action is not allowed"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]