[eog] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] [i18n] Updated German translation
- Date: Tue, 27 Jul 2010 21:14:31 +0000 (UTC)
commit 0ca29e6bde34e23882fe18df4672817573157659
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Tue Jul 27 23:13:34 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 294 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 149 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 54889d9..51ff025 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-05 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 20:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-26 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -362,11 +362,11 @@ msgstr "Anfangsvergrö�erung grö�er als 100% erlauben"
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatische Drehung des Bildes"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:6 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
@@ -376,11 +376,11 @@ msgstr ""
"»CHECK_PATTERN«, »COLOR« sowie »NONE«. Falls Sie »COLOR« wählen, legt der "
"»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Bild interpolieren"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the "
"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and "
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Bild nicht in den Müll "
"verschoben werden kann und stattdessen gelöscht wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"»Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der "
"aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Bildschirmen erhöhen. Wenn der Schlüssel auf »Falsch« gesetzt ist, wird das "
"Dialogelement auf der Seite »Metadaten« eingebettet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel "
"fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
"vergrö�ert, um auf den Bildschirm zu passen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -440,11 +440,11 @@ msgstr ""
"Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 "
"(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Bild interpolieren"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -454,36 +454,36 @@ msgstr ""
"Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu "
"erfahren."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Vergrö�erung per Mausrad"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -496,19 +496,19 @@ msgstr ""
"Rades verwendet wird. 0.05 vergrö�ert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
"100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Transparency color"
msgstr "Transparenzfarbe"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Transparenzanzeiger"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -516,12 +516,12 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
"wenn keine Bilder geladen sind."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Grö�e der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
"leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine nicht "
"interpolierte Darstellung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -539,33 +539,37 @@ msgstr ""
"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
"interpolierte Darstellung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
"wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
"eigenen Seite angezeigt wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrö�ern verwendet wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Vergrö�erungsfaktor"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Hauptfenster ohne Nachfrage zum Speichern der Ã?nderungen schlieÃ?en."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
@@ -576,7 +580,7 @@ msgstr ""
"Falls diese nicht gesetzt ist, wird die entsprechende Farbe des verwendeten "
"GTK-Themas verwendet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set the color is determined by the active GTK "
@@ -586,7 +590,7 @@ msgstr ""
"soll. Falls der Schlüssel »use-background-color« nicht gesetzt ist, wird die "
"entsprechende Farbe des verwendeten GTK-Themas verwendet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
@@ -947,14 +951,14 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:642
+#: ../src/eog-window.c:517
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1050
+#: ../src/eog-window.c:925
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -964,17 +968,17 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1200
+#: ../src/eog-window.c:1075
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1550
+#: ../src/eog-window.c:1417
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2238
+#: ../src/eog-window.c:2097
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -983,15 +987,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2489
+#: ../src/eog-window.c:2353
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2492
+#: ../src/eog-window.c:2356
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2578
+#: ../src/eog-window.c:2442
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1005,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Felix Riemann <friemann gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2581
+#: ../src/eog-window.c:2445
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1017,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2585
+#: ../src/eog-window.c:2449
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1029,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2589
+#: ../src/eog-window.c:2453
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1039,17 +1043,17 @@ msgstr ""
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2602
+#: ../src/eog-window.c:2466
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2605
+#: ../src/eog-window.c:2469
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2747
+#: ../src/eog-window.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1058,11 +1062,11 @@ msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
"Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
-#: ../src/eog-window.c:3135
+#: ../src/eog-window.c:2987
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3215
+#: ../src/eog-window.c:3067
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1071,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Mülleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3218
+#: ../src/eog-window.c:3070
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1080,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich löschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3223
+#: ../src/eog-window.c:3075
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1095,7 +1099,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich in den Müll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3080
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1104,360 +1108,360 @@ msgstr ""
"und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3245 ../src/eog-window.c:3703 ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3097 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3579
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3247
+#: ../src/eog-window.c:3099
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3306
+#: ../src/eog-window.c:3144 ../src/eog-window.c:3158
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3314
+#: ../src/eog-window.c:3166
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3385
+#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3481
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3482
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3483
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3484
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3486
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3487
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3490
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3492
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3493
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3495
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3496
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3498
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3647
+#: ../src/eog-window.c:3499
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3502
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3508
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3510
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3511
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3513
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3514
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Ã?ndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3516
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3523
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "�nderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3525
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?ffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3528
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Speichern _unter â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3529
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Drucken â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewählte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte �nderung am Bild rückgängig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3541
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3544
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3547
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3706 ../src/eog-window.c:3718 ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3558 ../src/eog-window.c:3570 ../src/eog-window.c:3573
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_grö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3707 ../src/eog-window.c:3719
+#: ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3571
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3709 ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3561 ../src/eog-window.c:3576
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3710 ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3562 ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3577
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Grö�e"
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3565
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3568
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3586
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diaschau unterbrechen"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3589
msgid "Pause or resume the slidehow"
msgstr "Diaschau unterbrechen oder fortsetzen"
-#: ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3609
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3595
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nächstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3598
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3600 ../src/eog-window.c:3612
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3601
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3751 ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3603 ../src/eog-window.c:3615
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3604
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "_Random Image"
msgstr "_Zufälliges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3621
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3622
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "In"
msgstr "Grö�er"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3714
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -1498,7 +1502,7 @@ msgstr "_Info zu Plugin"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Plugin _konfigurieren"
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:250
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:251
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "EOG-Bildbetrachter"
@@ -1527,7 +1531,7 @@ msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[DATEI â?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:209
+#: ../src/main.c:210
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]