[gnome-terminal] Update Czech translation by Lucas Lommer
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Czech translation by Lucas Lommer
- Date: Mon, 1 Mar 2010 18:35:28 +0000 (UTC)
commit 17cf8dd86d0ff52484f9c6afee567ef9f564ddb8
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Mon Mar 1 19:35:15 2010 +0100
Update Czech translation by Lucas Lommer
po/cs.po | 742 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 427 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 13f560c..059286a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,15 +7,15 @@
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 01:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 18:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-01 19:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-23 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -166,10 +166,25 @@ msgid "Default"
msgstr "VýchozÃ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Výchozà barva tuÄ?ného textu v terminálu"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Výchozà barva tuÄ?ného textu v terminálu, jako urÄ?enà barvy (mohou to být "
+"Å¡estnáctkové Ä?Ãslice ve stylu HTML nebo název barvy, napÅ?. \"red\"). Toto "
+"nastavenà bude ignorováno, pokud je klÃÄ? bold_color_same_as_fg nastaven na "
+"\"true\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Výchozà barva pozadà terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -177,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Výchozà barva pozadà terminálu jako urÄ?enà barvy (může se jednat o "
"Å¡estnáctkové Ä?Ãslice ve stylu HTML nebo název barvy, napÅ?. \"red\")."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Výchozà barva textu v terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -189,49 +204,57 @@ msgstr ""
"Výchozà barva textu v terminálu, jako urÄ?enà barvy (mohou to být "
"Å¡estnáctkové Ä?Ãslice ve stylu HTML nebo název barvy, napÅ?. \"red\")."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Výchozà poÄ?et sloupců"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Vývhozà poÄ?et Å?ádek"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Následek klávesy Backspace"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Následek klávesy Delete"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Název souboru obrázku na pozadÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "PÃsmo"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "ZvýrazÅ?ovat výzvy S/Key"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Do jaké mÃry ztmavit obrázek na pozadÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Ä?lovÄ?kem Ä?itelný název profilu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ä?lovÄ?kem Ä?itelný název profilu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikona okna terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ikona, která se má použÃvat pro karty/okna obsahujÃcà tento profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -243,11 +266,18 @@ msgstr ""
"nastavený titulek, pÅ?ejÃt pÅ?ed nÄ?j, pÅ?ejÃt za nÄ?j, nebo jej nahradit. Možné "
"hodnoty jsou \"replace\", \"before\", \"after\" a \"ignore\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Je-li \"true\", dovolit aplikacÃm v terminálu psát tuÄ?ný text."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\", tuÄ?ný text bude vykreslen pomocà stejné barvy jako text "
+"normálnÃ"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -255,11 +285,11 @@ msgstr ""
"Je-li \"true\", tak zvukovÄ? nesignalizovat, když aplikace posÃlajà kód pro "
"zvonek terminálu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Je-li \"true\", stisknutà klávesy skoÄ?à posuvnÃkem dolů."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -267,7 +297,17 @@ msgstr ""
"Je-li \"true\", posunovat obrázek na pozadà s textem v popÅ?edÃ; je-li \"false"
"\", nechat obrázek v pevné pozici a posunovat text nad nÃm."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\", nebudou Å?ádky historie posunovánà zahazovány. Historie je "
+"doÄ?asnÄ? ukládána na disk, proto může tato volba způsobit zaplnÄ?nà volného "
+"mÃsta, pokud bude terminál produkovat hodnÄ? výstupu."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -275,7 +315,7 @@ msgstr ""
"Je-li \"true\", pÅ?Ãkaz uvnitÅ? terminálu bude spuÅ¡tÄ?n jako pÅ?ihlaÅ¡ovacà "
"shell . (argv[0] bude mÃt pÅ?ed sebou spojovnÃk.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -283,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Je-li \"true\", budou systémové záznamy o pÅ?ihlášenà utmp a wtmp "
"aktualizovány, když je spuÅ¡tÄ?n pÅ?Ãkaz uvnitÅ? terminálu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -291,7 +331,7 @@ msgstr ""
"Je-li \"true\", bude terminál použÃvat standardnà pÃsmo pro celé pracovnà "
"prostÅ?edÃ, pokud je monospace (a jinak nejpodobnÄ?jÅ¡Ã font, který najde)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -299,7 +339,7 @@ msgstr ""
"Je-li \"true\", bude použito barevné schéma motivu použÃvané pro pole pro "
"vkládánà textu mÃsto barev poskytnutým uživatelem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -307,13 +347,13 @@ msgstr ""
"Je-li \"true\", hodnota nastavenà custom_command se bude použÃvat mÃsto "
"spouÅ¡tÄ?nà shellu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Je-li \"true\", posune se terminál dolů, kdykoli je na nÄ?m nový výstup."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -325,7 +365,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -335,7 +375,7 @@ msgstr ""
"použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà "
"Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -346,7 +386,7 @@ msgstr ""
"použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà "
"Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -358,7 +398,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -368,7 +408,7 @@ msgstr ""
"použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà "
"Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -379,7 +419,7 @@ msgstr ""
"použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà "
"Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -390,7 +430,7 @@ msgstr ""
"použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà "
"Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -402,7 +442,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -413,7 +453,7 @@ msgstr ""
"použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciálnà "
"Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -424,7 +464,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -436,7 +476,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -446,7 +486,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -457,7 +497,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -468,7 +508,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -479,7 +519,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -489,7 +529,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -499,7 +539,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -509,7 +549,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -519,7 +559,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -529,7 +569,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -539,7 +579,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -549,7 +589,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -559,7 +599,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -571,7 +611,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -583,7 +623,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -594,7 +634,19 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klávesová zkratka pro uloženà obsahu aktuálnà karty do souboru. VyjádÅ?ena "
+"jako Å?etÄ?zec ve formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
+"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná "
+"klávesová zkratka."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -605,7 +657,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -616,7 +668,7 @@ msgstr ""
"ve formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -627,7 +679,7 @@ msgstr ""
"formátu použÃvaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -639,135 +691,139 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciálnà Å?etÄ?zec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro zavÅ?enà karty"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klávesová zkratka pro zavÅ?enà okna"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klávesová zkratka pro kopÃrovánà textu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Klávesová zkratka pro vytvoÅ?enà nového profilu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klávesová zkratka pro spuÅ¡tÄ?nà nápovÄ?dy"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klávesová zkratka pro zvÄ?tÅ¡enà pÃsma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klávesová zkratka pro nastavenà normálnà velikosti pÃsma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klávesová zkratka pro zmenÅ¡enà pÃsma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevÅ?enà nové karty"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevÅ?enà nového okna"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klávesová zkratka pro vloženà textu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazánà terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Klávesová zkratka pro uloženà obsahu aktuálnà karty do souboru"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Klávesová zkratka pro nastavenà titulku terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 1. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 10. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 11. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 12. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 2. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 3. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 4. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 5. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 6. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 7. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 8. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na 9. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na následujÃcà kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà na pÅ?edchozà kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà režimu pÅ?es celou obrazovku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klávesová zkratka pro pÅ?epnutà viditelnosti panelu nabÃdky"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Seznam dostupných kódovánÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Seznam profilů"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -775,7 +831,7 @@ msgstr ""
"Seznam profilů známých v gnome-terminal. Seznam obsahuje Å?etÄ?zce "
"pojmenovávajÃcà podadresáÅ?e relativnÄ? k /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -785,29 +841,35 @@ msgstr ""
"upraveno pomocà gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Tato volba "
"umožÅ?uje vypnout standardnà klávesovou zkratku nabÃdky."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "PoÄ?et sloupců novÄ? vytvoÅ?eného okna terminálu."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "PoÄ?et Å?ádků, které udržovat pro posunovánÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "PoÄ?et Å?ádek novÄ? vytvoÅ?eného okna terminálu."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"PoÄ?et Å?ádků které udržovat pro posunovánÃ. Můžete se v terminálu posunovat o "
-"tento poÄ?et Å?ádků; Å?ádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. BuÄ?te s tÃmto "
-"nastavenÃm opatrnÃ; je to primárnà faktor urÄ?ujÃcÃ, kolik pamÄ?ti bude "
-"terminál použÃvat."
+"tento poÄ?et Å?ádků; Å?ádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klÃÄ? "
+"scrollback_unlimited nastaven na \"true\", tato hodnota je ignorována."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pro aplikace terminálu"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -815,11 +877,11 @@ msgstr ""
"OtevÅ?Ãt dialog, když je detekován dotaz na odpovÄ?Ä? na výzvu S/Key a je na "
"nÄ?j kliknuto. Napsánà hesla do dialogového okna je poÅ¡le terminálu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Pozice posuvnÃku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -827,22 +889,22 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou \"close\" pro zavÅ?enà terminálu a \"restart\" pro "
"restartovánà pÅ?Ãkazu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil, který použÃt pÅ?i otevÃránà nového okna nebo karty. Musà být v "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil, který použÃvat pro nové terminály"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Spustit tento pÅ?Ãkaz mÃsto shellu, je-li use_custom_command true."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -856,7 +918,7 @@ msgstr ""
"nebo Delete. \"ascii-del\" je bÄ?žnÄ? považováno za správné nastavenà pro "
"klávesu Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -870,7 +932,7 @@ msgstr ""
"nebo Delete. \"escape-sequence\" je bÄ?žnÄ? považováno za správné nastavenà "
"pro klávesu Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -881,11 +943,11 @@ msgstr ""
"názvů barev. Názvy barev by mÄ?ly být v Å¡estnáctkovém formátu, napÅ? \"#FF00FF"
"\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhled kurzoru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -893,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou \"block\" pro blokový kurzor, \"ibeam\" pro vertikálnà "
"Ä?áru kurzoru nebo \"underline\" pro podtrženà jako kurzor."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -901,11 +963,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou \"system\" pro použità globálnÃho nastavenà blikánà "
"kurzoru, nebo \"on\" a \"off\" pro zapnutÃ, respektive vypnutÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Title for terminal"
msgstr "Nadpis pro terminál"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -915,7 +977,7 @@ msgstr ""
"být nahrazen nebo zkombinován s titulkem nastaveným aplikacà uvnitÅ? "
"terminálu, v závislosti na nastavenà title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -923,7 +985,7 @@ msgstr ""
"\"True\", má-li být nabÃdka zobrazována v nových oknech, pro okna/karty s "
"tÃmto profilem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -933,15 +995,15 @@ msgstr ""
"obrázek nebo \"transparent\" pro reálnou průhlednost (pokud bežà správce "
"oken s funkcemi skládánÃ) nebo quasi průhlednost (v ostatnÃch pÅ?Ãpadech)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Co udÄ?lat s dynamickým titulkem"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Co udÄ?lat s terminálem, když pÅ?Ãkaz potomka skonÄ?Ã"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -951,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"jednotlivá slova. Rozsahy mohou být zadány jako \"A-Z\". SpojovnÃk (bez "
"významu rozsahu) by mÄ?l být prvnÃm zadaným znakem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
@@ -959,21 +1021,29 @@ msgstr ""
"Kam umÃstit posuvnÃk terminálu. Možnosti jsou \"left\", \"right\" a "
"\"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Jestli nemá být udržovaný poÄ?et Å?ádek pro posunovánà omezen"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Jestli má mÃt tuÄ?ný text stejnou barvu jako text normálnÃ"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Jestli má panel nabÃdky klávesové zkratky"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Jestli je povolena standardnà klávesová zkratka GTK pro pÅ?Ãstup k panelu "
"nabÃdky"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Jestli povolit tuÄ?ný text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -981,15 +1051,15 @@ msgstr ""
"Jestli žádat o potvrzenà pÅ?i zavÃránà okna terminálu, které má otevÅ?enou "
"vÃce než jednu kartu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Jestli žádat o potvrzenà pÅ?i zavÃránà oken terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Jestli použÃvat blikánà kurzoru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -998,44 +1068,44 @@ msgstr ""
"Jestli poskytovat klávesové zkratky Alt+pÃsmeno pro panel nabÃdky. Mohou "
"kolidovat s nÄ?kterými aplikacemi uvnitÅ? terminálu, takže je možné je vypnout."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Jestli spouÅ¡tÄ?t pÅ?Ãkaz v terminálu jako pÅ?ihlaÅ¡ovacà shell"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Jestli spustit vlastnà pÅ?Ãkaz mÃsto shellu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Jestli posouvat obrázek na pozadÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Jestli se posouvat dolů, když je stisknuta klávesa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Jestli se posouvat dolů, když je nový výstup"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Jestli zobrazovat panel nabÃdky v nových oknech/kartách"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Jestli umlÄ?et zvonek terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Jestli aktualizovat pÅ?ihlaÅ¡ovacà záznamy pÅ?i spouÅ¡tÄ?nà pÅ?Ãkazu terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Jestli použÃvat barvy z motivu widgetu terminálu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Jestli použÃvat systémové pÃsmo"
@@ -1045,7 +1115,7 @@ msgstr "Jestli použÃvat systémové pÃsmo"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
@@ -1067,52 +1137,46 @@ msgstr ""
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Klávesové zkratky:"
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Ä?erná na svÄ?tle žlutém"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "Ä?erná na bÃlém"
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "Å edá na Ä?erném"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "Zelená na Ä?erném"
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "BÃlá na Ä?erném"
-#: ../src/profile-editor.c:437
+#: ../src/profile-editor.c:472
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Chyba pÅ?i parsovánà pÅ?Ãkazu: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:457
+#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Ã?prava profilu \"%s\""
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:473
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(asi %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:628
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../src/profile-editor.c:738
+#: ../src/profile-editor.c:754
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Vyberte barvu %d palety"
-#: ../src/profile-editor.c:742
+#: ../src/profile-editor.c:758
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Položka palety %d"
@@ -1129,7 +1193,7 @@ msgstr "_Profil použitý pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nového terminálu:"
msgid "C_reate"
msgstr "_VytvoÅ?it"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
@@ -1146,8 +1210,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>PÅ?Ãkaz</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>PopÅ?edà a pozadÃ</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>PopÅ?edÃ, pozadà a tuÄ?né</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1216,51 +1280,59 @@ msgstr ""
"PodtrženÃ"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Ba_rva tuÄ?ného:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vyberte pÃsmo terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadà terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta barev:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Tvar _kurzoru:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "VlastnÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastnà pÅ?Ãkaz:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Výchozà ro_zmÄ?ry:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1270,19 +1342,19 @@ msgstr ""
"Restartovat pÅ?Ãkaz\n"
"Ponechat terminál otevÅ?ený"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "Soubor s _obrázkem:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "Výchozà _titulek:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1292,11 +1364,11 @@ msgstr ""
"Na pravé stranÄ?\n"
"Zakázán"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor profilů"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1308,43 +1380,43 @@ msgstr ""
"PÅ?ipojit pÅ?ed výchozà titulek\n"
"Zachovat výchozà titulek"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustit vlastnà pÅ?Ãkaz mÃsto mého shellu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_StÃnované průsvitné pozadà nebo pozadà s obrázkem:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolovat pÅ?i _stisku klávesy"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "R_olovat pÅ?i výstupu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Pamatovat si:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "RolovánÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vyberte obrázek na pozadÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaky pro výbÄ?r _slov:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Zobrazovat nové terminály s _panelem nabÃdky"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1358,90 +1430,106 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"VlastnÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_PÃpánà terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulek a pÅ?Ãkaz"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skonÄ?enà pÅ?Ãkazu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Když pÅ?Ãkazy v terminálu nastavujà _vlastnà titulek okna:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Povolit _tuÄ?ný text"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _pozadÃ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background image"
msgstr "O_brázek na pozadÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Font:"
msgstr "_PÃsmo:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Profile name:"
msgstr "Název _profilu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Obnovit standardnà nastavenà pro _kompatibilitu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustit pÅ?Ãkaz jako pÅ?ihlaÅ¡ovacà shell"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Stejné jako barva textu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Po_suvnÃk je:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Solid color"
msgstr "Barevná _výplÅ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "Barva _textu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Průsvitné pozadÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Neomezeno"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "PÅ?i spuÅ¡tÄ?nà pÅ?Ãkazu _aktualizovat záznamy o pÅ?ihlášenÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Po_užÃvat barvy systémového motivu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Po_užÃvat systémové pÃsmo s pevnou Å¡ÃÅ?kou"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "sloupce"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "lines"
msgstr "Å?ádek"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "Å?ádky"
+
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "OdpovÄ?Ä? na výzvu S/Key"
@@ -1458,169 +1546,173 @@ msgstr "Text, na který jste klikli, zÅ?ejmÄ? nenà platná výzva S/Key."
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Text, na který jste klikli, zÅ?ejmÄ? nenà platná výzva OTP."
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Uložit obsah"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Close Tab"
msgstr "ZavÅ?Ãt kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Window"
msgstr "ZavÅ?Ãt okno"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Copy"
msgstr "KopÃrovat"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Skrýt a zobrazit panel nabÃdky"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Zoom In"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡it"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Normal Size"
msgstr "Normálnà velikost"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavit titulek"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Reset"
msgstr "Inicializovat"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Inicializovat a vymazat"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "PÅ?epnout na pÅ?edchozà kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "PÅ?epnout na následujÃcà kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Posunout kartu doleva"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Posunout kartu doprava"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odpojit kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "PÅ?epnout na 1. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "PÅ?epnout na 2. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "PÅ?epnout na 3. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "PÅ?epnout na 4. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "PÅ?epnout na 5. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "PÅ?epnout na 6. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "PÅ?epnout na 7. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "PÅ?epnout na 8. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:203
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "PÅ?epnout na 9. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "PÅ?epnout na 10. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:209
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "PÅ?epnout na 11. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:212
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "PÅ?epnout na 12. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "Help"
msgstr "NápovÄ?da"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:757
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Klávesová zkratka \"%s\" je již pÅ?iÅ?azena akci \"%s\""
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:915
msgid "_Action"
msgstr "_Akce"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:934
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Klávesová zkratka"
@@ -1853,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"chtÃt vytvoÅ?it profil s požadovaným nastavenÃm a použÃt novou volbu '--"
"profile'\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3595
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminál GNOME"
@@ -1945,11 +2037,9 @@ msgstr "Okno na celou obrazovku"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
-"Nastavenà rozmÄ?rů dle specifikacà poskytnutých X serverem; vÃce informacà "
-"obsahuje manuálová stránka pro \"X\""
+"Nastavenà rozmÄ?rů okna; pÅ?Ãklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (Å?Ã?DEKxSLOUPCÅ®+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -1996,7 +2086,7 @@ msgid "DIRNAME"
msgstr "ADRESÃ?Å?"
#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastavenà pomÄ?ru zvÄ?tÅ¡enà terminálu (1.0 = normálnà velikost)"
#: ../src/terminal-options.c:1105
@@ -2047,15 +2137,15 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavenà po terminálech"
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepojmenováno"
-#: ../src/terminal-screen.c:1288
+#: ../src/terminal-screen.c:1307
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Nastal problém s pÅ?Ãkazem pro tento terminál"
-#: ../src/terminal-screen.c:1604
+#: ../src/terminal-screen.c:1745
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "PÅ?i vytváÅ?enà procesu potomka pro tento terminál doÅ¡lo k chybÄ?"
@@ -2067,16 +2157,16 @@ msgstr "ZavÅ?Ãt kartu"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "PÅ?epnout na tuto kartu"
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:183
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy"
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:256
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt adresu â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-util.c:362
+#: ../src/terminal-util.c:363
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2088,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv "
"pozdÄ?jÅ¡Ã verze."
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:367
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2099,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"Z�RUKY; neposkytujà se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. DalÅ¡Ã podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:371
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2113,7 +2203,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:432
+#: ../src/terminal-window.c:434
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2122,190 +2212,194 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:438
+#: ../src/terminal-window.c:440
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1707
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
-#: ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "Open _Terminal"
msgstr "OtevÅ?Ãt _terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "Ta_bs"
msgstr "K_arty"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Nový _profil..."
-#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1728
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Uložit obsah"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_ZavÅ?Ãt kartu"
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1734
msgid "_Close Window"
msgstr "_ZavÅ?Ãt okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Vložit _jména souborů"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1751
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "P_rofily..."
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1754
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Klávesové zkratky..."
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1757
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Vlastnosti pr_ofilu"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "Change _Profile"
msgstr "ZmÄ?nit _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1774
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "Na_stavit titulek..."
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastavit _kódovánà znaků"
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Reset"
msgstr "_Inicializovat"
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1786
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_PÅ?idat nebo odebrat..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_PÅ?edchozà karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NásledujÃcà karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1797
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Posunout kartu do_leva"
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Posunout kartu dop_rava"
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1816
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "Ode_slat zprávu..."
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_KopÃrovat e-mailovou adresu"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Vol_at..."
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_KopÃrovat adresu pro volánÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "_Open Link"
msgstr "_OtevÅ?Ãt odkaz"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_KopÃrovat adresu odkazu"
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1834
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofily"
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
msgid "C_lose Window"
msgstr "_ZavÅ?Ãt okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Input Methods"
msgstr "Vstupnà metod_y"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1865
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazit _panel nabÃdky"
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3032
msgid "Close this window?"
msgstr "ZavÅ?Ãt toto okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3032
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ZavÅ?Ãt tento terminál?"
-#: ../src/terminal-window.c:3014
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2313,30 +2407,38 @@ msgstr ""
"V tomto oknÄ? stále bÄ?žà v nÄ?kterých terminálech procesy. ZavÅ?enÃm okna je "
"vÅ¡echny ukonÄ?Ãte."
-#: ../src/terminal-window.c:3018
+#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"V tomto terminálu stále bÄ?žà nÄ?jaký proces. ZavÅ?enÃm terminálu jej ukonÄ?Ã."
-#: ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:3045
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_ZavÅ?Ãt terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:3391
+#: ../src/terminal-window.c:3117
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Obsah nelze uložit"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3139
+msgid "Save as..."
+msgstr "Uložit jako..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3499
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulek:"
-#: ../src/terminal-window.c:3578
+#: ../src/terminal-window.c:3686
msgid "Contributors:"
msgstr "PÅ?ispÄ?vatelé:"
-#: ../src/terminal-window.c:3597
+#: ../src/terminal-window.c:3705
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulátor terminálu pracovnÃho prostÅ?edà GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3604
+#: ../src/terminal-window.c:3712
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec <utx penguin cz>\n"
@@ -2466,3 +2568,13 @@ msgstr "XTerm"
#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(asi %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavenà rozmÄ?rů dle specifikacà poskytnutých X serverem; vÃce informacà "
+#~ "obsahuje manuálová stránka pro \"X\""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]