[gparted] Updated Polish translation



commit 10d811f537b37c12c5c06546dbc8f98ee4c0af82
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Mar 3 16:29:02 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  883 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 479 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bd09002..1dbd830 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 02:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 02:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-03 16:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-03 16:26+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,161 +24,172 @@ msgstr ""
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+#. ==== GUI =========================
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
+#: ../src/Win_GParted.cc:1285
+msgid "GParted"
+msgstr "GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
 msgstr "Edytor partycji GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
-msgid "Free Space Preceding (MiB):"
-msgstr "Wolna przestrzeÅ? przed (MB):"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Edytor partycji"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
+msgid "Free space preceding (MiB):"
+msgstr "Wolna przestrzeÅ? przed (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
-msgid "New Size (MiB):"
-msgstr "Nowy rozmiar (MB):"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
+msgid "New size (MiB):"
+msgstr "Nowy rozmiar (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
-msgid "Free Space Following (MiB):"
-msgstr "Wolna przestrzeÅ? za (MB):"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
+msgid "Free space following (MiB):"
+msgstr "Wolna przestrzeÅ? za (MiB):"
 
 #. add checkbutton
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
 msgid "Round to cylinders"
 msgstr "ZaokrÄ?glenie do cylindrów"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
 msgid "Resize"
 msgstr "ZmieÅ? rozmiar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "ZmieÅ? rozmiar/przenieÅ?"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
-msgid "Minimum Size: %1 MiB"
-msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MB"
-
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
-msgid "Maximum Size: %1 MiB"
-msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MB"
+msgid "Minimum size: %1 MiB"
+msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
+msgid "Maximum size: %1 MiB"
+msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Tworzenie tablicy partycji na dysku %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "UWAGA:  spowoduje to USUNIÄ?CIE WSZYSTKICH DANYCH na CAÅ?YM DYSKU %1"
+msgstr "UWAGA: spowoduje to USUNIÄ?CIE WSZYSTKICH DANYCH na CAÅ?YM DYSKU %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
-msgid "Default is to create an msdos partition table."
-msgstr "DomyÅ?nie tworzona jest tablica partycji msdos"
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+msgstr "DomyÅ?lnie tworzona jest tablica partycji MS-DOS."
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Rodzaj tablicy partycji:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Wklej %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informacje o %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
 msgid "Warning:"
 msgstr "Uwaga:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
-msgid "File System:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+msgid "File system:"
 msgstr "System plików:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
 #. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
 msgid "Used:"
 msgstr "ZajÄ?te:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
 msgid "Unused:"
 msgstr "DostÄ?pne:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flagi:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
 msgid "Path:"
 msgstr "Å?cieżka:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
 msgid "Status:"
 msgstr "Stan:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywna"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Zamontowana w %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
 msgid "Not active"
 msgstr "Nieaktywna"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Niezamontowana"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
 msgid "Label:"
 msgstr "Etykieta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
-msgid "First Sector:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
+msgid "First sector:"
 msgstr "Pierwszy sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
-msgid "Last Sector:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
+msgid "Last sector:"
 msgstr "Ostatni sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
-msgid "Total Sectors:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
+msgid "Total sectors:"
 msgstr "Wszystkich sektorów:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
@@ -187,30 +198,30 @@ msgid "Set partition label on %1"
 msgstr "Ustawianie etykiety dla %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Tworzenie nowej partycji"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
 msgid "Create as:"
-msgstr "Ustaw jako:"
+msgstr "Utworzenie jako:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partycja podstawowa"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
 #: ../src/OperationDelete.cc:75
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partycja logiczna"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partycja rozszerzona"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nowa partycja #%1"
 
@@ -222,22 +233,18 @@ msgstr "ZmieÅ? rozmiar/przenieÅ? %1"
 msgid "Resize %1"
 msgstr "ZmieÅ? rozmiar %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
 msgid "Applying pending operations"
-msgstr "Wykonywanie zaplanowanych operacji"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-msgid "Applying all listed operations."
-msgstr "Wykonywanie wszystkich zaplanowanych operacji."
+msgstr "Wykonywanie zaplanowanych dziaÅ?aÅ?"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:48
 msgid ""
 "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
-msgstr "W zależnoÅ?ci od rodzaju i liczby operacji może to zajÄ?Ä? sporo czasu."
+msgstr "W zależnoÅ?ci od rodzaju i liczby dziaÅ?aÅ? może to zajÄ?Ä? dużo czasu."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 msgid "Completed Operations:"
-msgstr "UkoÅ?czonych operacji:"
+msgstr "UkoÅ?czonych dziaÅ?aÅ?:"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:101
 msgid "Details"
@@ -245,7 +252,7 @@ msgstr "SzczegóÅ?y"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:199
 msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "%1 z %2 operacji ukoÅ?czonych"
+msgstr "%1 z %2 dziaÅ?aÅ? ukoÅ?czonych"
 
 #. add save button
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:230
@@ -254,11 +261,11 @@ msgstr "Zapi_sz szczególy"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:239
 msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Operacja anulowana"
+msgstr "DziaÅ?anie anulowane"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:253
 msgid "All operations successfully completed"
-msgstr "Wszystkie operacje zakoÅ?czone pomyÅ?lnie"
+msgstr "Wszystkie dziaÅ?ania zostaÅ?y ukoÅ?czone"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:257
 msgid "%1 warning"
@@ -269,7 +276,7 @@ msgstr[2] "%1 ostrzeżeÅ?"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:270
 msgid "An error occurred while applying the operations"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wykonywania operacji"
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wykonywania dziaÅ?aÅ?"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 msgid "See the details for more information."
@@ -290,20 +297,21 @@ msgstr "ProszÄ? zobaczyÄ? %1, aby uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:312
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "Na pewno anulowaÄ? bieżÄ?cÄ? operacjÄ??"
+msgstr "Na pewno anulowaÄ? bieżÄ?ce dziaÅ?anie?"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
-"Anulowanie operacji może doprowadziÄ? do POWAÅ»NEGO uszkodzenia systemu plików."
+"Anulowanie dziaÅ?ania może doprowadziÄ? do POWAÅ»NEGO uszkodzenia systemu "
+"plików."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:320
 msgid "Continue Operation"
-msgstr "Kontynuuj operacjÄ?"
+msgstr "Kontynuuj dziaÅ?anie"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:321
 msgid "Cancel Operation"
-msgstr "Anuluj operacjÄ?"
+msgstr "Anuluj dziaÅ?anie"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:334
 msgid "Save Details"
@@ -311,17 +319,11 @@ msgstr "Zapisz szczegóÅ?y"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:353
 msgid "GParted Details"
-msgstr "SzczegóÅ?y GParted"
-
-#. ==== GUI =========================
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
-#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
-msgid "GParted"
-msgstr "GParted"
+msgstr "SzczegóÅ?y programu GParted"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:357
 msgid "Libparted"
-msgstr "Biblioteka Libparted"
+msgstr "Biblioteka libparted"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:395
 msgid "EXECUTING"
@@ -343,512 +345,526 @@ msgstr "INFORMACJA"
 msgid "N/A"
 msgstr "BRAK"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
 msgid "File System Support"
-msgstr "Wsparcie dla systemu plików"
+msgstr "ObsÅ?uga systemów plików"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
 msgstr "System plików"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
+#: ../src/DialogFeatures.cc:36
 msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
+msgstr "Utworzenie"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:37
 msgid "Grow"
 msgstr "PowiÄ?kszanie"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:38
 msgid "Shrink"
 msgstr "Zmniejszanie"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:39
 msgid "Move"
 msgstr "Przemieszczanie"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiowanie"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:41
 msgid "Check"
 msgstr "Sprawdzanie"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "Etykieta"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43
 msgid "Required Software"
 msgstr "Wymagane oprogramowanie"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "Ten wykres okreÅ?la obsÅ?ugiwane operacje na systemach plików."
+msgstr "Ten wykres okreÅ?la obsÅ?ugiwane dziaÅ?ania na systemach plików."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
-"Nie wszystkie operacje sÄ? obsÅ?ugiwane we wszystkich systemach plików - "
+"Nie wszystkie dziaÅ?ania sÄ? obsÅ?ugiwane we wszystkich systemach plików - "
 "czÄ?Å?ciowo z powodu natury systemów plików i ograniczeÅ? w wymaganym "
 "oprogramowaniu."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "Available"
 msgstr "DostÄ?pne"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:74
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
 msgid "Not Available"
 msgstr "NiedostÄ?pne"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:82
+#: ../src/DialogFeatures.cc:83
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
 msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "Sprawdź ponownie obsÅ?ugiwane operacje"
+msgstr "Sprawdź ponownie obsÅ?ugiwane dziaÅ?ania"
 
 #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "ZarzÄ?dzanie flagami %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:235
+#: ../src/DMRaid.cc:266
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "tworzenie brakujÄ?cych wpisów %1"
 
-# pd
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:329
+#: ../src/DMRaid.cc:360
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "usuniÄ?cie powiÄ?zanych wpisów %1"
 
-# pd
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:352
+#: ../src/DMRaid.cc:383
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "usuniÄ?cie wpisu %1"
 
-# pd
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:402
+#: ../src/DMRaid.cc:433
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "aktualizacja wpisu %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Skanowanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:233
+#: ../src/GParted_Core.cc:246
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potwierdzanie %1"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:254
+msgid ""
+"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
+"supports a size of 512 bytes."
+msgstr ""
+"Ignorowanie urzÄ?dzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów, ponieważ "
+"program GParted obsÅ?uguje tylko rozmiar 512 bajtów."
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:253
+#: ../src/GParted_Core.cc:290
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Wyszukiwanie %1 partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:289
+#: ../src/GParted_Core.cc:332
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nierozpoznany"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:370
+#: ../src/GParted_Core.cc:418
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Partycja nie może posiadaÄ? dÅ?ugoÅ?ci %1 sektorów"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:378
+#: ../src/GParted_Core.cc:426
 msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Partycja z użytymi sektorami (%1) wiÄ?kszymi niż jej wielkoÅ?Ä?  (%2) jest "
 "nieprawidÅ?owa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:444
+#: ../src/GParted_Core.cc:492
 msgid "libparted messages"
-msgstr "komunikaty libparted"
+msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
 
-# pd
-#: ../src/GParted_Core.cc:858
+#: ../src/GParted_Core.cc:908
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:939
+#: ../src/GParted_Core.cc:989
 msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "ZarzÄ?dzanie woluminem logicznym nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
+msgstr "ZarzÄ?dzanie woluminami logicznymi nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:962
+#: ../src/GParted_Core.cc:1012
 msgid "BTRFS is not yet supported."
-msgstr "BTRFS nie jest jeszcze obsÅ?ugiwany."
+msgstr "System plików BTRFS nie jest jeszcze obsÅ?ugiwany."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1019
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nie można wykryÄ? systemu plików. Możliwe przyczyny:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:971
+#: ../src/GParted_Core.cc:1021
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "System plików jest uszkodzony"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:973
+#: ../src/GParted_Core.cc:1023
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:975
+#: ../src/GParted_Core.cc:1025
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Brak dostÄ?pnego sytemu plików (niesformatowany)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1101
+#: ../src/GParted_Core.cc:1151
 msgid "Unable to find mount point"
-msgstr "Nie można znaleźÄ? punktu montowania"
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? punktu montowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1214
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
-msgstr "Nie można odczytaÄ? zawartoÅ?ci systemu plików!"
+msgstr "Nie można odczytaÄ? zawartoÅ?ci systemu plików."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1121
+#: ../src/GParted_Core.cc:1216
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
-msgstr "Z tego powodu pewne operacje mogÄ? byÄ? niedostÄ?pne."
+msgstr "Z tego powodu pewne dziaÅ?ania mogÄ? byÄ? niedostÄ?pne."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1221
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
+msgstr ""
+"NastÄ?pujÄ?ce pakiety oprogramowania sÄ? wymagane dla obsÅ?ugi systemu plików %"
+"1: %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1233
+#: ../src/GParted_Core.cc:1292
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tworzenie pustej partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1301 ../src/GParted_Core.cc:2417
+#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
 msgid "path: %1"
 msgstr "Å?cieżka: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1302 ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
 msgid "start: %1"
 msgstr "poczÄ?tek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1303 ../src/GParted_Core.cc:2419
+#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
 msgid "end: %1"
 msgstr "koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1304 ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1334 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1367
+#: ../src/GParted_Core.cc:1426
 msgid "delete partition"
 msgstr "usuwanie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1407
+#: ../src/GParted_Core.cc:1466
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1412
+#: ../src/GParted_Core.cc:1471
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1491
+#: ../src/GParted_Core.cc:1550
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkoÅ?Ä? byÅ?y takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "cofniÄ?cie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1537
+#: ../src/GParted_Core.cc:1596
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1598
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1542
+#: ../src/GParted_Core.cc:1601
 msgid "move file system"
 msgstr "przenoszenie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1544
+#: ../src/GParted_Core.cc:1603
 msgid ""
-"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
 msgstr ""
-"nowy i poprzedni system plików posiadajÄ? jednakowe poÅ?ożenie; operacja "
-"pominiÄ?ta"
+"nowy i poprzedni system plików posiadajÄ? jednakowe poÅ?ożenie. Z tego powodu "
+"te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1563
+#: ../src/GParted_Core.cc:1622
 msgid "perform real move"
 msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1664
 msgid "using libparted"
-msgstr "przy użyciu libparted"
+msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1704
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy poczÄ?tek byÅ?y takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710
+#: ../src/GParted_Core.cc:1769
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1713
+#: ../src/GParted_Core.cc:1772
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1716
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1719
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "powiÄ?kszanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1722
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1725
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiÄ?kszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1728
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1731
+#: ../src/GParted_Core.cc:1790
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiÄ?kszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1734
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1749
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
 msgid ""
-"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie; operacja "
-"pominiÄ?ta"
+"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie. Z tego "
+"powodu te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1759
+#: ../src/GParted_Core.cc:1818
 msgid "old start: %1"
 msgstr "poprzedni poczÄ?tek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1819
 msgid "old end: %1"
 msgstr "poprzedni koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1761
+#: ../src/GParted_Core.cc:1820
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1820 ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nowy poczÄ?tek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1821 ../src/GParted_Core.cc:2499
+#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nowy koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1822 ../src/GParted_Core.cc:2500
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1858
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
 msgid "shrink file system"
 msgstr "zmniejszanie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+#: ../src/GParted_Core.cc:1921
 msgid "grow file system"
 msgstr "powiÄ?kszanie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1865
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
 msgid "resize file system"
 msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1868
-msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1927
+msgid ""
+"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
-"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? ten sam rozmiar; operacja pominiÄ?ta"
+"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
+"dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1903
+#: ../src/GParted_Core.cc:1962
 msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "powiÄ?kszanie systemu plików aby wypeÅ?niÅ? partycjÄ?"
+msgstr "powiÄ?kszanie systemu plików, aby wypeÅ?niÅ? partycjÄ?"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1967
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "powiÄ?kszanie nie jest dostÄ?pne dla tego systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1927
+#: ../src/GParted_Core.cc:1986
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródÅ?owej"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1941
+#: ../src/GParted_Core.cc:2000
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2044
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2033
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
 msgid "using internal algorithm"
-msgstr "użycie wewnÄ?trznego algorytmu"
+msgstr "używanie wewnÄ?trznego algorytmu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2035
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094
 msgid "read %1 sectors"
 msgstr "odczytywanie %1 sektorów"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2035
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094
 msgid "copy %1 sectors"
 msgstr "kopiowanie %1 sektorów"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2037
+#: ../src/GParted_Core.cc:2096
 msgid "finding optimal blocksize"
 msgstr "wyszukiwanie odpowiedniego rozmiaru bloku"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2074
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
 msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1 sektorów (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2166
 msgid "%1 sectors read"
 msgstr "%1 sektorów odczytano"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2166
 msgid "%1 sectors copied"
 msgstr "%1 sektorów skopiowano"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2118
-msgid "rollback last transaction"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+msgid "roll back last transaction"
 msgstr "cofniÄ?cie ostatniej transakcji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "sprawdzanie bÅ?Ä?dów systemu plików na %1 i naprawianie w miarÄ? możliwoÅ?ci"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2212
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "sprawdzanie jest niedostÄ?pne dla tego systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2179
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2237
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostaÅ?o)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2237
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostaÅ?o)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243 ../src/GParted_Core.cc:2338
+#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "Odczytano %1 z %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243 ../src/GParted_Core.cc:2338
+#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "Skopiowano %1 z %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2261
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
 msgstr "odczytywanie %1 sektorów przy użyciu rozmiaru bloku %2 sektorów"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2264
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
 msgstr "kopiowanie %1 sektorów przy użyciu rozmiaru bloku %2 sektorów"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441
 msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy zapisywaniu bloku w sektorze %1"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy odczytywaniu bloku w sektorze %1"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibracja %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
 msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i poÅ?ozenia %1"
+msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i poÅ?ożenia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2447
+#: ../src/GParted_Core.cc:2505
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "wybrany poczÄ?tek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2448
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "wybrany koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2627
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy próbie zapisu sektora rozruchowego %1"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
 
-# pd
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2691
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy próbie przejÅ?cia do pozycji 0x1c w %1"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby przejÅ?cia do pozycji 0x1c w %1"
 
-# pd
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2640
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
 msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy próbie otwarcia %1"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby otwarcia %1"
 
-# pd
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
 msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
-"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS nie "
-"powiodÅ?o siÄ?."
+"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS siÄ? "
+"nie powiodÅ?o."
 
-# pd
-#: ../src/GParted_Core.cc:2652
+#: ../src/GParted_Core.cc:2710
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Można spróbowaÄ? nastÄ?pujÄ?cego polecenia, aby naprawiÄ? problem:"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
 msgid "_Undo Last Operation"
-msgstr "C_ofnij ostatniÄ? operacjÄ?"
+msgstr "C_ofnij ostatnie dziaÅ?anie"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_Clear All Operations"
-msgstr "Wy_czyÅ?Ä? listÄ? operacji"
+msgstr "Wy_czyÅ?Ä? listÄ? dziaÅ?aÅ?"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Apply All Operations"
-msgstr "Z_astosuj wszystkie operacje"
+msgstr "Z_astosuj wszystkie dziaÅ?ania"
 
 #: ../src/OperationCopy.cc:36
 msgid "copy of %1"
@@ -894,71 +910,72 @@ msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgstr "Ustawianie etykiety partycji \"%1\" dla %2"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
 msgid ""
-"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
 msgstr ""
-"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie; "
-"kontynuowanie mimo to"
+"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie. Z tego "
+"powodu te dziaÅ?anie zostanie kontynuowane"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Przenoszenie %1 w prawo"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Przenoszenie %1 w lewo"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "PowiÄ?kszanie %1 z %2 do %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Zmniejszanie %1 z %2 do %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i powiÄ?kszanie z %2 do %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i zmniejszanie z %2 do %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i powiÄ?kszanie z %2 do %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i zmniejszanie z %2 do %3"
 
 #. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
 msgid "Partition"
 msgstr "Partycja"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punkt montowania"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Used"
 msgstr "ZajÄ?te"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Unused"
 msgstr "DostÄ?pne"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Flags"
 msgstr "Flagi"
 
@@ -982,256 +999,290 @@ msgstr "zajÄ?te"
 msgid "unused"
 msgstr "wolne"
 
-#: ../src/Utils.cc:179
+#: ../src/Utils.cc:178
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:184
+#: ../src/Utils.cc:183
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:188
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:194
+#: ../src/Utils.cc:193
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:198
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:335
+#: ../src/Utils.cc:334
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr ""
-"# Plik tymczasowy utworzony przez program gparted. Może zostaÄ? usuniÄ?ty.\n"
+"# Plik tymczasowy utworzony przez program GParted. Może zostaÄ? usuniÄ?ty.\n"
 
-#: ../src/Utils.cc:344
+#: ../src/Utils.cc:343
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "Operacja etykiety nieudana: nie można zapisaÄ? pliku tymczasowego %1.\n"
+msgstr ""
+"DziaÅ?anie etykiety siÄ? nie powiodÅ?o: nie można zapisaÄ? pliku tymczasowego %"
+"1.\n"
 
-#: ../src/Utils.cc:353
+#: ../src/Utils.cc:352
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
-"Operacja etykiety nieudana: nie można utworzyÄ? pliku tymczasowego %1.\n"
+"DziaÅ?anie etykiety siÄ? nie powiodÅ?o: nie można utworzyÄ? pliku tymczasowego %"
+"1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:136
+#: ../src/Win_GParted.cc:137
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_OdÅ?wież urzÄ?dzenia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:142
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
 msgid "_Devices"
 msgstr "_UrzÄ?dzenia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informacje o urzÄ?dzeniu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:174
 msgid "Pending _Operations"
-msgstr "_Zaplanowane operacje"
+msgstr "_Zaplanowane dziaÅ?ania"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_File System Support"
-msgstr "_Wsparcie systemów plików"
+msgstr "_ObsÅ?uga systemów plików"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "U_twórz tablicÄ? partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_Device"
 msgstr "_UrzÄ?dzenie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partycja"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Contents"
-msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
+msgstr "_Spis treÅ?ci"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoc"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
+msgid "New"
+msgstr "Nowa"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:219
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "Utwórz nowÄ? partycjÄ? w wybranej pustej przestrzeni"
+msgstr "Tworzy nowÄ? partycjÄ? w wybranym nieprzydzielonym miejscu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "UsuÅ? wybranÄ? partycjÄ?"
+msgstr "Usuwa wybranÄ? partycjÄ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "ZmieÅ? rozmiar/przenieÅ? wybranÄ? partycjÄ?"
+msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybranÄ? partycjÄ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "Kopiuje wybranÄ? partycjÄ? do pamiÄ?ci podrÄ?cznej"
+msgstr "Kopiuje wybranÄ? partycjÄ? do schowka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "Wkleja partycjÄ? z pamiÄ?ci podrÄ?cznej"
+msgstr "Wkleja partycjÄ? ze schowka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "Undo Last Operation"
-msgstr "Cofnij ostatniÄ? operacjÄ?"
+msgstr "Cofa ostatnie dziaÅ?anie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
 msgid "Apply All Operations"
-msgstr "Zastosuj wszystkie operacje"
+msgstr "Zastosowuje wszystkie dziaÅ?ania"
+
+#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:302
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:318
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "ZmieÅ? _rozmiar/przenieÅ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:335
+#: ../src/Win_GParted.cc:342
 msgid "_Format to"
-msgstr "_Formatuj na"
+msgstr "_Sformatuj na"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:344
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "Unmount"
 msgstr "Odmontuj"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:350
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
 msgid "_Mount on"
 msgstr "Za_montuj w"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:364
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Z_arzÄ?dzaj flagami"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "C_heck"
 msgstr "S_prawdź"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "_Label"
 msgstr "E_tykieta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:429
+#: ../src/Win_GParted.cc:436
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informacje o urzÄ?dzeniu"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:437
+#: ../src/Win_GParted.cc:444
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
-msgid "DiskLabelType:"
-msgstr "Typ etykiety dysku:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Tablica partycji:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
 msgid "Heads:"
 msgstr "GÅ?owice:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
-msgid "Sectors/Track:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
+msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektory/Å?cieżki:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindry:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:677
+#. sector size
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Rozmiar sektora:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:693
 msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Nie można dodaÄ? tej operacji do listy."
+msgstr "Nie można dodaÄ? tego dziaÅ?ania do listy."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:702
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
-msgstr[0] "%1 zaplanowana operacja"
-msgstr[1] "%1 zaplanowane operacje"
-msgstr[2] "%1 zaplanowanych operacji"
+msgstr[0] "%1 zaplanowane dziaÅ?anie"
+msgstr[1] "%1 zaplanowane dziaÅ?ania"
+msgstr[2] "%1 zaplanowanych dziaÅ?aÅ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:756
+#: ../src/Win_GParted.cc:772
 msgid "Quit GParted?"
-msgstr "ZakoÅ?czyÄ? GParted?"
+msgstr "ZakoÅ?czyÄ? program GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:762
+#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgstr[0] "Zaplanowana jest w tej chwili %1 operacja."
-msgstr[1] "Zaplanowane sÄ? w tej chwili %1 operacje."
-msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 operacji."
+msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅ?anie."
+msgstr[1] "Zaplanowane sÄ? w tej chwili %1 dziaÅ?ania."
+msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅ?aÅ?."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:788
+#: ../src/Win_GParted.cc:804
 msgid "_Unmount"
 msgstr "O_dmontuj"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:829
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "WyÅ?Ä?cz partycjÄ? w_ymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:819
+#: ../src/Win_GParted.cc:835
 msgid "_Swapon"
 msgstr "WÅ?Ä?cz partycjÄ? wym_iany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1018
+#: ../src/Win_GParted.cc:1033
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1064
+#: ../src/Win_GParted.cc:1079
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Skanowanie wszystkich urzÄ?dzeÅ?..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1080
-msgid ""
-"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
-"devices:"
-msgstr ""
-"JÄ?dro systemu nie może ponownie odczytaÄ? tablic partycji na nastÄ?pujÄ?cych "
-"urzÄ?dzeniach:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1087
-msgid ""
-"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
-"all mounted partitions on a device to get full access."
-msgstr ""
-"Z tego powodu dostÄ?p do tych urzÄ?dzeÅ? bÄ?dzie ograniczony. Odmontowanie "
-"wszystkich zamontowanych partycji urzÄ?dzenia umożliwi caÅ?kowity dostÄ?p."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1131
+#: ../src/Win_GParted.cc:1124
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nie wykryto żadnych urzÄ?dzeÅ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:1205
+msgid "No partition table found on device %1"
+msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urzÄ?dzeniu %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1210
+msgid "A partition table is required before partitions can be added."
+msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawaÄ? partycje."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgstr "Aby utworzyÄ? nowÄ? tablicÄ? partycji, należy wybraÄ? element menu:"
+
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1215
+msgid "Device --> Create Partition Table."
+msgstr "UrzÄ?dzenie --> Utwórz tablicÄ? partycji."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1244
+msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku podrÄ?cznika pomocy programu GParted."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1260
+msgid "Documentation is not available."
+msgstr "Dokumentacja jest niedostÄ?pna."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+msgid "This build of gparted is configured without documentation."
+msgstr "Program GParted zostaÅ? zbudowany bez dokumentacji."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1267
+msgid "Documentation is available at the project web site."
+msgstr "Dokumentacja jest dostÄ?pna na witrynie projektu."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1288
 msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr "Edytor partycji dla GNOME"
+msgstr "Edytor partycji dla Å?rodowiska GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1304
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr Makowski <pmakowski aviary pl>, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1324
+#: ../src/Win_GParted.cc:1346
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? wiÄ?cej niż %1 podstawowych partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1354
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1240,49 +1291,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Należy najpierw utworzyÄ? partycjÄ? rozszerzonÄ?, jeÅ?li potrzeba wiÄ?kszej "
 "liczby partycji. Taka partycja może zawieraÄ? inne. Ponieważ partycja "
-"rozszerzona jest także partycjÄ? podstawowÄ? uprzednie usuniÄ?cie partycji "
+"rozszerzona jest także partycjÄ? podstawowÄ?, uprzednie usuniÄ?cie partycji "
 "podstawowej może okazaÄ? siÄ? konieczne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1519
+#: ../src/Win_GParted.cc:1491
+msgid "You have pasted into an existing partition."
+msgstr "Wklejono do istniejÄ?cej partycji."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
+msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
+msgstr "Dane na %1 zostanÄ? utracone, jeÅ?li te dziaÅ?anie zostanie zastosowane."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1553
 msgid "Unable to delete %1!"
-msgstr "Nie można usunÄ?Ä? %1!"
+msgstr "Nie można usunÄ?Ä? %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1526
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "ProszÄ? odmontowaÄ? wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄ?kszym niż %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1571
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1578
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po usuniÄ?ciu ta partycja nie bÄ?dzie już dostÄ?pna do kopiowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1547
+#: ../src/Win_GParted.cc:1581
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "UsuÅ? %1 (%2, %3)"
+msgstr "UsuniÄ?cie %1 (%2, %3)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1647
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "Nie można sformatowaÄ? tego systemu plików na %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1622
+#: ../src/Win_GParted.cc:1656
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr ""
 "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄ?cym przynajmniej %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1627
+#: ../src/Win_GParted.cc:1661
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszÄ?cy %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partycja nie mogÅ?a byÄ? odmontowana z poniższych punktów montowania:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1748
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1290,82 +1350,97 @@ msgstr ""
 "Najprawdopodobniej inne partycje również sÄ? zamontowane w tych punktach. "
 "Zaleca siÄ? rÄ?czne ich odmontowanie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "WyÅ?Ä?czanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "WÅ?Ä?czanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nie można wyÅ?Ä?czyÄ? partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1787
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odmontowywanie %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1826
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nie można odmontowaÄ? %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montowanie %1 w %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1828
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nie można zamontowaÄ? %1 w %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1854
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ? nowej tablicy partycji, jeÅ?li sÄ? oczekujÄ?ce dziaÅ?ania."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1901
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Należy użyÄ? menu Edycja, aby wyczyÅ?ciÄ? lub zastosowaÄ? wszystkie dziaÅ?ania "
+"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1916
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2029
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Czy na pewno zastosowaÄ? zaplanowane operacje?"
+msgstr "Na pewno zastosowaÄ? zaplanowane dziaÅ?ania?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1973
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobÄ? ryzyko UTRATY DANYCH."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1975
+#: ../src/Win_GParted.cc:2037
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Przed kontynuacjÄ? zaleca siÄ? wykonanie kopii zapasowej danych."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1977
+#: ../src/Win_GParted.cc:2039
 msgid "Apply operations to device"
-msgstr "Wykonanie operacji na urzÄ?dzeniu"
+msgstr "Zastosuj dziaÅ?ania na urzÄ?dzeniu"
 
 #. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
+#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
 msgid "create temporary mount point (%1)"
 msgstr "tworzenie tymczasowego punktu montowania (%1)"
 
-#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
+#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
 msgid "mount %1 on %2"
 msgstr "montowanie %1 na %2"
 
-#: ../src/jfs.cc:156
+#: ../src/jfs.cc:157
 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "ponowne montowanie %1 na %2 z wÅ?Ä?czonÄ? flagÄ? 'resize'"
+msgstr "ponowne montowanie %1 na %2 z wÅ?Ä?czonÄ? flagÄ? \"resize\""
 
-#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
+#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
 msgid "unmount %1"
 msgstr "odmontowanie %1"
 
-#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
+#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
 msgid "remove temporary mount point (%1)"
 msgstr "usuniÄ?cie tymczasowego punktu montowania (%1)"
 
 #: ../src/main.cc:38
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Do uruchomienia GParted konieczne sÄ? uprawnienia administratora"
+msgstr ""
+"Do uruchomienia programu GParted wymagane sÄ? uprawnienia administratora"
 
 #: ../src/main.cc:43
 msgid ""
@@ -1376,21 +1451,21 @@ msgstr ""
 "partycji i dużej czÄ?Å?ci danych, może go uruchomiÄ? wyÅ?Ä?cznie użytkownik root."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:124
+#: ../src/ntfs.cc:125
 msgid "run simulation"
-msgstr "uruchom symulacjÄ?"
+msgstr "wykonanie symulacji"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:131
+#: ../src/ntfs.cc:132
 msgid "real resize"
 msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"
 
 #. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:167
+#: ../src/xfs.cc:168
 msgid "grow mounted file system"
 msgstr "powiÄ?kszanie zamontowanego systemu plików"
 
 #. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:275
+#: ../src/xfs.cc:276
 msgid "copy file system"
 msgstr "kopiowanie systemu plików"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]