[gnome-media] Add Afrikaans translation



commit 4361184c295e93dda9b43d3edbb7b0632ccb5f6e
Author: Friedel Wolff <friedel translate org za>
Date:   Thu Mar 4 11:32:06 2010 +0100

    Add Afrikaans translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/af.po   | 2258 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2259 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 7b767e5..c1b480e 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,4 +1,5 @@
 # please keep this list sorted alphabetically
+af
 am
 ar
 as
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..bad9291
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,2258 @@
+# Afrikaans translation of gnome-media.
+# Copyright (C) 2010
+# This file is distributed under the same license as the gnome-media package.
+# Contributors:
+# F Wolff <friedel translate org za>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-media\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"media&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-03 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 12:06+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: af\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+
+#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Wys volumebeheer vir die werkskerm"
+
+#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Volumebeheer"
+
+#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Verander klankvolume en klankgebeure"
+
+#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Klank"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktiveer ontfoutkode"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Weergawe van hierdie toepassing"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
+msgid " - GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " - GNOME miniprogram vir volumebeheer"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
+msgid "Waiting for sound system to respond"
+msgstr "Wat tans vir die klankstelsel om te reageer"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
+msgid "Startup page"
+msgstr "Beginbladsy"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
+msgid " - GNOME Volume Control"
+msgstr " - GNOME volumebeheer"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
+msgid "Output"
+msgstr "Afvoer"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
+msgid "Input"
+msgstr "Toevoer"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Regs"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Agter"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Voor"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balans:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
+msgid "_Fade:"
+msgstr "Doo_f:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Onversterk"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
+msgid "Mute"
+msgstr "Doof uit"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profiel:"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
+msgid "Disabled"
+msgstr "Gedeaktiveer"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u afvoer"
+msgstr[1] "%u afvoere"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u toevoer"
+msgstr[1] "%u toevoere"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Stelselklanke"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Ver_binding:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Spitsopsporing"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472
+msgid "Device"
+msgstr "Toestel"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "_Afvoervolume: "
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Klankeffekte"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "W_aarskuwingvolume: "
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardeware"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "_Kies 'n toestel om in te stel:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Instellings vir die gekose toestel:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "_Toevoervolume: "
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
+msgid "Input level:"
+msgstr "Toevoervlak:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Kies 'n toestel vir klanktoevoer:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Kies 'n toestel vir klankafvoer:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassings"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Daar is geen toepassing wat tans oudio speel of opneem nie."
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Klankvoorkeure"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Kon nie klankvoorkeure begin nie: %s"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Doof uit"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Klankvoorkeure"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
+msgid "Muted"
+msgstr "Uitgedoof"
+
+#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
+msgid "Record sound clips"
+msgstr "Neem klankgrepe op"
+
+#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Klankopnemer"
+
+#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
+#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
+#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
+#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
+msgid "Untitled"
+msgstr "Naamloos"
+
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
+#, c-format
+msgid "Untitled-%d"
+msgstr "Naamloos-%d"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create the GStreamer %s element.\n"
+"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
+"Verify that the installation is correct by running\n"
+"    gst-inspect-0.10 %s\n"
+"and then restart gnome-sound-recorder."
+msgstr ""
+"Kon nie die GStreamer %s-element skep nie.\n"
+"Installeer die '%s' inprop van die '%s'-module.\n"
+"Bevestig dat die installasie korrek is met\n"
+"    gst-inspect--0.10 %s\n"
+"en herbegin dan gnome-sound-recorder."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
+msgid ""
+"Please verify its settings.\n"
+"You may be missing the necessary plug-ins."
+msgstr ""
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
+#, c-format
+msgid "%ld minute"
+msgid_plural "%ld minutes"
+msgstr[0] "%ld minuut"
+msgstr[1] "%ld minute"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#, c-format
+msgid "%ld hour"
+msgid_plural "%ld hours"
+msgstr[0] "%ld uur"
+msgstr[1] "%ld ure"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#, c-format
+msgid "%ld second"
+msgid_plural "%ld seconds"
+msgstr[0] "%ld sekonde"
+msgstr[1] "%ld sekondes"
+
+#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s en %s"
+
+#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
+#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
+msgid "Open a File"
+msgstr "Open 'n lêer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan nie lêer laai nie:\n"
+"%s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+msgid "Ready"
+msgstr "Gereed"
+
+#. Add replace button
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervang"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists. \n"
+"Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. \n"
+"Wil u dit vervang met die een wat nou gestoor word?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Kan nie die lêer \"%s\" stoor nie"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
+msgid "Save file as"
+msgstr "Stoor lêer as"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
+#, c-format
+msgid "%s is not installed in the path."
+msgstr "%s is nie in die soekpad geïnstalleer nie."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
+#, c-format
+msgid "There was an error starting %s: %s"
+msgstr "Daar was 'n fout met die begin van %s: %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+msgid "Save recording before closing?"
+msgstr "Stoor opname voor afsluiting?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+msgid "Save recording?"
+msgstr "Stoor opname?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sluit _af sonder om te stoor"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+msgid "Continue _without Saving"
+msgstr "_Gaan voort sonder om te stoor"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
+msgid "Question"
+msgstr "Vraag"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
+#, c-format
+msgid "%s (Has not been saved)"
+msgstr "%s (is nie gestoor nie)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s (%llu byte)"
+msgid_plural "%s (%llu bytes)"
+msgstr[0] "%s (%llu greep)"
+msgstr[1] "%s (%llu grepe)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
+msgid "Unknown size"
+msgstr "Onbekende grootte"
+
+#. Attempts to get length ran out.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
+#, c-format
+msgid "%.1f kHz"
+msgstr "%.1f kHz"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s"
+msgstr "%.0f kb/s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
+msgstr "%.0f kb/s (geskat)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (stereo)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "Inligting oor %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+msgid "File Information"
+msgstr "Lêerinligting"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
+msgid "Folder:"
+msgstr "Gids:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+msgid "Filename:"
+msgstr "Lêernaam:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
+msgid "File size:"
+msgstr "Lêergrootte:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
+msgid "Audio Information"
+msgstr "Oudio-inligting"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
+msgid "File duration:"
+msgstr "Lêerduurte:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
+msgid "Number of channels:"
+msgstr "Aantal kanale:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
+msgid "Sample rate:"
+msgstr ""
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bistempo:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
+msgid ""
+"A sound recorder for GNOME\n"
+" gnome-multimedia gnome org"
+msgstr ""
+"'n Klamkopnemer vir GNOME\n"
+" gnome-multimedia gnome org"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
+msgid "Playing..."
+msgstr "Speel tans..."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
+msgid "GConf audio output"
+msgstr ""
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+msgid "Playback"
+msgstr "Terugspeel"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
+msgid "Recording..."
+msgstr "Neem tans op..."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+msgid "GConf audio recording"
+msgstr ""
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
+msgid ""
+"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
+"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+msgstr ""
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
+msgid "file output"
+msgstr ""
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
+msgid "level"
+msgstr "vlak"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
+#, c-format
+msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
+msgstr ""
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#, c-format
+msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
+msgstr ""
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
+#, c-format
+msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
+msgstr ""
+
+#. File menu.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+msgid "_File"
+msgstr "_Lêer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+msgid "Create a new sample"
+msgstr ""
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+msgid "Open a file"
+msgstr "Open 'n lêer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Stoor die huidige lêer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Stoor die huidige lêer onder 'n ander naam"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+msgid "Open Volu_me Control"
+msgstr "Open Volu_mebeheer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+msgid "Open the audio mixer"
+msgstr "Open die klankmenger"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+msgid "Show information about the current file"
+msgstr "Wys inligting oor die huidige lêer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Sluit die huidige lêer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Verlaat die program"
+
+#. Control menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+msgid "_Control"
+msgstr "_Beheer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+msgid "Record sound"
+msgstr "Neem klank op"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+msgid "Play sound"
+msgstr "Speel klank"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Stop klank"
+
+#. Help menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhoud"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+msgid "Open the manual"
+msgstr "Open die handleiding"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
+msgid "About this application"
+msgstr "Aangaande dié toepassing"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
+msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
+msgstr ""
+"Kon nie ui.xml laai nie. Die program is dalk nie behoorlik geïnstalleer nie"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+msgid "Save"
+msgstr "Stoor"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
+msgid "Save As"
+msgstr "Stoor as"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
+msgid "Record from _input:"
+msgstr "Neem op vanaf _toevoer:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
+msgid "_Record as:"
+msgstr "_Neem op as:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
+msgid "<none>"
+msgstr "<geen>"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
+msgid "Length:"
+msgstr "Lengte:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
+msgid "Level:"
+msgstr "Vlak:"
+
+#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
+#, c-format
+msgid "%s - Sound Recorder"
+msgstr "%s - Klankopnemer"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the Window"
+msgstr "Hoogte van die venster"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
+msgid "Height of the Window to be displayed"
+msgstr "Hoogte van die venster wat vertoon word"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
+msgid "Width of the Window"
+msgstr "Wydte van die venster"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
+msgid "Width of the Window to be displayed"
+msgstr "Wydte van die venster wat vertoon word"
+
+#: ../gst-mixer/src/element.c:495
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Klanktema"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Onbekende volumekontrole %d"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:159
+msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
+msgstr ""
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
+msgid "Recording"
+msgstr ""
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
+msgid "Switches"
+msgstr "Skakelaars"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
+msgid "Options"
+msgstr "Keuses"
+
+#. make window look cute
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Voorkeure vir volumebeheer"
+
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
+msgid "_Select mixers to be visible:"
+msgstr "_Kies watter mengers sigbaar is:"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:295
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr ""
+
+#. mute button
+#: ../gst-mixer/src/track.c:339
+#, c-format
+msgid "Mute/unmute %s"
+msgstr "Doof %s in/uit"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:356
+#, c-format
+msgid "Track %s: mute"
+msgstr ""
+
+#. only the record button here
+#: ../gst-mixer/src/track.c:433
+#, c-format
+msgid "Toggle audio recording from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:449
+#, c-format
+msgid "Track %s: audio recording"
+msgstr ""
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:562
+#, c-format
+msgid "%s Option Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
+#, c-format
+msgid "Track %s"
+msgstr "Baan %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
+#, c-format
+msgid "Channel %d of track %s"
+msgstr "Kanaal %d van baan %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
+#, c-format
+msgid "Track %s, channel %d"
+msgstr "Baan %s, kanaal %d"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
+#, c-format
+msgid "Lock channels for %s together"
+msgstr "Sluit kanale vir %s saam"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
+#, c-format
+msgid "Track %s: lock channels together"
+msgstr "Baan %s: sluit kanale saam"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "left"
+msgstr "links"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "right"
+msgstr "regs"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
+msgid "front left"
+msgstr "voor links"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
+msgid "front right"
+msgstr "voor regs"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
+msgid "rear left"
+msgstr "agter links"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
+msgid "rear right"
+msgstr "agter regs"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
+msgid "front center"
+msgstr "voor middel"
+
+#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
+#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
+#. * this has an established and different translation in your
+#. * language, leave it unchanged.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
+msgid "LFE"
+msgstr ""
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
+msgid "side left"
+msgstr "kant links"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
+msgid "side right"
+msgstr "kant regs"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#. Here, we can actually tell people that this
+#. * is a slider that will change channel X.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume of %s channel on %s"
+msgstr "Volume van %s-kanaal op %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:133
+msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
+msgstr "'n GNOME-/GStreamer-gebaseerde toepassing vir volumebeheer"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:136
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Friedel Wolff"
+
+#. change window title
+#: ../gst-mixer/src/window.c:173
+#, c-format
+msgid "Volume Control: %s"
+msgstr "Volumebeheer: %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:378
+msgid "_Device: "
+msgstr "_Toestel: "
+
+#. set tooltips
+#: ../gst-mixer/src/window.c:417
+msgid "Control volume on a different device"
+msgstr "Beheer die volume op 'n ander toestel"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. Element does not support setting devices
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
+msgid "Unsupported"
+msgstr "Nie ondersteun nie"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
+msgid "Default"
+msgstr "Verstek"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
+msgid "Failure instantiating main window"
+msgstr ""
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
+msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
+msgstr "Kon nie koppelvlaklêer laai nie; gaan asb. die installasie na."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "Stel verstekwaardes in vir GStreamer-toepassings"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Kies multimediastelsels"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Oudio"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Klik op OK om te voltooi."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
+msgid "D_evice:"
+msgstr "T_oestel:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
+msgid "Default Input"
+msgstr "Verstektoevoer"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
+msgid "Default Output"
+msgstr "Verstekafvoer"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "P_yplyn:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
+msgid "P_lugin:"
+msgstr "I_nprop:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
+msgid "Pipeli_ne:"
+msgstr "Pyply_n:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
+msgid "Te_st"
+msgstr "Toet_s"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Pyplyntoets"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
+msgid "Testing..."
+msgstr "Toets tans..."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Toestel:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "In_prop:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
+msgid "_Test"
+msgstr "_Toets"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Outospeur"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
+msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
+msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
+msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
+msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
+msgid "OSS - Open Sound System"
+msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "PulseAudio-klankbediener"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
+#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasgemaak"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
+msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
+msgid "X Window System (No Xv)"
+msgstr "X-vensterstelsel (geen Xv)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
+msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
+msgstr "X-vensterstelsel (X11/XShm/Xv)"
+
+#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
+#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Toetsklank"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
+msgid "Silence"
+msgstr "Stilte"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
+msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
+msgstr "MJPEG (bv. Zoran v4l-toestel)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
+msgid "QCAM"
+msgstr "QCAM"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
+msgid "Test Input"
+msgstr "Toetstoevoer"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
+msgid "Video for Linux (v4l)"
+msgstr "Video vir Linux (v4l)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
+msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
+msgstr "Video vir Linux 2 (v4l2)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "Kon nie die toetspyplyn bou vir '%s' nie"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: %s"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
+#, c-format
+msgid "Editing profile \"%s\""
+msgstr "Wysig tans profiel \"%s\""
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:92
+msgid "<no name>"
+msgstr "<geen naam>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
+msgid "<no description>"
+msgstr "<geen beskrywing>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:208
+#, c-format
+msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:912
+#, c-format
+msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigeer"
+
+#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete this profile?\n"
+msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+msgstr[0] "Skrap hierdie profiel?\n"
+msgstr[1] "Skrap hierdie %d profiele?\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
+#, c-format
+msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgstr "Skrap profiel \"%s\"?"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Skrap profiel"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
+msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
+msgstr "Redigeer GNOME-oudioprofiele"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
+msgid "_Profiles:"
+msgstr "_Profiele:"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
+#, c-format
+msgid "You already have a profile called \"%s\""
+msgstr "Daar is reeds 'n profiel genaamd \"%s\""
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
+#, c-format
+msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gmp-util.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Laat loop '%s --help' vir 'n volledige lys van beskikbare opdraglynkeuses.\n"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
+msgid "Edit Audio Profile"
+msgstr "Redigeer oudioprofiel"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
+msgid "Profile _description:"
+msgstr "Profiel_beskrywing:"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
+msgid "_Active?"
+msgstr "_Aktief?"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
+msgid "_File extension:"
+msgstr "_Lêeruitbreiding:"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
+msgid "_GStreamer pipeline:"
+msgstr "_GStreamer-pyplyn:"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profielnaam:"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nuwe profiel"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Skep"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
+msgid "A description for the audio profile"
+msgstr "'n Beskrywing van die oudioprofiel"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A description of the profile, containing more information and describing "
+"when to use this profile."
+msgstr ""
+"'n Beskrywing van die profiel met meer inligting en 'n beskrywing van "
+"wanneer om hierdie profiel te gebruik."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
+msgid ""
+"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
+msgstr ""
+"Die lêeruitbreiding om te gebruik wanneer lêers gestoor word wat met hierdie "
+"profiel geënkodeer is."
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
+msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
+msgid "A short name for the audio profile"
+msgstr "'n Kort naam vir die oudioprofiel"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+"identifying the profile."
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "CD-kwaliteit, AAC"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "CD-kwaliteit, sonder verlies"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "CD-kwaliteit, met verlies"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
+msgid "CD Quality, MP2"
+msgstr "CD-kwaliteit, MP2"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "CD-kwaliteit, MP3"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Profiellys"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
+msgid "The default file extension for this profile"
+msgstr "Die versteklêeruitbreiding vir hierdie profiel"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
+msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
+"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Stem, sonder verlies"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Stem, met verlies"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
+msgid "Whether or not this profile is to be used"
+msgstr ""
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
+msgid "Whether or not to use and display this profile."
+msgstr ""
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
+msgid "No sounds"
+msgstr "Geen klanke"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
+msgid "Built-in"
+msgstr "Ingebou"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
+msgid "Testing event sound"
+msgstr ""
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
+msgid "From theme"
+msgstr "Vanaf tema"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+msgid "Sound _theme:"
+msgstr "Klank_tema:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Kies 'n waarskuwingklank:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
+msgid "Enable _window and button sounds"
+msgstr "Aktiveer _venster- en knoppieklanke"
+
+#. Bell
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alert sound"
+msgstr "Waarskuwingklank"
+
+#. Windows and buttons
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Windows and Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Button clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Toggle button clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window maximized"
+msgstr ""
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window unmaximized"
+msgstr ""
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window minimised"
+msgstr ""
+
+#. Desktop
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Login"
+msgstr ""
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+msgctxt "Sound event"
+msgid "New e-mail"
+msgstr "Nuwe e-pos"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Empty trash"
+msgstr ""
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+msgstr ""
+
+#. Alerts?
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Waarskuwings"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Information or question"
+msgstr "Inligting of 'n vraag"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarskuwing"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Battery warning"
+msgstr "Watterywaarskuwing"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Kies klanklêer"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
+msgid "Sound files"
+msgstr "Klanklêers"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
+msgid "Custom..."
+msgstr ""
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Klanktema:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
+msgid "Enable window and button sounds"
+msgstr "Aktiveer venster- en knoppieklanke"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Blaf"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Drup"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Glas"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
+#~ msgstr "Adres van die bediener om te kontak vir CD-navrae"
+
+#~ msgid "Information to send to server"
+#~ msgstr "Inligting om na bediener te stuur"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Poort"
+
+#~ msgid "Server name"
+#~ msgstr "Bedienernaam"
+
+#~ msgid "Server type"
+#~ msgstr "Bedienertipe"
+
+#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "Die gasheernaam wat saam met alle navrae gestuur word"
+
+#~ msgid "The port that the server is running the database on"
+#~ msgstr "Die poort waar die bediener die databasis laat loop"
+
+#~ msgid "The username"
+#~ msgstr "Die gebruikernaam"
+
+#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "Die gebruikernaam wat saam met alle navrae gestuur word"
+
+#~ msgid "Your hostname"
+#~ msgstr "U gasheernaam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Send real _information"
+#~ msgstr "Stuur _ware inligting"
+
+#~ msgid "Send _other information:"
+#~ msgstr "Stuur _ander inligting"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#~ msgid "Hostna_me:"
+#~ msgstr "Gasheernaa_m:"
+
+#~ msgid "Login Information"
+#~ msgstr "Aanmeldinligting"
+
+#~ msgid "Other _FreeDB server:"
+#~ msgstr "Ander _FreeDB-bediener:"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Bediener"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ligging"
+
+#~ msgid "_Update Server List"
+#~ msgstr "_Dateer bedienerlys op"
+
+#~ msgid "Other _server:"
+#~ msgstr "Ander _bediener:"
+
+#~ msgid "Hos_tname:"
+#~ msgstr "_Gasheernaam:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Poort:"
+
+#~ msgid "CD Database Preferences"
+#~ msgstr "CD-databasisvoorkeure"
+
+#~ msgid "Unknown / Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend / Onbekend"
+
+#~ msgid "Multiple matches..."
+#~ msgstr "Verskeie passendes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
+#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar is verskeie passendes in die databasis gevind.\n"
+#~ "Hieronder is 'n lys van moontlike passendes. Kies gerus die beste passing"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategorie"
+
+#~ msgid "Disc ID"
+#~ msgstr "Skyf-ID"
+
+#~ msgid "Artist and Title"
+#~ msgstr "Kunstenaar en titel"
+
+#~ msgid "Unknown track"
+#~ msgstr "Onbekende baan"
+
+#~ msgid "CD Database Server"
+#~ msgstr "CD-databasisbediener"
+
+#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
+#~ msgstr "Wysig die voorkeure van die CD-databasisbediener "
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classical Rock"
+#~ msgstr "Klassieke rock"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dans"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ander"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternative"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Klankbaan"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vokaal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Klassiek"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumentaal"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Klankgreep"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bas"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Instrumentale pop"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Instrumentale rock"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Etnies"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gothic"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Elektronies"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Komedie"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Kult"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Christelike rap"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Kabaret"
+
+#~ msgid "New Wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychedelic"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folk"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Folk/Rock"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "National folk"
+
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "Swing"
+
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "Fast-Fusion"
+
+#~ msgid "Bebop"
+#~ msgstr "Bebop"
+
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "Revival"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Kelties"
+
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "Bluegrass"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Avantgarde"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Gothic rock"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Progressive rock"
+
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "Psychedelic rock"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Symphonic rock"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Slow rock"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Big band"
+
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Akoesties"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Humor"
+
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Spraak"
+
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Chanson"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "Kamermusiek"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Sonata"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Simfonie"
+
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "Booty bass"
+
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "Primus"
+
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "Porn groove"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Satire"
+
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "Slow jam"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Balade"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Duet"
+
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "Punk rock"
+
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "Dromsolo"
+
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "A cappella"
+
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "Euro-House"
+
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "Goa"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Heavy metal"
+
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "Black metal"
+
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "Crossover"
+
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "Kontemporre Christelik"
+
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "Christelike rock"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Salsa"
+
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "Thrash metal"
+
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Anime"
+
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "JPop"
+
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "Synthpop"
+
+#~ msgid "Nu-Metal"
+#~ msgstr "Nu-Metal"
+
+#~ msgid "Art Rock"
+#~ msgstr "Art rock"
+
+#~ msgid "Unknown Artist"
+#~ msgstr "Onbekende kunstenaar"
+
+#~ msgid "Unknown Album"
+#~ msgstr "Onbekende album"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
+#~ msgstr "Wysig tans skyf-ID: %s"
+
+#~ msgid "Hide advanced disc options"
+#~ msgstr "Versteek gevorderde skyfkeuses"
+
+#~ msgid "Show advanced disc options"
+#~ msgstr "Wys gevorderde skyfkeuses"
+
+#~ msgid "Hide advanced track options"
+#~ msgstr "Versteek gevorderde snitkeuses"
+
+#~ msgid "Show advanced track options"
+#~ msgstr "Wys gevorderde snitkeuses"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: "
+#~ msgstr "Wysig tans skyf-ID: "
+
+#~ msgid "_Artist:"
+#~ msgstr "_Kunstenaar:"
+
+#~ msgid "Disc _Title:"
+#~ msgstr "Skyf_titel:"
+
+#~ msgid "_Disc comments:"
+#~ msgstr "_Skyfkommentaar:"
+
+#~ msgid "_Genre:"
+#~ msgstr "_Genre:"
+
+#~ msgid "_Year:"
+#~ msgstr "_Jaar:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Lengte"
+
+#~ msgid "_Extra track data:"
+#~ msgstr "_Ekstra snitdata:"
+
+#~ msgid "CDDB Track Editor"
+#~ msgstr "CDDB-snitredigeerder"
+
+#~ msgid "CD Display"
+#~ msgstr "CD-vertoon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
+#~ "elapsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wys inligting oor die huidige album, kunstenaar en tyd wat verloop het"
+
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Tydlyn"
+
+#~ msgid "Info Line"
+#~ msgstr "Inligtinglyn"
+
+#~ msgid "Line for displaying information"
+#~ msgstr "Lyn om inligting te vertoon"
+
+#~ msgid "Artist Line"
+#~ msgstr "Kunstenaarlyn"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
+#~ msgstr "Lyn om die naam van 'n kunstenaar te vertoon"
+
+#~ msgid "Album Line"
+#~ msgstr "Albumlyn"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
+#~ msgstr "Lyn om die naam van die album te vertoon"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Speel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing %s - %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speel tans %s - %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing\n"
+#~ ": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speel tans\n"
+#~ ": %s"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD-speler"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Gestop"
+
+#~ msgid "Disc error"
+#~ msgstr "Skyffout"
+
+#~ msgid "No disc"
+#~ msgstr "Geen skyf"
+
+#~ msgid "Empty disc"
+#~ msgstr "Le skyf"
+
+#~ msgid "Drive open"
+#~ msgstr "Aandrywer oop"
+
+#~ msgid "Data CD"
+#~ msgstr "Data-CD"
+
+#~ msgid "No Cdrom"
+#~ msgstr "Geen CD-ROM"
+
+#~ msgid "Drive Error"
+#~ msgstr "Aandrywerfout"
+
+#~ msgid "A CD player for GNOME"
+#~ msgstr "A CD-speler vir GNOME"
+
+#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
+#~ msgstr "Inhoud in die CDDB het verander"
+
+#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deur 'Ja' te kies, sal die vorige inhoud van die CDDB uitgevee word."
+
+#~ msgid "Do you wish to continue?"
+#~ msgstr "Wil u voortgaan?"
+
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %d%%"
+
+#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
+#~ msgstr "Dit blyk u het geen toegangreg tot %s nie."
+
+#~ msgid "%d - Unknown"
+#~ msgstr "%d - onbekend"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Stop"
+
+#~ msgid "P_revious"
+#~ msgstr "Vo_rige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Volgende"
+
+#~ msgid "_Eject disc"
+#~ msgstr "_Skiet skyf uit"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Aangaande"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sluit af"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detail"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Posisie"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeure"
+
+#~ msgid "Track List"
+#~ msgstr "Snitlys"
+
+#~ msgid "Open track editor"
+#~ msgstr "Open snitredigeeerder"
+
+#~ msgid "Track editor"
+#~ msgstr "Snitredigeeerder"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Vorige snit"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Vorige"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Volgende snit"
+
+#~ msgid "Eject CD"
+#~ msgstr "Skiet CD uit"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Skiet uit"
+
+#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
+#~ msgstr "Begin slegs as daar nie reeds 'n CD-speelprogram loop nie"
+
+#~ msgid "Play the CD on startup"
+#~ msgstr "Speel die CD met programbegin"
+
+#~ msgid "Cannot create player"
+#~ msgstr "Kan nie speler skep nie"
+
+#~ msgid "CD player Volume"
+#~ msgstr "CD-speler se volume"
+
+#~ msgid "CD player theme"
+#~ msgstr "CD-speler se tema"
+
+#~ msgid "Display the Remaining time?"
+#~ msgstr "Vertoon die oorblywende tyd?"
+
+#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
+#~ msgstr "Skiet die CD uit wanneer CD-speler afsluit?"
+
+#~ msgid "Play when the CD player starts?"
+#~ msgstr "Speel wanneer die CD-speler begin?"
+
+#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
+#~ msgstr "Moet die CD uitgeskiet word wanneer CD-speler afsluit?"
+
+#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
+#~ msgstr "Watter tema moet die CD-speler gebruik vir sy voorkoms?"
+
+#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
+#~ msgstr "Watter volume moet die CD-speler gebruik wanneer dit begin word?"
+
+#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
+#~ msgstr "Wanneer die CD-speler begin word, moet dit die CD begin speel?"
+
+#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
+#~ msgstr "Kon nie die CD uitskiet nie: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "This means that the CD player will not be able to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Dit beteken dat die CD-speler nie sal kan uitvoer nie."
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "CD-speler se voorkeure"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Gedrag"
+
+#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "Begin _speel wanneer CD-speler begin"
+
+#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "Begin speel wanneer CD-speler begin"
+
+#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Probeer die CD _uitskiet wanneer CD-speler afsluit"
+
+#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Probeer die CD uitskiet wanneer CD-speler afsluit"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Kies 'n tema:"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "ure"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgstr "uur"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minute"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgstr "minuut"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekondes"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgstr "sekonde"
+
+#~ msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
+#~ msgstr "Stoor veranderinge aan die lêer \"%s\" voor afsluiting?"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Record as:"
+#~ msgstr "Neem op as:"
+
+#~ msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
+#~ msgstr "Kon nie glade-lêer laai nie; gaan asb. die installasie na."
+
+#~ msgid "<b>Default Input</b>"
+#~ msgstr "<b>Verstek toevoer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Output</b>"
+#~ msgstr "<b>Verstek afvoer</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Toets tans...</span>"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]