[gvfs] Update Galician translation



commit 90f1804c600b9ac22bb2a9fa3cef364b594baaa9
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Fri Mar 5 00:02:16 2010 +0100

    Update Galician translation

 po/gl.po |  279 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 129 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8705114..a9392a1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,26 +1,27 @@
-# translation of gvfs-master-po-gl-70600.po to Galician
+# translation of gvfs-master-po-gl-70600.merged.po to Galician
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 15:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 13:28+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gvfs&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-02 23:33+0100\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome certima net>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
-msgstr "Valor de retorno non válido desde %s"
+msgstr "Valor de retorno non correcto desde %s"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Non foi posíbel encontrar un punto de montaxe incluído"
 #: ../client/gdaemonfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido"
+msgstr "O nome de ficheiro %s non é correcto"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
 #: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
@@ -153,11 +154,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co conector: %s"
 
 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
 msgid "Invalid file info format"
-msgstr "O formato de información de ficheiro non é válido"
+msgstr "O formato de información de ficheiro non é correcto"
 
 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
 msgid "Invalid attribute info list content"
-msgstr "O contido da lista de información de atributos non é válido"
+msgstr "O contido da lista de información de atributos non é correcto"
 
 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
 #, c-format
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe"
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmontar de todas formas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "O ficheiro non existe"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
 msgid "The directory is not empty"
-msgstr "O directorio non está baleiro"
+msgstr "O cartafol non está baleiro"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
 msgid "The device did not respond"
@@ -335,13 +336,13 @@ msgstr ""
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
 msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "A especificación de montaxe non é válida"
+msgstr "A especificación de montaxe non é correcta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
@@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
 msgid "Backups are not yet supported."
-msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis"
+msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
 msgid "Invalid seek type"
@@ -380,19 +381,19 @@ msgstr "A operación non é compatíbel"
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Non se especificou ningún nome de host"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
@@ -402,18 +403,18 @@ msgstr "Non se especificou ningún nome de host"
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "O ficheiro non existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
-msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"
+msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
 msgid "The file is not a directory"
-msgstr "O ficheiro non é un directorio"
+msgstr "O ficheiro non é un cartafol"
 
 #. Translators: This is the name of the backend
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
@@ -422,30 +423,30 @@ msgstr "Gravar"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
 msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "Non é posíbel crear un directorio temporal"
+msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
-msgstr "Non existe ese ficheiro ou directorio"
+msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
 msgid "Directory not empty"
-msgstr "O directorio non está baleiro"
+msgstr "O cartafol non está baleiro"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
 msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "Non é posíbel copiar un ficheiro sobre un directorio"
+msgstr "Non é posíbel copiar un ficheiro sobre un cartafol"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
@@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Creador de CD ou DVD"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2991
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
 msgid "File exists"
 msgstr "O ficheiro xa existe"
 
@@ -485,12 +486,12 @@ msgstr "O backend non admite a operación"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
 msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "Non existe ese ficheiro ou directorio no camiño de destino"
+msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol no camiño de destino"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
 msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Non é posíbel copiar un direcotorio sobre outro directorio"
+msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
@@ -501,27 +502,27 @@ msgstr "O ficheiro de destino existe"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
 msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Non é posíbel copiar un directorio recursivamente"
+msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
 msgid "Not supported"
 msgstr "Non compatíbel"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Non é posíbel crear o cliente gudev"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
 msgid "Cannot connect to the system bus"
 msgstr "Non é posíbel conectar co bus do sistema"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
 msgid "Cannot create libhal context"
 msgstr "Non é posíbel crear o contexto libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "Non é posíbel inicializar libhal"
 
@@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' no dispositivo %s"
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Non existe ese ficheiro"
@@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "Introduza o seu contrasinal proxy"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "Non é un directorio compartido con WebDAV"
+msgstr "Non é un cartafol compartido con WebDAV"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
 #, c-format
@@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "Rede local"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
 msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o directorio."
+msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o cartafol."
 
 #. TODO: Names, etc
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
@@ -761,42 +762,42 @@ msgstr "Permisos insuficientes"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
 msgid "File is directory"
-msgstr "O ficheiro é un directorio"
+msgstr "O ficheiro é un cartafol"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: O directorio ou ficheiro existe"
+msgstr "%s: %d: O cartafol ou ficheiro existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: Non existe ese ficheiro ou directorio"
+msgstr "%s: %d: Non existe ese ficheiro ou cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: O nome de ficheiro non é válido"
+msgstr "%s: %d: O nome de ficheiro non é correcto"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s: %d: Non se admite"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Cámara dixital (%s)"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
 #, c-format
 msgid "%s Camera"
@@ -804,171 +805,171 @@ msgstr "Cámara %s"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
 #, c-format
 msgid "%s Audio Player"
 msgstr "Reprodutor de audio %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
 msgid "Camera"
 msgstr "Cámara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Reprodutor de audio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
 msgid "No device specified"
 msgstr "Non se especificou ningún dispositvo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Non é posíbel crear o contexto gphoto2"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a cámara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información do dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar a información do dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar o porto de comunicacións da cámara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a cámara"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "gphoto2 montado en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Non se especificou ningunha cámara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
 #, c-format
 msgid "Filesystem is busy"
 msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Identificador de iconas '%s' malformado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara '%s'"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
 msgid "Not a directory"
-msgstr "Non é un directorio"
+msgstr "Non é un cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de cartafoles"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de ficheiros"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
 msgid "Name already exists"
 msgstr "O nome xa existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
 msgid "New name too long"
 msgstr "O nome novo é demasiado longo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
 msgid "Error renaming dir"
-msgstr "Produciuse un erro ao renomear o directorio"
+msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "O directorio non '%s' está baleiro"
+msgstr "O cartafol non '%s' está baleiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
 msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o directorio"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
 msgid "Can't write to directory"
-msgstr "Non é posíbel escribir no directorio"
+msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Non é posíbel asignar un ficheiro novo para anexalo a"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro para anexalo a"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Non é posíbel obter datos do ficheiro para anexalo a"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
 msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo directorio)"
+msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo cartafol)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
 msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é dir)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
 msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é un ficheiro existente)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
-msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, o destino é un directorio)"
+msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, o destino é un cartafol)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
 #, c-format
@@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
 msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "O directorio de notificación non é compatíbel"
+msgstr "O cartafol de notificación non é compatíbel"
 
 #. smb:/// root link
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
@@ -1139,12 +1140,12 @@ msgstr "Non é posíbel encontrar unha orde shh"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
 msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Recibiuse unha resposta non válida"
+msgstr "Recibiuse unha resposta non correcta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
 msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (a codificación non é válida)"
+msgstr " (a codificación non é correcta)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
 msgid "Failure"
@@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "Fallo"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
 #, c-format
 msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr "icon_id '%s' non válida en OpenIconForRead"
+msgstr "icon_id '%s' non correcta en OpenIconForRead"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
 #, c-format
@@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
 msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Non é posíbel mover un directorio sobre outro directorio"
+msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
@@ -1206,7 +1207,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de destino: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "Non é posíbel mover o directorio recursivamente"
+msgstr "Non é posíbel mover o cartafol recursivamente"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
@@ -1258,23 +1259,23 @@ msgstr "Lixo"
 
 #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
 msgid "Invalid backend type"
-msgstr "O tipo de backend non é válido"
+msgstr "O tipo de backend non é correcto"
 
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
 #, c-format
 msgid "Error sending fd: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar fd: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
 msgid "Unexpected end of stream"
 msgstr "Fin inesperado do fluxo"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
 msgid "Invalid reply"
 msgstr "Resposta incorrecta"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
 msgid ""
 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
 "this?"
@@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao crear unha conexión FTP activa. Pode ser que o seu "
 "encamiñador non a permita?"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
 msgid "Failed to create active FTP connection."
 msgstr "Produciuse un fallo coa creación dunha conexión FTP activa."
 
@@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr "Tipo de páxina descoñecido"
 
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:408
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "O nome de ficheiro non é válido"
+msgstr "O nome de ficheiro non é correcto"
 
 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
 msgid "Symlinks not supported by backend"
@@ -1338,7 +1339,7 @@ msgstr "O backend non é compatíbel co symlinks"
 
 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
 msgid "Invalid dbus message"
-msgstr "A mensaxe dbus non é válida"
+msgstr "A mensaxe dbus non é correcta"
 
 #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
 msgid "Replace old daemon."
@@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr "Tente \"%s --help\" para máis información."
 
 #: ../daemon/mount.c:459
 msgid "Invalid arguments from spawned child"
-msgstr "Os argumentos do fillo iniciado non son válidos"
+msgstr "Os argumentos do fillo iniciado non son correctos"
 
 #: ../daemon/mount.c:779
 #, c-format
@@ -1438,23 +1439,23 @@ msgstr "GVfs GDU Monitor de volume"
 msgid "Floppy Drive"
 msgstr "Disqueteira"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:256
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
 msgstr "Dispositivo sen nome (%s)"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "Dispositivo sen nome"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
 #, c-format
 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou máis volumes do soporte "
 "están ocupados."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1014
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
 msgid ""
 "Start drive in degraded mode?\n"
 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr ""
 "será tolerante cos fallos. Os datos no dispositivo poden ser perdidos "
 "irrevogabelmente se falla un compoñente."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1020
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Iniciar de todas formas"
 
@@ -1971,7 +1972,7 @@ msgstr "Non seguir as ligazóns simbólicas"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:50
 msgid "invalid type"
-msgstr "tipo inválido"
+msgstr "tipo incorrecto"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:53
 msgid "unknown"
@@ -2098,6 +2099,10 @@ msgstr "- crear cartafoles"
 msgid "Error creating directory: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol: %s\n"
 
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
+msgid "Don't send single MOVED events."
+msgstr "Non enviar eventos MOVIDOS únicos."
+
 #: ../programs/gvfs-mount.c:54
 msgid "Mount as mountable"
 msgstr "Montar como montábel"
@@ -2290,7 +2295,7 @@ msgstr "Non se especificou ningún atributo\n"
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "O tipo de atributo %s non é válido\n"
+msgstr "O tipo de atributo %s non é correcto\n"
 
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
 #, c-format
@@ -2314,29 +2319,3 @@ msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos coma cartafoles"
 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
 msgstr "- listar contidos dos cartafoles no formato en árbore"
 
-#~ msgid "- output files at <location>"
-#~ msgstr "- gardar ficheiros de saída en <localización>"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
-#~ msgstr "O valor de retorno de get_info non é válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
-#~ msgstr "O valor de retorno de query_info non é válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from call"
-#~ msgstr "O valor de retorno de call non é válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-#~ msgstr "O valor de retorno de get_filesystem_info non é válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-#~ msgstr "O valor de retorno de query_filesystem_info non é válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-#~ msgstr "Valor de retorno de monitor_dir non válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
-#~ msgstr "Valor de retorno de monitor_file non válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-#~ msgstr "O valor de retorno de open_icon_for_read non é válido"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]