[gcalctool] Update Galician translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Update Galician translation
- Date: Thu, 4 Mar 2010 23:16:21 +0000 (UTC)
commit 218b76c7b7b1ccb5371d503540f083e8a23b9f46
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Fri Mar 5 00:16:08 2010 +0100
Update Galician translation
po/gl.po | 1020 ++++----------------------------------------------------------
1 files changed, 64 insertions(+), 956 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4e02b84..2faf94e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,31 +1,30 @@
-# translation of gcalctool-master-po-gl-72274.po to Galician
+# translation of gcalctool-master-po-gl-72274_.merged.po to Galician
# translation of gcalctool.po to
# Galician translation of gcalctool.HEAD.gl.po
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy hotmail com>, 2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
-# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-# Suso Baleato <suso baleato xunta es>,2009.
-# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>,2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcalctool-master-po-gl-72274\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 15:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-07 18:48+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Project-Id-Version: gcalctool-master-po-gl-72274_.merged\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-02 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome certima net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
@@ -863,7 +862,7 @@ msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -1203,84 +1202,84 @@ msgstr "Dólar estadounidense"
msgid "South African rand"
msgstr "Rand de Sur Ã?frica"
-#: ../src/display.c:379
+#: ../src/display.c:390
msgid "No undo history"
msgstr "Non hai historial de desfacer"
-#: ../src/display.c:394
+#: ../src/display.c:405
msgid "No redo steps"
msgstr "Non hai pasos de refacer"
#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1029
+#: ../src/display.c:1066
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Non hai un valor lóxico para o desprazamento de bit a bit"
#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1045
+#: ../src/display.c:1082
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "NecesÃtase un enteiro para factorizar"
-#: ../src/display.c:1071
+#: ../src/display.c:1108
msgid "No sane value to store"
msgstr "Non hai un valor lóxico para almacenar"
#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1193
+#: ../src/display.c:1230
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Desbordamento de búfer. Probe cun tamaño maior da palabra"
#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1198
+#: ../src/display.c:1235
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Variábel descoñecida '%s'"
#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1204
+#: ../src/display.c:1241
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "A función '%s' non está definida"
#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1210
+#: ../src/display.c:1247
#, c-format
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversión descoñecida"
#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1219
+#: ../src/display.c:1256
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expresión formada incorrectamente"
#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:103
+#: ../src/gtk.c:98
msgid "Calculator â?? Advanced"
msgstr "Calculadora - Avanzada"
#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:105
+#: ../src/gtk.c:100
msgid "Calculator â?? Financial"
msgstr "Calculadora - Financeira"
#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:107
+#: ../src/gtk.c:102
msgid "Calculator â?? Scientific"
msgstr "Calculadora - CientÃfica"
#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:109
+#: ../src/gtk.c:104
msgid "Calculator â?? Programming"
msgstr "Calculadora - Programación"
#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:238
+#: ../src/gtk.c:235
msgid "Error loading user interface"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario"
#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:241
+#: ../src/gtk.c:238
#, c-format
msgid ""
"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
@@ -1292,15 +1291,14 @@ msgstr ""
"%s"
#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:556
+#: ../src/gtk.c:557
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009, 2010;"
#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:559
+#: ../src/gtk.c:560
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1332,27 +1330,27 @@ msgstr ""
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:575
+#: ../src/gtk.c:576
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"
#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:578
+#: ../src/gtk.c:579
msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1986-2008 Os autores do Gcalctool"
#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:581
+#: ../src/gtk.c:582
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora con modo financeiro e cientÃfico."
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:635
+#: ../src/gtk.c:636
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Non é posÃbel abrir o ficheiro da axuda"
#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1005
+#: ../src/gtk.c:1010
msgid ""
"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
msgstr ""
@@ -1360,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"agora?"
#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1015
+#: ../src/gtk.c:1020
msgid ""
"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
"or you may not receive any results at all."
@@ -1368,86 +1366,86 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel descargar ningunha taxa de divisa. Vostede poderÃa recibir "
"resultados non exactos ou non recibir ningún resultado."
-#: ../src/gtk.c:1435
+#: ../src/gtk.c:1543
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "A división por cero non está definida"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "O logaritmo de cero non está definido"
#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1167
+#: ../src/mp.c:1178
msgid "Logarithm of negative values is undefined"
msgstr "O logaritmo de valores negativos non está definido"
-#: ../src/mp.c:1541
+#: ../src/mp.c:1552
msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
msgstr ""
"A potencia de valores negativos só se define para os expoñentes enteiros"
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "A potencia de cero non está definida para un expoñente negativo"
-#: ../src/mp.c:1573
+#: ../src/mp.c:1584
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "A reciprocidade de cero non está definida"
-#: ../src/mp.c:1658
+#: ../src/mp.c:1669
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "A raÃz non debe ser cero"
-#: ../src/mp.c:1676
+#: ../src/mp.c:1687
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "A raÃz negativa de cero non está definida"
-#: ../src/mp.c:1682
+#: ../src/mp.c:1693
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr ""
"A raÃz n-ésima dun valor negativo non está definida para os valores pares de "
"n"
-#: ../src/mp.c:1752
+#: ../src/mp.c:1763
msgid "Square root is undefined for negative values"
msgstr "A raÃz cadrada de valores negativos non está definida"
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1781
+#: ../src/mp.c:1792
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "O factorial só está definido para os número naturais"
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1801
+#: ../src/mp.c:1812
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "A división de módulo só está definida para enteiros"
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers"
-msgstr "O booleano AND só está definido para os números naturais"
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "O booleano AND só está definido para os enteiros positivos"
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers"
-msgstr "O booleano OR so está definido para os números naturais"
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "O booleano OR so está definido para os enteiros positivos"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers"
-msgstr "O booleano XOR só está definido para os números naturais"
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "O booleano XOR só está definido para os enteiros positivos"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers"
-msgstr "O booleano NOT só está definido para os números naturais"
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "O booleano NOT só está definido para os enteiros positivos"
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:174
@@ -1457,11 +1455,10 @@ msgstr "O desprazamento só está dispoñÃbel para os valores enteiros"
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:278
msgid ""
-"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
-"(90°)"
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
msgstr ""
-"A tanxente non está definida para os ángulos que son múltiplos de Ï?â??2 (180°) "
-"desde Ï?â??4 (90°)"
+"A tanxente non está definida para os ángulos que son múltiplos de Ï? (180°) "
+"desde Ï?â??2 (90°)"
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:323
@@ -1478,8 +1475,8 @@ msgstr "O coseno inverso non está definido para os valores externos a [-1, 1]"
msgid ""
"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
msgstr ""
-"O coseno da hipérbole inverso non está definido para valores inferiores ou "
-"iguais a un."
+"O coseno inverso da hipérbole non está definido para valores inferiores ou "
+"iguais a un"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:582
@@ -1488,892 +1485,3 @@ msgstr ""
"A tanxente hiperbólica inversa non está definida para os valores fóra de [-"
"1, 1]"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzado"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Básico"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Copiar selección"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Financeiro"
-
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Pegar a selección"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programación"
-
-#~ msgid "Quit the calculator"
-#~ msgstr "SaÃr da calculadora"
-
-#~ msgid "Show help contents"
-#~ msgstr "Mostrar o Ãndice da axuda"
-
-#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-#~ msgstr "Mostrar a caixa de diálogo Sobre o Gcalctool"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversión de km en millas"
-
-#~ msgid "square root of 2"
-#~ msgstr "raÃz cadrada de 2"
-
-#~ msgid "Euler's Number (e)"
-#~ msgstr "Número de Euler (e)"
-
-#~ msgid "Ï?"
-#~ msgstr "Ï?"
-
-#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversión de cm en polgadas"
-
-#~ msgid "degrees in a radian"
-#~ msgstr "graos nun radián"
-
-#~ msgid "2 ^ 20"
-#~ msgstr "2 ^ 20"
-
-#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversión de gramos en onzas"
-
-#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversión de Kiloxulios en unidades térmicas británicas"
-
-#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversión de centÃmetros cúbicos en polgadas cúbicas"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "√"
-#~ msgstr "√"
-
-#~ msgid "±"
-#~ msgstr "±"
-
-#~ msgid "×"
-#~ msgstr "×"
-
-#~ msgid "÷"
-#~ msgstr "÷"
-
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
-
-#~ msgid "(Ln)"
-#~ msgstr "(Ln)"
-
-#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-#~ msgstr "(Definir a precisión de 0 a N posicións numéricas [A])"
-
-#~ msgid "(X^Y)"
-#~ msgstr "(X^Y)"
-
-#~ msgid "(cos)"
-#~ msgstr "(cos)"
-
-#~ msgid "(log)"
-#~ msgstr "(log)"
-
-#~ msgid "(log2)"
-#~ msgstr "(log2)"
-
-#~ msgid "(sin)"
-#~ msgstr "(sen)"
-
-#~ msgid "(tan)"
-#~ msgstr "(tan)"
-
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "1's"
-#~ msgstr "a 1"
-
-#~ msgid "1/<i>x</i>"
-#~ msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#~ msgid "1/x"
-#~ msgstr "1/x"
-
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "2's"
-#~ msgstr "a 2"
-
-#~ msgid "2's complement [Z]"
-#~ msgstr "Complemento a 2 [Z]"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "31"
-#~ msgstr "31"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "47"
-#~ msgstr "47"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "63"
-#~ msgstr "63"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "<i>x</i>!"
-#~ msgstr "<i>x</i>!"
-
-#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-#~ "numeric base.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos os valores constantes especifÃcanse en base "
-#~ "numérica decimal.</i></small>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "Abs"
-#~ msgstr "Abs"
-
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Pre"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Engadir"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Retroceso"
-
-#~ msgid "Bitwise AND [&]"
-#~ msgstr "AND bit a bit [&]"
-
-#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
-#~ msgstr "NOT bit a bit [~]"
-
-#~ msgid "Bitwise OR [|]"
-#~ msgstr "OR bit a bit [|]"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
-#~ msgstr "XNOR bit a bit [{]"
-
-#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
-#~ msgstr "XOR bit a bit [x]"
-
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "Rtrs"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
-
-#~ msgid "Calculate result"
-#~ msgstr "Calcular o resultado"
-
-#~ msgid "Change Sign [C]"
-#~ msgstr "Cambiar sinal [C]"
-
-#~ msgid "Change sign"
-#~ msgstr "Cambiar sinal"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Borrar o valor que se mostra e calquera cálculo parcial [Maiús. Borrar]"
-
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Borrar a entrada"
-
-#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
-#~ msgstr "Prema nun _valor ou descrición para editalo:"
-
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Termo composto"
-
-#~ msgid "Compounding term [m]"
-#~ msgstr "Termo composto [m]"
-
-#~ msgid "Con"
-#~ msgstr "Con"
-
-#~ msgid "Constants [#]"
-#~ msgstr "Constantes [#]"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Divide"
-#~ msgstr "Dividir"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Amortización decrecente-dupla"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
-#~ msgstr "Amortización decrecente-dupla [D]"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "E_ng"
-#~ msgstr "E_ng"
-
-#~ msgid "Edit Constants"
-#~ msgstr "Editar constantes"
-
-#~ msgid "Edit Constants..."
-#~ msgstr "Editar constantes..."
-
-#~ msgid "Edit Functions"
-#~ msgstr "Editar funcións"
-
-#~ msgid "Edit Functions..."
-#~ msgstr "Editar funcións..."
-
-#~ msgid "End group of calculations [)]"
-#~ msgstr "Terminar grupo de cálculo [)]"
-
-#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
-#~ msgstr "Introducir un número exponencial [E]"
-
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Exch"
-
-#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-#~ msgstr "Intercambiar o valor mostrado co rexistro de memoria [X]"
-
-#~ msgid "Exchange with register"
-#~ msgstr "Intercambiar co rexistro"
-
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "Exp"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
-#~ msgstr "Factorial do valor mostrado [!]"
-
-#~ msgid "Frac"
-#~ msgstr "Frac"
-
-#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-#~ msgstr "Porción fraccionaria do valor mostrado [:]"
-
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Fun"
-
-#~ msgid "Future value [v]"
-#~ msgstr "Valor futuro [v]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
-#~ msgstr "Marxe de beneficio bruto [I]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
-#~ msgstr "Marxe de beneficio bruto [g]"
-
-#~ msgid "H_yp"
-#~ msgstr "H_yp"
-
-#~ msgid "He_x"
-#~ msgstr "He_x"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-#~ msgstr "DÃxito B hexadecimal [b]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-#~ msgstr "DÃxito C hexadecimal [c]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-#~ msgstr "DÃxito D hexadecimal [d]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-#~ msgstr "DÃxito E hexadecimal [e]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-#~ msgstr "DÃxito F hexadecimal [f]"
-
-#~ msgid "Insert ASCII value"
-#~ msgstr "Inserir valor ASCII"
-
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Int"
-
-#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-#~ msgstr "Porción dun enteiro do valor mostrado [i]"
-
-#~ msgid "Left bracket"
-#~ msgstr "Paréntese esquerda"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-#~ msgstr "Facer que as funcións bit a bit usen o modo de 16 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-#~ msgstr "Facer que as funcións bit a bit usen o modo de 32 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-#~ msgstr "Facer que as funcións bit a bit usen o modo de 64 bits"
-
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Rexistros de memoria"
-
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mod"
-
-#~ msgid "Multiply"
-#~ msgstr "Multiplicar"
-
-#~ msgid "NOT"
-#~ msgstr "NON"
-
-#~ msgid "Numeric 0"
-#~ msgstr "0 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 1"
-#~ msgstr "1 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 2"
-#~ msgstr "2 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 3"
-#~ msgstr "3 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 4"
-#~ msgstr "4 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 5"
-#~ msgstr "5 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 6"
-#~ msgstr "6 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 7"
-#~ msgstr "7 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 8"
-#~ msgstr "8 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 9"
-#~ msgstr "9 numérico"
-
-#~ msgid "OR"
-#~ msgstr "OU"
-
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "PerÃodo de pagamento"
-
-#~ msgid "Payment period [t]"
-#~ msgstr "PerÃodo de pagamento [t]"
-
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Porcentaxe"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Taxa de xuro periódica"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
-#~ msgstr "Taxa de xuro periódica [T]"
-
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Pagamento periódico"
-
-#~ msgid "Periodic payment [P]"
-#~ msgstr "Pagamento periódico [P]"
-
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Valor actual"
-
-#~ msgid "Present value [p]"
-#~ msgstr "Valor actual [p]"
-
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Rand"
-
-#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-#~ msgstr "Número aleatorio no intervalo 0.0 - 1.0 [?]"
-
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "RecÃproco"
-
-#~ msgid "Reciprocal [r]"
-#~ msgstr "RecÃproco [r]"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refacer"
-
-#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminar o carácter que se encontra máis á dereita do valor mostrado "
-#~ "[Retroceso]"
-
-#~ msgid "Retrieve from register"
-#~ msgstr "Obter desde rexistro"
-
-#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-#~ msgstr "Obter o rexistro de memoria para a pantalla [R]"
-
-#~ msgid "Right bracket"
-#~ msgstr "Paréntese dereita"
-
-#~ msgid "Set Precision"
-#~ msgstr "Definir a precisión"
-
-#~ msgid "Set display type to engineering format"
-#~ msgstr "Definir o tipo de presentación como formato de enxeñarÃa"
-
-#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
-#~ msgstr "Definir o tipo de presentación como formato de punto fixo"
-
-#~ msgid "Set display type to scientific format"
-#~ msgstr "Definir o tipo de presentación como formato cientÃfico"
-
-#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Definir a opción hiperbólica para as funcións trigonométricas"
-
-#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Definir a opción inversa para as funcións trigonométricas"
-
-#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-#~ msgstr "Definir a base numérica como binaria (base 2)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-#~ msgstr "Definir a base numérica como decimal (base 10)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-#~ msgstr "Definir a base numérica como hexadecimal (base 16)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-#~ msgstr "Definir a base numérica como octal (base 8)"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
-#~ msgstr "Definir o tipo trigonométrico como graos"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
-#~ msgstr "Definir o tipo trigonométrico como gradiáns"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
-#~ msgstr "Definir o tipo trigonométrico como radiáns"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-#~ msgstr "Desprazar o valor mostrado 1-15 posicións á esquerda [<]"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-#~ msgstr "Desprazar o valor mostrado 1-15 posicións á dereita [>]"
-
-#~ msgid "Show T_housands Separator"
-#~ msgstr "Mostrar o separador de _millares"
-
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'á' (eg. space)
-#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Mostrar os _ceros á esquerda"
-
-#~ msgid "Show memory registers"
-#~ msgstr "Mostrar os rexistros de memoria"
-
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#~ msgid "Significant _places:"
-#~ msgstr "_Posicións significativas:"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Cadrado"
-
-#~ msgid "Square [ ]"
-#~ msgstr "Cadrado [ ]"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "RaÃz cadrada"
-
-#~ msgid "Square root [s]"
-#~ msgstr "RaÃz cadrada [s]"
-
-#~ msgid "Start group of calculations [(]"
-#~ msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]"
-
-#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-#~ msgstr "Almacenar o valor mostrado nun rexistro de memoria [S]"
-
-#~ msgid "Store to register"
-#~ msgstr "Almacenar en rexistro"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation"
-#~ msgstr "Amortización constante"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
-#~ msgstr "Amortización constante [l]"
-
-#~ msgid "Subtract"
-#~ msgstr "Restar"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Amortización polo método da suma dos dÃxitos dos anos"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-#~ msgstr "Suma dos anos dÃxitos [Y]"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-#~ msgstr "Amortización polo método da suma dos dÃxitos dos anos [y]"
-
-#~ msgid "Trunc"
-#~ msgstr "Truncar"
-
-#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-#~ msgstr "Truncar o valor que se mostra ao tamaño da palabra elixido ([)"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfacer"
-
-#~ msgid "User-defined functions [F]"
-#~ msgstr "Funcións definidas polo usuario [F]"
-
-#~ msgid "XNOR"
-#~ msgstr "XNOR"
-
-#~ msgid "XOR"
-#~ msgstr "XOR"
-
-#~ msgid "_0 significant places"
-#~ msgstr "_0 posicións significativas"
-
-#~ msgid "_1 significant place"
-#~ msgstr "_1 posición significativa"
-
-#~ msgid "_2 significant places"
-#~ msgstr "_2 posicións significativas"
-
-#~ msgid "_3 significant places"
-#~ msgstr "_3 posicións significativas"
-
-#~ msgid "_4 significant places"
-#~ msgstr "_4 posicións significativas"
-
-#~ msgid "_5 significant places"
-#~ msgstr "_5 posicións significativas"
-
-#~ msgid "_6 significant places"
-#~ msgstr "_6 posicións significativas"
-
-#~ msgid "_7 significant places"
-#~ msgstr "_7 posicións significativas"
-
-#~ msgid "_8 significant places"
-#~ msgstr "_8 posicións significativas"
-
-#~ msgid "_9 significant places"
-#~ msgstr "_9 posicións significativas"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contidos"
-
-#~ msgid "_Dec"
-#~ msgstr "_Dec"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Fix"
-#~ msgstr "_Fix"
-
-#~ msgid "_Insert ASCII value..."
-#~ msgstr "_Inserir valor ASCII..."
-
-#~ msgid "_Inv"
-#~ msgstr "_Inv"
-
-#~ msgid "_Memory Registers"
-#~ msgstr "Rexistros de _memoria"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Refacer"
-
-#~ msgid "_Sci"
-#~ msgstr "_Sci"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "_Definir"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfacer"
-
-#~ msgid "register 0"
-#~ msgstr "rexistro 0"
-
-#~ msgid "register 1"
-#~ msgstr "rexistro 1"
-
-#~ msgid "register 2"
-#~ msgstr "rexistro 2"
-
-#~ msgid "register 3"
-#~ msgstr "rexistro 3"
-
-#~ msgid "register 4"
-#~ msgstr "rexistro 4"
-
-#~ msgid "register 5"
-#~ msgstr "rexistro 5"
-
-#~ msgid "register 6"
-#~ msgstr "rexistro 6"
-
-#~ msgid "register 7"
-#~ msgstr "rexistro 7"
-
-#~ msgid "register 8"
-#~ msgstr "rexistro 8"
-
-#~ msgid "register 9"
-#~ msgstr "rexistro 9"
-
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
-
-#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-#~ msgstr "%s: a precisión debe estar no intervalo 0-%d\n"
-
-#~ msgid "Malformed function"
-#~ msgstr "Función formada incorrectamente"
-
-#~ msgid "No sane value to convert"
-#~ msgstr "Non hai un valor lóxico para converter"
-
-#~ msgid "Invalid number for the current base"
-#~ msgstr "O número non é válido para a base actual"
-
-#~ msgid "Invalid bitwise operation"
-#~ msgstr "Operación bit a bit non válida"
-
-#~ msgid "Invalid modulus operation"
-#~ msgstr "Operado de módulo non válido"
-
-#~ msgid "Calculator [%s]"
-#~ msgstr "Calculadora [%s]"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avanzado"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financeiro"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - CientÃfico"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programación"
-
-#~ msgid "_Other (%d) ..."
-#~ msgstr "_Outro (%d) ..."
-
-#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-#~ msgstr[0] "Definir a precisión de 0 a %d posición numérica. [A]"
-#~ msgstr[1] "Definir a precisión de 0 a %d posicións numéricas. [A]"
-
-#~ msgid "sin"
-#~ msgstr "sen"
-
-#~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "sen<sup>-1</sup>"
-
-#~ msgid "sinh"
-#~ msgstr "senh"
-
-#~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "Senh<sup>-1</sup>"
-
-#~ msgid "Sine [k]"
-#~ msgstr "Seno [k]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-#~ msgstr "Seno hiperbólico [k]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-#~ msgstr "Seno hiperbólico inverso [k]"
-
-#~ msgid "cos"
-#~ msgstr "Cos"
-
-#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
-
-#~ msgid "cosh"
-#~ msgstr "Cosh"
-
-#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
-
-#~ msgid "Cosine [j]"
-#~ msgstr "Coseno [j]"
-
-#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Coseno inverso [J]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-#~ msgstr "Coseno hiperbólico [j]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Coseno hiperbólico inverso [J]"
-
-#~ msgid "tan"
-#~ msgstr "tan"
-
-#~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
-
-#~ msgid "tanh"
-#~ msgstr "Tanh"
-
-#~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
-
-#~ msgid "Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tanxente [w]"
-
-#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tanxente inversa [W]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tanxente hiperbólica [w]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tanxente hiperbólica inversa [W]"
-
-#~ msgid "ln"
-#~ msgstr "ln"
-
-#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-#~ msgstr "e elevado á potencia do valor que se mostra [N]"
-
-#~ msgid "log"
-#~ msgstr "log"
-
-#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-#~ msgstr "10 elevado á potencia do valor que se mostra [G]"
-
-#~ msgid "log<sub>2</sub>"
-#~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
-
-#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
-#~ msgstr "Logaritmo en base 2 [h]"
-
-#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-#~ msgstr "2 elevado á potencia do valor que se mostra [H]"
-
-#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-#~ msgstr "Elevar o valor que se mostra á potencia de y [o]"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-#~ msgstr "Elevar o valor que se mostra á potencia do recÃproco de y [O]"
-
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Núm."
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
-#~ msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados (%d)"
-
-#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-#~ msgstr "Un X negativo e un Y non enteiro non está soportado"
-
-#~ msgid "Tangent is infinite"
-#~ msgstr "Tanxente infinita"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]