[muine] Add Galician translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [muine] Add Galician translation
- Date: Fri, 5 Mar 2010 00:04:14 +0000 (UTC)
commit dd268ff2c3bc0307a6a4a2ca0adcd6caf7c1b5b5
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Fri Mar 5 01:04:01 2010 +0100
Add Galician translation
po/LINGUAS | 1 +
po/gl.po | 614 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 615 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index a76fa6e..19c9217 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -16,6 +16,7 @@ et
eu
fi
fr
+gl
hr
hu
is
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..9093cc0
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,614 @@
+# Galician translation of muine.
+# Copyright (C) 2010 Leandro Regueiro
+# This file is distributed under the same license as the pdfmod package.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2010.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: muine master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=muine&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-17 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-01 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/glade/AddWindow.glade.h:1 ../src/Actions.cs:62
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproducir"
+
+#: ../data/glade/AddWindow.glade.h:2
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Engadir á lista"
+
+#: ../data/glade/AddWindow.glade.h:3
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1 ../src/AddAlbumWindow.cs:42
+msgid "Play Album"
+msgstr "Reproducir álbum"
+
+#: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 ../src/AddSongWindow.cs:42
+msgid "Play Song"
+msgstr "Reproducir canción"
+
+#: ../data/glade/SkipToWindow.glade.h:1
+msgid "Skip to"
+msgstr "Saltar a"
+
+#: ../data/muine.desktop.in.h:1
+msgid "Listen to your music"
+msgstr "Escoite a súa música"
+
+#: ../data/muine.desktop.in.h:2 ../src/PlaylistWindow.cs:79
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Reprodutor de música Muine"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:1
+msgid "\"Add album\" window height"
+msgstr "Altura predefinida da xanela de \"Engadir álbum\""
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:2
+msgid "\"Add album\" window width"
+msgstr "Largura predefinida da xanela de \"Engadir álbum\""
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:3
+msgid "\"Add song\" window height"
+msgstr "Altura predefinida da xanela de \"Engadir canción\""
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:4
+msgid "\"Add song\" window width"
+msgstr "Largura predefinida da xanela de \"Engadir canción\""
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:5
+msgid "Amazon Dev Tag"
+msgstr "Amazon Dev Tag"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:6
+msgid "Amazon site to use for album images"
+msgstr "Sitio de Amazon que se vai usar para obter as imaxes dos álbums"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:7
+msgid "Default import folder"
+msgstr "Cartafol de importación predefinido"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:8
+msgid "Default playlist folder"
+msgstr "Cartafol de lista de reprodución predefinida"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:9
+msgid "Folders that are monitored for changes."
+msgstr "Cartafoles nos que se monitorizan os cambios."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:10
+msgid "Height of the \"Add album\" window."
+msgstr "Altura da xanela de \"Engadir álbum\"."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:11
+msgid "Height of the \"Add song\" window."
+msgstr "Altura da xanela de \"Engadir canción\"."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:12
+msgid "Height of the playlist window."
+msgstr "Altura da xanela de lista de reprodución."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:13
+msgid "Horizontal position of the playlist window."
+msgstr "Posición horizontal da xanela de lista de reprodución."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:14
+msgid "Last used folder from \"Import folder\" dialog."
+msgstr "�ltimo cartafol que se usou no diálogo \"Importar un cartafol\"."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:15
+msgid "Last used folder from the playlist file selectors."
+msgstr ""
+"�ltimo cartafol usado nos selectores de ficheiros de lista de reprodución."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:16
+msgid "Only complete albums"
+msgstr "Só álbums completos"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:17
+msgid "Only deal with complete albums in the interface."
+msgstr "Só manexar álbums completos na interface."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:18
+msgid "Playlist window height"
+msgstr "Altura da xanela de lista de reprodución"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:19
+msgid "Playlist window horizontal position"
+msgstr "Posición horizontal da xanela de lista de reprodución"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:20
+msgid "Playlist window vertical position"
+msgstr "Posición vertical da xanela de lista de reprodución"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:21
+msgid "Playlist window width"
+msgstr "A largura da xanela da lista de reprodución"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:22
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Modo de repetición"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:23
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Mostrar notificacións"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:24
+msgid "Vertical position of the playlist window."
+msgstr "Posición vertical da xanela da lista de reprodución."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:25
+msgid "Volume level"
+msgstr "Nivel de volume"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:26
+msgid "Volume level. 0 = lowest, 100 = highest."
+msgstr "Nivel de volume. 0 = o máis baixo, 100 = o máis alto."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:27
+msgid "Watched folders"
+msgstr "Cartafoles vistos"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:28
+msgid "Whether or not the tray icon shows song change notifications"
+msgstr ""
+"Indica se a icona da zona de notificación mostra ou non as notificacións de "
+"cambio de canción"
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:29
+msgid "Whether or not to enable repeat playlist mode."
+msgstr ""
+"Indica se se activa ou non o modo de repetición de lista de reprodución."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Which Amazon site to use for fetching album images, \"us\", \"uk\", \"de\", "
+"or \"jp\"."
+msgstr ""
+"Que sitio de Amazon se vai usar para obter as imaxes dos álbums, \"us\", \"uk"
+"\", \"de\", ou \"jp\"."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:31
+msgid "Width of the \"Add album\" window."
+msgstr "Largura da xanela de \"Engadir álbum\"."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:32
+msgid "Width of the \"Add song\" window."
+msgstr "Largura da xanela de \"Engadir canción\"."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:33
+msgid "Width of the playlist window."
+msgstr "A largura da xanela da lista de reprodución."
+
+#: ../data/muine.schemas.in.h:34
+msgid "Your Amazon Dev Tag for fetching album cover art"
+msgstr "Amazon Dev Tag para obter as portadas de álbums"
+
+#: ../libmuine/player-gst.c:154
+msgid "Failed to create a GStreamer play object"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear un obxecto de reprodución de GStreamer"
+
+#: ../libmuine/player-gst.c:161
+msgid "Could not render default GStreamer audio output sink"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel renderizar o colector de saÃda de son predefinido de "
+"GStreamer"
+
+#: ../src/About.cs:32
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2010\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010\n"
+"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se\n"
+"desexas colaborar connosco, podes atopar máis información\n"
+"en http://www.trasno.net "
+
+#: ../src/About.cs:35
+msgid "Muine"
+msgstr "Muine"
+
+#: ../src/About.cs:38
+msgid "Copyright © 2003â??2007 Jorn Baayen"
+msgstr "Copyright © 2003â??2007 Jorn Baayen"
+
+#: ../src/About.cs:39
+msgid "Copyright © 2006â??2008 Various contributors"
+msgstr "Copyright © 2006â??2008 Varios colaboradores"
+
+#: ../src/About.cs:43
+msgid "A music player"
+msgstr "Un reprodutor de música"
+
+#: ../src/About.cs:50
+msgid "Jorn Baayen <jorn baayen gmail com>"
+msgstr "Jorn Baayen <jorn baayen gmail com>"
+
+#: ../src/About.cs:51
+msgid "Lee Willis <lee leewillis co uk>"
+msgstr "Lee Willis <lee leewillis co uk>"
+
+#: ../src/About.cs:52
+msgid "Vi�t Yên Nguy�n <nguyen cs utwente nl>"
+msgstr "Vi�t Yên Nguy�n <nguyen cs utwente nl>"
+
+#: ../src/About.cs:53
+msgid "Tamara Roberson <tamara roberson gmail com>"
+msgstr "Tamara Roberson <tamara roberson gmail com>"
+
+#: ../src/About.cs:54
+msgid "Peter Johanson <peter peterjohanson com>"
+msgstr "Peter Johanson <peter peterjohanson com>"
+
+#: ../src/About.cs:55
+msgid "Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>"
+msgstr "Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>"
+
+#: ../src/About.cs:56
+msgid "Luis Medinas <lmedinas gnome org>"
+msgstr "Luis Medinas <lmedinas gnome org>"
+
+#: ../src/About.cs:57
+msgid "Iain Holmes <iain gnome org>"
+msgstr "Iain Holmes <iain gnome org>"
+
+#: ../src/About.cs:59
+msgid "Album covers are provided by amazon.com and musicbrainz.org."
+msgstr "amazon.com e musicbrainz.org proporcionan as portadas dos álbums."
+
+#: ../src/Actions.cs:36
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../src/Actions.cs:39
+msgid "_Song"
+msgstr "_Canción"
+
+#: ../src/Actions.cs:42
+msgid "_Playlist"
+msgstr "_Lista de reprodución"
+
+#: ../src/Actions.cs:45
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../src/Actions.cs:49
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "_Importar un cartafol..."
+
+#: ../src/Actions.cs:52
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../src/Actions.cs:55
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Gardar como..."
+
+#: ../src/Actions.cs:58
+msgid "Show _Window"
+msgstr "Mostrar a _xanela"
+
+#: ../src/Actions.cs:65
+msgid "P_revious"
+msgstr "A_nterior"
+
+#: ../src/Actions.cs:68
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: ../src/Actions.cs:71
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "_Saltar a..."
+
+#: ../src/Actions.cs:74
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Saltar _cara a atrás"
+
+#: ../src/Actions.cs:77
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Saltar cara a _adiante"
+
+#: ../src/Actions.cs:81
+msgid "Play _Song..."
+msgstr "Reproducir _canción..."
+
+#: ../src/Actions.cs:84
+msgid "Play _Album..."
+msgstr "Reproducir ál_bum..."
+
+#: ../src/Actions.cs:87
+msgid "_Remove Song"
+msgstr "Borrar a _canción"
+
+#: ../src/Actions.cs:90
+msgid "Remove _Played Songs"
+msgstr "Borrar as cancións re_producidas"
+
+#: ../src/Actions.cs:93
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../src/Actions.cs:96
+msgid "R_epeat"
+msgstr "R_epetir"
+
+#: ../src/Actions.cs:99
+msgid "Shu_ffle"
+msgstr "A_leatorio"
+
+#: ../src/Actions.cs:103
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/AddAlbumWindow.cs:45 ../src/PlaylistWindow.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "Performed by {0}"
+msgstr "Interpretada por {0}"
+
+#: ../src/Album.cs:44
+msgid "the dj"
+msgstr "o dj"
+
+#: ../src/ErrorDialog.cs:77
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/FileUtils.cs:44
+#, csharp-format
+msgid "Failed to initialize the configuration folder: {0}"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o cartafol de configuración: {0}"
+
+#: ../src/FileUtils.cs:47
+#, csharp-format
+msgid "Failed to initialize the temporary files folder: {0}"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao inicializar o cartafol de ficheiros temporais: {0}"
+
+#: ../src/FileUtils.cs:50
+msgid "Exiting..."
+msgstr "SaÃndo..."
+
+#: ../src/Global.cs:37
+#, csharp-format
+msgid "Failed to export D-Bus object: {0}"
+msgstr "Produciuse un erro ao exportar o obxecto de D-Bus: {0}"
+
+#: ../src/Global.cs:40
+#, csharp-format
+msgid "Failed to load the cover database: {0}"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a base de datos de portadas: {0}"
+
+#: ../src/Global.cs:43
+#, csharp-format
+msgid "Failed to load the song database: {0}"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a base de datos de cancións: {0}"
+
+#: ../src/Global.cs:46
+msgid "Error initializing Muine."
+msgstr "produciuse un erro ao inicializar Muine."
+
+#: ../src/ImportDialog.cs:37
+msgid "Import Folder"
+msgstr "Importar un cartafol"
+
+#: ../src/ImportDialog.cs:40
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/Metadata.cs:32
+#, csharp-format
+msgid "Failed to load metadata: {0}"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar os metadatos: {0}"
+
+#: ../src/OpenDialog.cs:37
+msgid "Open Playlist"
+msgstr "Abrir unha lista de reprodución"
+
+#: ../src/OpenDialog.cs:40
+msgid "Playlist files"
+msgstr "Ficheiros de lista de reprodución"
+
+#: ../src/OverwriteDialog.cs:34
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Desexa sobrescribir o ficheiro?"
+
+#: ../src/OverwriteDialog.cs:37
+#, csharp-format
+msgid "Overwrite \"{0}\"?"
+msgstr "Desexa sobrescribir \"{0}\"?"
+
+#: ../src/OverwriteDialog.cs:40
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
+msgstr ""
+"Xa existe un ficheiro con este nome. Se decide sobrescribir este ficheiro "
+"perderase todo o seu contido."
+
+#: ../src/OverwriteDialog.cs:74
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obrescribir"
+
+#: ../src/Player.cs:39
+msgid "Audio backend error:"
+msgstr "Erro do motor de son:"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:82
+msgid "Playlist.m3u"
+msgstr "Lista_de_reprodución.m3u"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:85
+msgid "<b>Playlist</b>"
+msgstr "<b>Lista de reprodución</b>"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:88
+msgid "<b>Playlist</b> (Repeating)"
+msgstr "<b>Lista de reprodución</b> (repetindo)"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:91
+msgid "<b>Playlist</b> (Less than one minute remaining)"
+msgstr "<b>Lista de reprodución</b> (resta menos dun minuto)"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:94
+#, csharp-format
+msgid "From \"{0}\""
+msgstr "De \"{0}\""
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:97
+msgid "Album unknown"
+msgstr "�lbum descoñecido"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:104
+#, csharp-format
+msgid "{0} - Muine Music Player"
+msgstr "{0} - Reprodutor de música Muine"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:108
+msgid "Switch music playback on or off"
+msgstr "Activar ou desactivar a reprodución de música"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:111
+msgid "Play the previous song"
+msgstr "Reproducir a canción anterior"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:114
+msgid "Play the next song"
+msgstr "Reproducir a seguinte canción"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:117
+msgid "Add an album to the playlist"
+msgstr "Engadir un álbum á lista de reprodución"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:120
+msgid "Add a song to the playlist"
+msgstr "Engadir unha canción á lista de reprodución"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:123
+msgid "Change the volume level"
+msgstr "Cambiar o nivel de volume"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:126
+msgid "Drop an image here to use it as album cover"
+msgstr "Solte aquà unha imaxe para usala como portada do álbum"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:130
+msgid "Failed to initialize the audio backend"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o motor de son"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "Failed to read {0}:"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler {0}:"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:136
+#, csharp-format
+msgid "Failed to close {0}:"
+msgstr "Produciuse un erro ao pechar {0}:"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:139
+#, csharp-format
+msgid "Failed to write {0}:"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir {0}:"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:1093
+#, csharp-format
+msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} hour)"
+msgid_plural "<b>Playlist</b> (Repeating {0} hours)"
+msgstr[0] "<b>Lista de reprodución</b> (repetindo {0} hora)"
+msgstr[1] "<b>Lista de reprodución</b> (repetindo {0} horas)"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:1098
+#, csharp-format
+msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minute)"
+msgid_plural "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minutes)"
+msgstr[0] "<b>Lista de reprodución</b> (repetindo {0} minuto)"
+msgstr[1] "<b>Lista de reprodución</b> (repetindo {0} minutos)"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:1103
+#, csharp-format
+msgid "<b>Playlist</b> ({0} hour remaining)"
+msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} hours remaining)"
+msgstr[0] "<b>Lista de reprodución</b> (resta {0} hora)"
+msgstr[1] "<b>Lista de reprodución</b> (restan {0} horas)"
+
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:1108
+#, csharp-format
+msgid "<b>Playlist</b> ({0} minute remaining)"
+msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} minutes remaining)"
+msgstr[0] "<b>Lista de reprodución</b> (resta {0} minuto)"
+msgstr[1] "<b>Lista de reprodución</b> (restan {0} minutos)"
+
+#: ../src/PluginManager.cs:34
+#, csharp-format
+msgid "Error loading plug-in {0}: {1}"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o engadido {0}: {1}"
+
+#: ../src/ProgressWindow.cs:33
+#, csharp-format
+msgid "Importing \"{0}\""
+msgstr "Importando \"{0}\""
+
+#: ../src/ProgressWindow.cs:36
+msgid "Loading:"
+msgstr "Cargando:"
+
+#: ../src/SaveDialog.cs:37
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#: ../src/SaveDialog.cs:40
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen tÃtulo"
+
+#: ../src/StringUtils.cs:31
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../src/StringUtils.cs:34
+#, csharp-format
+msgid "{0} and others"
+msgstr "{0} e outros"
+
+#: ../src/StringUtils.cs:37
+#, csharp-format
+msgid "{0} and {1}"
+msgstr "{0} e {1}"
+
+#: ../src/VolumeButton.cs:488
+msgid "Muted"
+msgstr "Silencio"
+
+#: ../src/VolumeButton.cs:490
+msgid "Full Volume"
+msgstr "A todo volume"
+
+#: ../plugins/TrayIcon.cs:39
+msgid "Muine music player"
+msgstr "Reprodutor de música Muine"
+
+#: ../plugins/TrayIcon.cs:44
+#, csharp-format
+msgid "{0} - {1}"
+msgstr "{0} - {1}"
+
+#: ../plugins/TrayIcon.cs:49
+#, csharp-format
+msgid "Now playing: {0}"
+msgstr "Reproducindo: {0}"
+
+#: ../plugins/TrayIcon.cs:54
+#, csharp-format
+msgid "by {0}"
+msgstr "por {0}"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]