[ekiga] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Jonh Wendell <jwendell src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 5 Mar 2010 13:17:00 +0000 (UTC)
commit 48c21b22cb87878e09fb836444a21a411c92afea
Author: Felipe Vieira Borges <felipe10borges gmail com>
Date: Fri Mar 5 10:16:45 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 2111 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1037 insertions(+), 1074 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5236ce1..b99f462 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,11 +16,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-12 16:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-02 23:44-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 10:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 19:37-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Vieira Borges <felipe10borges gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +29,9 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,464,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#. Application name
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga Softfone"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Dispositivo de saÃda de áudio"
msgid "Automatic answer"
msgstr "Resposta automática"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Envio de DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Desabilitar aceleração de hardware de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main.cpp:3598
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Exibir imagens da sua câmera de vÃdeo"
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Habilitar cancelamento de eco"
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Habilitar detecção de silêncio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Habilita a configuração automática da rede resultante de um teste STUN"
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Digite o número de segundos após os quais o Ekiga deve tentar atualizar a "
"associação NAT quando STUN estiver sendo usado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
msgid "Enter your full name"
msgstr "Digite seu nome completo"
@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Se ocupado, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Se não atendidas, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de quadros"
@@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Taxa de quadros"
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -223,11 +224,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
"especificada no campo abaixo caso elas não sejam atendidas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Se habilitado, responde automaticamente a chamadas recebidas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Se habilitado, os contatos desconectados serão mostrados na listagem"
@@ -289,20 +290,20 @@ msgstr "Tempo de espera para atender"
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy de saÃda"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Colocar janelas exibindo vÃdeo sobre as outras janelas durante as chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reproduzir tom de ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reproduzir toque"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reproduzir som ao receber chamadas"
@@ -364,15 +365,15 @@ msgstr ""
"Seleciona um dispositivo alternativo de saÃda de áudio para usar em eventos "
"de som."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Seleciona o dispositivo de entrada de áudio a ser usado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:771
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Seleciona o dispositivo de saÃda de áudio a ser usado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
@@ -387,7 +388,7 @@ msgstr ""
"Seleciona o tamanho do vÃdeo transmitido: Pequeno (QCIF 176x144) ou Grande "
"(CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -399,7 +400,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contatos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main.cpp:3224
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "Show the call panel"
msgstr "Mostrar o painel de chamadas"
@@ -457,7 +458,7 @@ msgstr "Compromisso temporal espacial"
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "A lista de codecs de áudio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:728
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "O proxy de saÃda SIP para usar com chamadas de saÃda"
@@ -540,8 +541,8 @@ msgstr "O som de tom de discagem"
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:677
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"A máquina para onde encaminhar as chamadas se o encaminhamento estiver "
@@ -684,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Se habilitado, o som que será reproduzido quando houver uma nova mensagem de "
"voz"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:930
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"O número do canal de vÃdeo a usar (para selecionar câmera, tv ou outras "
@@ -737,7 +738,7 @@ msgstr ""
"\"String\"). Escolher valores diferentes de \"String\" desabilita o bate-"
"papo em texto."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -752,7 +753,7 @@ msgstr ""
"InÃcio rápido e o encapsulamento H.245 poderá derrubar algumas versões do "
"Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Isto habilita o H.245 precocemente durante a configuração"
@@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "Canal de vÃdeo"
msgid "Video format"
msgstr "Formato de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1148
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
msgid "Video input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
@@ -803,354 +804,70 @@ msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:319
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
msgid "Neighbours"
msgstr "Vizinhos"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar lista"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
msgid "Received"
msgstr "Recebidas"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:158
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
msgid "Placed"
msgstr "Efetuadas"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Missed"
msgstr "Não atendidas"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:898
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d usuário localizado"
-msgstr[1] "%d usuários localizados"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "_Novo contato"
+#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Chamada em progresso"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:318
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
msgid "New contact"
msgstr "Novo contato"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:320
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:378
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Por favor atualize os seguintes campos:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:322
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:319
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIP:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:324
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "Telefone _fixo:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:325
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:321
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "Telefone c_omercial:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:322
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Celular:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:323
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Pager:"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:212
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:335
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3182
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:216
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:337
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:306
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Editar contato"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:310
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:265
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:228
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:360
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Remover contato"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Você tem certeza que quer remover %s do catálogo de endereços?"
-
-#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Detection in progress"
-msgid "Call in progress"
-msgstr "Detecção em progresso"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
-msgid "Audio test"
-msgstr "Teste de áudio"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
-msgid "Silent"
-msgstr "Silencioso"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
-msgid "Video test"
-msgstr "Teste de vÃdeo"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:378
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
-msgid "Crazy"
-msgstr "Louco"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
-msgid "Screencast"
-msgstr "Screencast"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Atualizar"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:417
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Remover catálogo de endereços"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:419
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propriedades de catálogo de endereços"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:544
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interação com LDAP SASL"
-
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:586
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Desafio: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:594
-msgid "Interact"
-msgstr "Interaja"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:661
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Atualizando"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:667
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Não foi possÃvel inicializar o servidor"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:681
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:726
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Erro do LDAP: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:735
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Servidor contactado"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:774
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não foi possÃvel conectar ao servidor"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:822
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:871
-msgid "Could not search"
-msgstr "Não foi possÃvel realizar a pesquisa"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:830
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Aguardando pelos resultados da pesquisa"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:920
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Por favor, edite os seguintes campos"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:922
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Nome do catálogo"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:923
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI do servidor"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:924
-msgid "_Base DN"
-msgstr "_DN Base"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:930
-msgid "Subtree"
-msgstr "Sub-árvore"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Single Level"
-msgstr "NÃvel único"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:932
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "E_scopo da pesquisa"
-
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:947
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Atributo _NomeExibição"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:948
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "_Atributos de chamada"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:950
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "Modelo de _filtro"
-
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:963
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "Associar _ID"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:964
-msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:965
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Usar TLS"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:966
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Usar SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:980
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mecanismo SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:990
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Editar o diretório LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Por favor, forneça um nome de catálogo para este diretório\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1015
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Por favor, forneça uma URI do servidor\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1018
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Por favor, forneça um atributo DisplayName\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1021
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Por favor, forneça um atributo de chamada\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1024
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "URI do servidor inválida\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:129
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Adicionar um catálogo de endereços LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:131
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Adicionar o diretório do Ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:151
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Criar um diretório LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:159
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Diretório do Ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:108
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:131
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:262
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
msgid "Edit roster element"
msgstr "Editar elemento da listagem"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
@@ -1158,231 +875,44 @@ msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para alterar um elemento existente da "
"listagem interna do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:237
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:244
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a remote contact"
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Adicionar um contato remoto"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+msgid "Is a prefered contact"
+msgstr "Ã? um contato preferido"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:267
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Choose groups:"
msgstr "Escolher grupos:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
msgid "Add to local roster"
msgstr "Adicionar à listagem local"
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
-msgid "inactive"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnecting..."
-msgid "connecting"
-msgstr "Desconectando..."
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication User:"
-msgid "authenticating"
-msgstr "Usuário para autenticação:"
-
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnecting..."
-msgid "error connecting"
-msgstr "Desconectando..."
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected"
-msgid "disconnected"
-msgstr "Conectado"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected"
-msgid "connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-msgid "Edit account"
-msgstr "Editar conta"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:385
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
-msgid "User:"
-msgstr "Usuário:"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
-#, fuzzy
-#| msgid "STUN Se_rver:"
-msgid "Server:"
-msgstr "Se_rvidor STUN:"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
-msgid "Resource:"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Account"
-msgid "Enable account"
-msgstr "Habilitar conta"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:327
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desabilitar"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:330
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilitar"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit"
-msgid "Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add a SIP Account"
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Adicionar uma conta SIP"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
-#, fuzzy
-#| msgid "No answer timeout"
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "Tempo de espera para atender"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit roster element"
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Editar elemento da listagem"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote "
-#| "roster"
-msgid "Please fill in this form to add a newelement to the remote roster"
-msgstr ""
-"Por favor, preencha este formulário para adicionar uma nova lista de "
-"contatos à listagem remota do Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Identifier"
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Identifier"
-msgid "identifier server"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#, fuzzy
-#| msgid "Start hidden"
-msgid "Start chat"
-msgstr "Iniciar oculto"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:263
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's "
-#| "internal roster"
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Por favor, preencha este formulário para alterar um elemento existente da "
-"listagem interna do Ekiga"
-
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
@@ -1395,19 +925,23 @@ msgstr "Teste de eco"
msgid "Conference room"
msgstr "Sala de conferência"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+msgid "Call back test"
+msgstr "Chamada de teste"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
msgid "Local roster"
msgstr "Listagem local"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:189
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
msgid "Family"
msgstr "FamÃlia"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:190
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
@@ -1415,7 +949,7 @@ msgstr "Amigo"
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
msgid "Associate"
msgstr "Associar"
@@ -1423,7 +957,7 @@ msgstr "Associar"
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
@@ -1431,53 +965,54 @@ msgstr "Assistente"
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
msgid "Self"
msgstr "Próprio"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"Por favor preencha este formulário para adicionar um novo contato à listagem "
"interna do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Colocar contato em grupos:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Você forneceu um endereço sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Você já possui um contato com este endereço!"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:416
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
msgid "Rename group"
msgstr "Renomear grupo"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Por favor edite o nome deste grupo"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:229
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234 ../src/gui/main.cpp:2957
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
@@ -1491,101 +1026,136 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Usuário ou senha incorreto"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:907
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
msgid "Transport error"
msgstr "Erro de transporte"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
#, c-format
msgid "%s (with %d voicemail message)"
msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (com %d mensagem de voz)"
+msgstr[1] "%s (com %d mensagens de voz)"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desabilitar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recarregar a conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:356
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../src/gui/assistant.cpp:727
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Consultar o histórico do balanço"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:361
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:382
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
+msgid "Edit account"
+msgstr "Editar conta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Por favor atualize os seguintes campos:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
msgid "Registrar:"
msgstr "Servidor de registro:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:384
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Guardião:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
msgid "Authentication User:"
msgstr "Usuário para autenticação:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo de espera:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Enable Account"
msgstr "Habilitar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Você não forneceu um nome para esta conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Você não forneceu um nome de máquina para se registrar."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Você não forneceu um nome de usuário para esta conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "O tempo de espera deve ter um valor maior."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
msgid "Unregistered"
msgstr "Não registrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
msgid "Could not unregister"
msgstr "Não foi possÃvel remover o registro"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
msgid "Could not register"
msgstr "Não foi possÃvel registrar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:505
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
@@ -1610,7 +1180,7 @@ msgid "Please update the following fields."
msgstr "Por favor atualize os seguintes campos."
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:600
+#: ../src/gui/assistant.cpp:595
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obter uma conta SIP do Ekiga.net"
@@ -1627,7 +1197,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:708
+#: ../src/gui/assistant.cpp:703
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obter uma conta para chamada do Ekiga"
@@ -1639,6 +1209,12 @@ msgstr "ID de _conta:"
msgid "_PIN Code:"
msgstr "Código _PIN:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Guardião:"
@@ -1656,85 +1232,86 @@ msgstr "_Servidor de registro:"
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Usuário para _autenticação:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "O usuário local limpou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "O usuário local rejeitou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "O usuário remoto limpou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "O usuário remoto rejeitou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "O usuário remoto interrompeu a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Término anormal da chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461 ../src/gui/main.cpp:1467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Não foi possÃvel conectar à máquina remota"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "O guardião limpou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "User not found"
msgstr "Usuário não localizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:470
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Largura de banda insuficiente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:473
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "No common codec"
msgstr "Nenhum codec comum"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:476
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Call forwarded"
msgstr "Chamada encaminhada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Security check failed"
msgstr "Verificação de segurança falhou"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:482
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
msgid "Local user is busy"
msgstr "O usuário local está ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:485
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:491
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "VÃnculo para entidade remota congestionado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:488
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Remote user is busy"
msgstr "O usuário remoto está ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:494
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Remote host is offline"
msgstr "A máquina remota está desconectada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:500
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
msgid "User is not available"
msgstr "O usuário não está disponÃvel"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:511
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Call completed"
msgstr "Chamada concluÃda"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1749,96 +1326,96 @@ msgstr ""
"Por favor veja as instruções em http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitação inválida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
msgid "Payment required"
msgstr "Requer pagamento"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
msgid "Unauthorized"
msgstr "Não autorizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Proibido, por favor verifique se o usuário e senha estão corretos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporariamente indisponÃvel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
msgid "Not acceptable"
msgstr "Não aceitável"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
msgid "Illegal status code"
msgstr "Código de estado ilegal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
msgid "Multiple choices"
msgstr "Múltiplas escolhas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
msgid "Moved permanently"
msgstr "Mudou-se permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Mudou-se temporariamente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
msgid "Alternative service"
msgstr "Serviço alternativo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
msgid "Method not allowed"
msgstr "Método não permitido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autenticação de proxy requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
msgid "Length required"
msgstr "Requer comprimento"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
msgid "Request entity too big"
msgstr "Entidade da solicitação muito grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI de solicitação muito longa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Tipo de mÃdia sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Esquema URI sem suporte"
@@ -1846,356 +1423,738 @@ msgstr "Esquema URI sem suporte"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
msgid "Bad extension"
msgstr "Extensão inválida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
msgid "Extension required"
msgstr "Extensão requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:814
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalo muito curto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
msgid "Loop detected"
msgstr "Loop detectado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:822
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
msgid "Too many hops"
msgstr "Muitos passos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
msgid "Address incomplete"
msgstr "Endereço incompleto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:830
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
msgid "Ambiguous"
msgstr "AmbÃguo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:834
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:838
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
msgid "Request terminated"
msgstr "Requisição finalizada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:842
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "A máquina remota está off-line"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:846
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Não aceitável aqui"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:850
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
msgid "Bad event"
msgstr "Evento inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:854
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
msgid "Request pending"
msgstr "Solicitação pendente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:858
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indecifrável"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:866
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:870
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
msgid "Bad gateway"
msgstr "Gateway inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:874
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviço indisponÃvel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:878
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
msgid "Server timeout"
msgstr "Tempo de espera do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:882
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Versão do SIP sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:886
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
msgid "Message too large"
msgstr "Mensagem muito grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:890
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado em todo lugar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:894
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Não existe mais"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:902
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Não aceitável globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1068
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
msgid "Could not send message"
msgstr "Não foi possÃvel enviar a mensagem"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1183
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada recebida de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1185
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada recebida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1191
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Em uma chamada com %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1193
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Em uma chamada"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Mover a prioridade do codec selecionado para cima"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Mover a prioridade do codec selecionado para baixo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+msgid "Address Book"
+msgstr "Catálogo de endereços"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Ca_tálogo de endereços"
+
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+msgid "_Action"
+msgstr "_Ação"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "Atributo de _pesquisa:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "diz:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Abrir link no navegador"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copiar link"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+msgid "_Smile..."
+msgstr "Emo_ticon..."
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Janela de bate-papo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Não ordenado"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Não mostrar este diálogo novamente"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d usuário localizado"
+msgstr[1] "%d usuários localizados"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+msgid "New _Contact"
+msgstr "_Novo contato"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI VoIP:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "Telefone _fixo:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "Telefone c_omercial:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "_Celular:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Pager:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Editar contato"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Remover contato"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Você tem certeza que quer remover %s do catálogo de endereços?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+msgid "Audio test"
+msgstr "Teste de áudio"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencioso"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+msgid "Video test"
+msgstr "Teste de vÃdeo"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Crazy"
+msgstr "Louco"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Screencast"
+msgstr "Screencast"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Atualizar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Remover catálogo de endereços"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Propriedades de catálogo de endereços"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interação com LDAP SASL"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Desafio: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+msgid "Interact"
+msgstr "Interaja"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Atualizando"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Não foi possÃvel inicializar o servidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Erro do LDAP: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Servidor contactado"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possÃvel conectar ao servidor"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+msgid "Could not search"
+msgstr "Não foi possÃvel realizar a pesquisa"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Aguardando pelos resultados da pesquisa"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Por favor, edite os seguintes campos"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Nome do catálogo"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_URI do servidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "_Base DN"
+msgstr "_DN Base"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+msgid "Subtree"
+msgstr "Sub-árvore"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+msgid "Single Level"
+msgstr "NÃvel único"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "E_scopo da pesquisa"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Atributo _NomeExibição"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atributos de chamada"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "Modelo de _filtro"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "Associar _ID"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Usar TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Usar SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanismo SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Editar o diretório LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Por favor, forneça um nome de catálogo para este diretório\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Por favor, forneça uma URI do servidor\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Por favor, forneça um atributo DisplayName\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Por favor, forneça um atributo de chamada\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "URI do servidor inválida\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Adicionar um catálogo de endereços LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Adicionar o diretório do Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Criar um diretório LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Diretório do Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr "inativo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "erro ao conectar-se (%s)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr "conectando"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticando"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr "erro ao conectar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconectado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "conectado"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "erro ao autenticar-se com a conta loudmouth"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurso:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr "Habilitar conta"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+msgid "Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Adicionar uma conta Jabber/XMPP"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorização para ver minha presença"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s solicita permissão para ver a sua presença, dizendo \"%s\"."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s solicita permissão para ver sua presença."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "conceder a permissão para ver minha presença"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "negar a permissão para que veja minha presença"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "decidir depois (e fechar ou cancelar este dialogo)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "A sua resposta é: "
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Adicionar um elemento à lista"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Por favor, preencha este formulário para adicionar um novo elemento à lista "
+"remota"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador servidor"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Pedir permissão para ver status dele/dela"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Impedir que ele/ela veja meu status"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Pedido de permissão para ver o status dele/dela (pendente)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Deixar de receber o status dele/dela"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Start chat"
+msgstr "Iniciar conversa"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continuar conversa"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Por favor, preencha este formulário para alterar um elemento existente da "
+"lista remota"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
msgid "New resource list"
msgstr "Nova lista de recursos"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Add new resource-list"
msgstr "Adicionar nova lista de recursos"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para adicionar uma nova lista de "
"contatos à listagem remota do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
msgid "Writable:"
msgstr "Gravável:"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Clique para buscar"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contato distante"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Dado inválido do servidor"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
msgid "_Add a new contact"
msgstr "_Adicionar um novo contato"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "_Atualizar lista de contatos"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "Contact list _properties"
msgstr "_Propriedades da lista de contatos"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Editar propriedades da lista de contatos"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr ""
"Por favor, edite os seguintes campos (nenhum identificador parece ser global)"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name"
msgstr "Nome da lista de contatos"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Document root"
msgstr "Documento raiz"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable"
msgstr "Gravável"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server username"
msgstr "Nome de usuário do servidor"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password"
msgstr "Senha do servidor"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:512
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Adicionar um contato remoto"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para criar um novo contato em um "
"servidor remoto"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Editar o contato remoto"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Por favor, preencha este formulário para alterar um contato existente em um "
-"servidor remoto"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:187
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Dado inválido do servidor"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Clique para buscar"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contato distante"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:182
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Lista #%d"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:186
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Lista #%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
-msgid "Address Book"
-msgstr "Catálogo de endereços"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3131
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Ca_tálogo de endereços"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
-msgid "_Action"
-msgstr "_Ação"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1369
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "Atributo de _pesquisa:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "diz:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Abrir link no navegador"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copiar link"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
-msgid "_Smile..."
-msgstr "Emo_ticon..."
-
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Janela de bate-papo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1011
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Não ordenado"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:478
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Mover a prioridade do codec selecionado para cima"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:488
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Mover a prioridade do codec selecionado para baixo"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Editar o contato remoto"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Não mostrar este diálogo novamente"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Por favor, preencha este formulário para alterar um contato existente em um "
+"servidor remoto"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:560
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da conta"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:561
+#: ../src/gui/accounts.cpp:567
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:572 ../src/gui/accounts.cpp:614
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:586 ../src/gui/main.cpp:3192
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main.cpp:3275
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:617
-#, fuzzy
-#| msgid "_Action"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:622
msgid "Active"
-msgstr "_Ação"
+msgstr "_Ativo"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:678
-#, fuzzy
-#| msgid "_Enable"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
msgid "Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:681
-#, fuzzy
-#| msgid "_Disable"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
msgid "Disable"
msgstr "_Desabilitar"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:687
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
msgid "Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:325
+#: ../src/gui/assistant.cpp:320
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2209,20 +2168,20 @@ msgstr ""
"Uma vez concluÃdos esses passos, você sempre poderá alterar as configurações "
"posteriormente selecionando Preferências no menu Editar."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:333
+#: ../src/gui/assistant.cpp:328
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bem-vindo ao Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:357 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Informações pessoais"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:360
+#: ../src/gui/assistant.cpp:355
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Por favor, digite o seu primeiro nome e seu sobrenome:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:369
+#: ../src/gui/assistant.cpp:364
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -2230,19 +2189,19 @@ msgstr ""
"O seu primeiro nome e seu sobrenome serão usados ao conectar a outros "
"programas de VoIP e vÃdeo conferência."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:563
+#: ../src/gui/assistant.cpp:558
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Conta do Ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:565
+#: ../src/gui/assistant.cpp:560
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Por favor, digite seu nome de usuário:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:573
+#: ../src/gui/assistant.cpp:568
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Por favor, digite sua senha:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:583
+#: ../src/gui/assistant.cpp:578
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2260,23 +2219,23 @@ msgstr ""
"Você pode pular esse passo se utilizar um serviço SIP alternativo, ou se "
"preferir especificar os detalhes de sessão mais tarde."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:610
+#: ../src/gui/assistant.cpp:605
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Eu não quero me inscrever no serviço gratuito do ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:673
+#: ../src/gui/assistant.cpp:668
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Conta para chamada do Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:675
+#: ../src/gui/assistant.cpp:670
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Por favor, digite o seu ID de conta:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:683
+#: ../src/gui/assistant.cpp:678
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Por favor, digite seu código PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:694
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2296,48 +2255,48 @@ msgstr ""
"O serviço funcionará apenas se sua conta for criada usando a URL nesta caixa "
"de diálogo.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
+#: ../src/gui/assistant.cpp:739
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:754
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Eu não quero me inscrever no serviço de chamada do Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:820 ../src/gui/assistant.cpp:1380
+#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de conexão"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:823
+#: ../src/gui/assistant.cpp:818
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Por favor, escolha o seu tipo de conexão:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
msgid "56k Modem"
msgstr "Modem 56k"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "Cabo/DSL (128 kbit/s de link de upload)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "Cabo/DSL (512 kbit/s de link de upload)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "LAN"
msgstr "Rede local"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "Keep current settings"
msgstr "Manter configurações atuais"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:870
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2347,16 +2306,16 @@ msgstr ""
"qualidade a serem usadas pelo Ekiga durante as chamadas. Você pode alterar "
"as configurações individualmente mais tarde na janela de preferências."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:964 ../src/gui/main.cpp:3022
-#: ../src/gui/main.cpp:3026 ../src/gui/preferences.cpp:761
+#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de áudio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:966
+#: ../src/gui/assistant.cpp:961
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Por favor escolha o dispositivo de áudio para toque:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:986
+#: ../src/gui/assistant.cpp:981
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2365,11 +2324,11 @@ msgstr ""
"reproduzir o som de toque nas chamadas recebidas."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997
+#: ../src/gui/assistant.cpp:992
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Por favor escolha o seu dispositivo de saÃda de áudio:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1017
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2378,11 +2337,11 @@ msgstr ""
"reproduzir áudio durante as chamadas."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1028
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Por favor escolha o seu dispositivo de entrada de áudio:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1048
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2390,11 +2349,11 @@ msgstr ""
"O dispositivo de entrada de áudio é o dispositivo que será usado para gravar "
"a sua voz durante as chamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1150
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Por favor escolha o seu dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1170
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2402,17 +2361,17 @@ msgstr ""
"O dispositivo de entrada de vÃdeo é o dispositivo que será usado para "
"capturar vÃdeo durante as chamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1234 ../src/gui/assistant.cpp:1257
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1280 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:852
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
msgid "No device found"
msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1311
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuração concluÃda"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1313
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2420,52 +2379,52 @@ msgstr ""
"Você finalizou a configuração do Ekiga. Todas as configurações podem ser "
"alteradas nas preferências do Ekiga. Aproveite!"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resumo das configurações:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1390
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de áudio para toque"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1399
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Dispositivo de saÃda de áudio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1408
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada de áudio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1417
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Video Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1442
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Chamada do Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1486
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Assistente de configuração do Ekiga (página %d de %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
msgid "Artwork:"
msgstr "Arte:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para créditos completos"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2477,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
"posterior. "
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2494,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2511,7 +2470,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
@@ -2522,9 +2481,10 @@ msgstr ""
"Michel Recondo <mrecondo gmail com>\n"
"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
-"César Veiga <tombs linuxmail org>"
+"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
+"Felipe Vieira Borges <felipe10borges gmail com>"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2534,11 +2494,11 @@ msgstr ""
"compatÃvel com SIP e H.323, que permite que você faça chamadas de áudio e "
"vÃdeo para usuários remotos com hardware ou software SIP e H.323."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
msgstr "A exibição de ajuda não é suportada pela sua versão do GTK+"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo de ajuda."
@@ -2574,46 +2534,46 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main.cpp:589
+#: ../src/gui/main_window.cpp:610
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado com %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:673 ../src/gui/main.cpp:3524
+#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
msgid "Standby"
msgstr "Em espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:732
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada em espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:743
+#: ../src/gui/main_window.cpp:764
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../src/gui/main.cpp:758
+#: ../src/gui/main_window.cpp:779
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada não atendida de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:895
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/gui/main.cpp:960
+#: ../src/gui/main_window.cpp:981
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:961
+#: ../src/gui/main_window.cpp:982
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Nenhum vÃdeo será exibido na sua máquina durante esta chamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:971
+#: ../src/gui/main_window.cpp:992
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2622,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"certifique-se de que nenhuma outra aplicação está usando a saÃda de "
"aceleração de vÃdeo."
-#: ../src/gui/main.cpp:973
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2632,27 +2592,27 @@ msgstr ""
"bits por pixel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1086
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s adicionado"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1098
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de video %s removido"
-#: ../src/gui/main.cpp:1115
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Erro ao acessar o dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1118
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Um logotipo animado será transmitido durante as chamadas."
-#: ../src/gui/main.cpp:1122
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2664,17 +2624,17 @@ msgstr ""
"ainda não estiver acessÃvel, por favor, verifique as suas permissões e "
"certifique-se que o controlador apropriado está carregado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1126
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
"O seu controlador de vÃdeo não tem suporte para o formato de vÃdeo "
"solicitado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1130
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Não foi possÃvel abrir o canal escolhido."
-#: ../src/gui/main.cpp:1134
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2686,42 +2646,43 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique a documentação do seu controlador de kernel para "
"determinar qual paleta tem suporte."
-#: ../src/gui/main.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
-#: ../src/gui/main.cpp:1142
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Erro ao definir o tamanho dos quadros."
-#: ../src/gui/main.cpp:1147 ../src/gui/main.cpp:1249 ../src/gui/main.cpp:1364
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1197
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada áudio %s adicionado"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1214
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de áudio %s removido"
-#: ../src/gui/main.cpp:1231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de áudio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Apenas silêncio será transmitido."
-#: ../src/gui/main.cpp:1240
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2734,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"as suas configurações de áudio, as permissões e se o dispositivo não está "
"ocupado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2747,26 +2708,26 @@ msgstr ""
"ainda não estiver acessÃvel, por favor verifique as suas configurações de "
"áudio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1311
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de saÃda de áudio %s adicionado"
-#: ../src/gui/main.cpp:1327
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de saÃda de áudio %s removido"
-#: ../src/gui/main.cpp:1348
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saÃda de áudio %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1351
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nenhum som de entrada será reproduzido."
-#: ../src/gui/main.cpp:1355
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2779,7 +2740,7 @@ msgstr ""
"as suas configurações de áudio, as permissões e se o dispositivo não está "
"ocupado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1359
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2791,342 +2752,342 @@ msgstr ""
"reconectá-lo pode ser o suficiente. Caso contrário, ou se ele ainda não "
"estiver acessÃvel, por favor verifique as suas configurações de áudio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1545
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
msgid "Video Settings"
msgstr "Configurações de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:1572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajustar brilho"
-#: ../src/gui/main.cpp:1593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajustar branco"
-#: ../src/gui/main.cpp:1614
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajustar cor"
-#: ../src/gui/main.cpp:1635
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajustar contraste"
-#: ../src/gui/main.cpp:1681
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configurações de áudio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2323
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar chamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:2336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
msgid "_Hold Call"
msgstr "Pô_r Chamada em espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:2368 ../src/gui/main.cpp:3158
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender á_udio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2370 ../src/gui/main.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reestabelecer á_udio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2374
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reestabelecer _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2810
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
-#: ../src/gui/main.cpp:2659 ../src/gui/main.cpp:2809
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../src/gui/main.cpp:2665 ../src/gui/main.cpp:2797
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
msgid "Incoming call from"
msgstr "Chamada recebida de"
-#: ../src/gui/main.cpp:2683 ../src/gui/main.cpp:2800
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remota:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2695 ../src/gui/main.cpp:2802
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicativo remoto:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2708 ../src/gui/main.cpp:2804
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
msgid "Account ID:"
msgstr "ID de conta:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2925
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Duração da chamada: %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2956
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transferir chamada para:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3008
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/gui/main.cpp:3010
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/gui/main.cpp:3021
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Novo dispositivo de entrada de áudio detectado:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3025
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Novo dispositivo de saÃda de áudio detectado:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3029
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Novo dispositivo de entrada de vÃdeo detectado:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3030 ../src/gui/preferences.cpp:919
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3048
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Você quer usá-lo como dispositivo padrão?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3115
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
msgid "_Chat"
msgstr "_Bate-papo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Ca_ll"
msgstr "C_hamar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Place a new call"
msgstr "Faz uma nova chamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3120
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
msgid "_Hang up"
msgstr "_Desligar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Finaliza a chamada atual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3127
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "A_dd Contact"
msgstr "A_dicionar contato"
-#: ../src/gui/main.cpp:3127
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Adiciona um contato à lista"
-#: ../src/gui/main.cpp:3132
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "Find contacts"
msgstr "Localiza contatos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntato"
-#: ../src/gui/main.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Agir sobre o contato selecionado"
-#: ../src/gui/main.cpp:3146
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "H_old Call"
msgstr "Pô_r chamada em espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:3146 ../src/gui/main.cpp:3618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
msgid "Hold the current call"
msgstr "Põe a chamada atual em espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transferir chamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transfere a chamada atual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissão de áudio"
-#: ../src/gui/main.cpp:3164
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissão de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3178 ../src/gui/statusicon.cpp:414
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/gui/main.cpp:3184
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Assistente de _configuração"
-#: ../src/gui/main.cpp:3185
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Executa o assistente de configuração"
-#: ../src/gui/main.cpp:3193
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Edita as suas contas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3199
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
msgid "Change your preferences"
msgstr "Altera as suas preferências"
-#: ../src/gui/main.cpp:3204
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontatos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "View the contacts list"
msgstr "Vê a lista de contatos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3211
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Teclado"
-#: ../src/gui/main.cpp:3211
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "View the dialpad"
msgstr "Vê o teclado numérico"
-#: ../src/gui/main.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "_Call History"
msgstr "Histórico de _chamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "View the call history"
msgstr "Vê o histórico de chamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3224
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Mostrar o painel de chamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3232
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../src/gui/main.cpp:3233
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
msgid "Local video image"
msgstr "Imagem de vÃdeo local"
-#: ../src/gui/main.cpp:3238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
msgid "Remote video image"
msgstr "Imagem de vÃdeo remota"
-#: ../src/gui/main.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Picture-in-Picture (Canais simultâneos)"
-#: ../src/gui/main.cpp:3245 ../src/gui/main.cpp:3251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas as imagens de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3250
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Picture-in-picture em _janela separada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3258
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/gui/main.cpp:3266
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
msgid "Normal size"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../src/gui/main.cpp:3270
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela _cheia"
-#: ../src/gui/main.cpp:3270
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Troca para tela cheia"
-#: ../src/gui/main.cpp:3278 ../src/gui/statusicon.cpp:402
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtém ajuda lendo o manual do Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3283 ../src/gui/statusicon.cpp:407
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Vê informações sobre o Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Digite uma URI à esquerda e clique neste botão para fazer uma chamada ou "
"para desligar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3408
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3431
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclado"
-#: ../src/gui/main.cpp:3453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
msgid "Call history"
msgstr "Histórico de chamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3556
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Alterar o volume de sua placa de som"
-#: ../src/gui/main.cpp:3576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Alterar as configurações de cor de seu dispositivo de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3644
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4249
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main.cpp:4251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3139,25 +3100,25 @@ msgstr ""
"Pacotes fora de ordem: %.1f %%\n"
"Buffer de jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Imprime mensagens de depuração no terminal (nÃvel entre 1 e 5)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Imprime mensagens de depuração do plano do usuário no terminal (nÃvel entre "
"1 e 4)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Faz o Ekiga chamar a URI indicada"
-#: ../src/gui/main.cpp:4501
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Nenhum plug-in de áudio utilizável foi detectado"
-#: ../src/gui/main.cpp:4502
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -3165,11 +3126,11 @@ msgstr ""
"O Ekiga não localizou nenhum plug-in de áudio utilizável. Verifique se a sua "
"instalação está correta."
-#: ../src/gui/main.cpp:4505
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "Nenhum codec de áudio utilizável foi detectado"
-#: ../src/gui/main.cpp:4506
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -3177,55 +3138,55 @@ msgstr ""
"O Ekiga não localizou nenhum codec de áudio utilizável. Verifique se a sua "
"instalação está correta."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproduzir som ao receber mensagens de voz"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:392
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Reproduzir som para novas mensagens instantâneas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome c_ompleto:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuário"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid "Start _hidden"
msgstr "Iniciar _oculto"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Mostrar _contatos desconectados"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Video Display"
msgstr "Exibição de VÃdeo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "_Colocar janelas exibindo vÃdeo sobre as outras janelas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de Rede"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Habilitar _detecção de rede"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Encaminhamento de chamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Sempre encaminhar chamadas para a máquina determinada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -3233,11 +3194,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
"determinada nas configurações de protocolo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Encaminhar chamadas para a máquina especificada se _não atendidas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3246,11 +3207,11 @@ msgstr ""
"determinada nas configurações de protocolo caso as chamadas não sejam "
"atendidas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Encaminhar chamadas para a máquina determinada se _ocupado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3260,86 +3221,86 @@ msgstr ""
"determinada nas configurações de protocolo caso você esteja em uma chamada "
"ou em modo não perturbe"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1358
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
msgid "Call Options"
msgstr "Opções de chamada"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Tempo para rejeitar ou encaminhar chamadas não atendidas (em segundos):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Atender automaticamente a chamadas recebidas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:549
+#: ../src/gui/preferences.cpp:558
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Eventos de som do Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:587
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
msgid "A"
msgstr "Ã?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:599
+#: ../src/gui/preferences.cpp:608
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611
+#: ../src/gui/preferences.cpp:620
msgid "Choose a sound"
msgstr "Escolha um som"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:616
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
msgid "Wavefiles"
msgstr "Arquivos wave"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625 ../src/gui/preferences.cpp:644
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid "String"
msgstr "Expressão"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Tone"
msgstr "Tom"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
msgid "Misc Settings"
msgstr "Miscelânea"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI de encaminhamento:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:695
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Habilitar encapsulamen_to H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Habilitar H.245 _precocemente"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Habilitar procedimento de inÃcio _rápido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3351,125 +3312,125 @@ msgstr ""
"Não tem suporte pelo Netmeeting e o uso do InÃcio rápido com o "
"Encapsulamento H.245 poderá travar algumas versões do Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699 ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modo DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Enviar DTMF como:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Isto permite que você defina o modo para envio de DTMFs."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:717
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:728
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "Proxy de _saÃda:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de toque"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio para toque a ser usado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:771
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo de saÃda:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo de entrada:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detectar dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Clique aqui para atualizar a lista de dispositivos."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:904
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (França)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:914
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:930
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Selecione o tamanho do vÃdeo transmitido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:1000
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1383 ../src/gui/preferences.cpp:1393
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:974 ../src/gui/preferences.cpp:1013
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Habilitar _detecção de silêncio"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr "Se habilitado, usa a detecção de silêncio com os codecs com suporte."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Habilitar _cancelamento de eco"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Se habilitado, usa cancelamento de eco."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Buffer de _jitter máximo (em ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "O buffer de jitter máximo para recepção de áudio (em ms)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Picture Quality"
msgstr "Qualidade da figura"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3479,11 +3440,11 @@ msgstr ""
"levando a perda de quadros para não superar o limite de taxa de bits) ou se "
"você prefere manter a taxa de quadros."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Taxa de _bits máxima de vÃdeo (em kbits/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3493,57 +3454,62 @@ msgstr ""
"quadros efetiva serão ajustadas dinamicamente para manter a taxa de bits "
"dentro do valor dado."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Preferências do Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1349
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados pessoais"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de som"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1369
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
msgid "SIP Settings"
msgstr "Configurações de SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Configurações de H.323"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
+#. The player
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
msgid "Audio"
msgstr "Ã?udio"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1379 ../src/gui/preferences.cpp:1389
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:306
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Você tem %d mensagem"
msgstr[1] "Você tem %d mensagens"
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+msgid "The following accounts are inactive:"
+msgstr "As seguintes contas estão inativas:"
+
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
msgid "Online"
msgstr "On-line"
@@ -5798,9 +5764,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
#~ msgid "Open control panel"
#~ msgstr "Abrir painel de controle"
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Conectar"
-
#~ msgid "Create a new connection"
#~ msgstr "Criar uma nova conexão"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]