[gparted] Updated Galician translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Galician translation
- Date: Fri, 5 Mar 2010 13:51:05 +0000 (UTC)
commit a11c9ffbc39ed48febc1a5a7da162e047cf12565
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Fri Mar 5 14:50:45 2010 +0100
Updated Galician translation
po/gl.po | 434 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 236 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 729643e..33ae851 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,19 +4,21 @@
# Anton Méixome <meixome certima net>, 2010.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-08 17:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:55+0100\n"
-"Last-Translator: Anton Méixome <meixome certima net>\n"
-"Language-Team: galego <proxecto trasno net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-03 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 13:37+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
@@ -28,8 +30,8 @@ msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
-#: ../src/Win_GParted.cc:1270
+#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
+#: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "Redondear ao cilindro"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@@ -113,12 +115,12 @@ msgstr "Advertencia:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@@ -137,7 +139,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Marcas:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Camiño:"
@@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "Sen montar"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
@@ -190,7 +192,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Ã?ltimo sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de sectores:"
@@ -205,25 +207,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear unha partición nova"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lóxica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición estendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partición #%1"
@@ -450,184 +452,203 @@ msgstr "Analizando %1"
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:254
+msgid ""
+"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
+"supports a size of 512 bytes."
+msgstr ""
+"Ignorando o dispositivo %1 con tamaño de sector lóxico de %2 bytes porque "
+"gparted só admite un tamaño de 512 bytes."
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:280
+#: ../src/GParted_Core.cc:290
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando as particións %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:321
+#: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized"
msgstr "non recoñecido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:407
+#: ../src/GParted_Core.cc:418
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:415
+#: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) "
"non é correcta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:481
+#: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages"
msgstr "mensaxes de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:897
+#: ../src/GParted_Core.cc:908
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aÃnda admitida."
-#: ../src/GParted_Core.cc:978
+#: ../src/GParted_Core.cc:989
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aÃnda admitida."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1001
+#: ../src/GParted_Core.cc:1012
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS non está aÃnda admitida."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1008
+#: ../src/GParted_Core.cc:1019
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
-"Non se puido averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posÃbeis diso son:"
+"Non foi posÃbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posÃbeis diso "
+"son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1010
+#: ../src/GParted_Core.cc:1021
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1012
+#: ../src/GParted_Core.cc:1023
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1014
+#: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñÃbel (sen formato)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1140
+#: ../src/GParted_Core.cc:1151
msgid "Unable to find mount point"
-msgstr "Non se pode encontrar o punto de montaxe"
+msgstr "Non é posÃbel encontrar o punto de montaxe"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1158
+#: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexÃbeis!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1160
+#: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñÃbeis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1272
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1221
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support: %2."
+msgstr ""
+"A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade "
+"do sistema de ficheiros %1: %2."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1292
msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha partición baleira"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1340 ../src/GParted_Core.cc:2456
+#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
msgid "path: %1"
msgstr "camiño: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1341 ../src/GParted_Core.cc:2457
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1342 ../src/GParted_Core.cc:2458
+#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1343 ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1373 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Crear un sistema de ficheiros novo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1406
+#: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid "delete partition"
msgstr "borrar a partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1446
+#: ../src/GParted_Core.cc:1466
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1451
+#: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1530
+#: ../src/GParted_Core.cc:1550
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1547
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Devolver o último cambio á táboa de particións"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1576
+#: ../src/GParted_Core.cc:1596
msgid "move file system to the left"
msgstr "Mover o sistema de ficheiros á esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1578
+#: ../src/GParted_Core.cc:1598
msgid "move file system to the right"
msgstr "Mover o sistema de ficheiros á dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1581
+#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1603
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen a mesma posición -- saltando esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1602
+#: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movemento real"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1644
+#: ../src/GParted_Core.cc:1664
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1684
+#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1749
+#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover a partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1752
+#: ../src/GParted_Core.cc:1772
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover a partición á dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1755
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover a partición á esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1758
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1761
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir a partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1770
+#: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1773
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1788
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -635,204 +656,204 @@ msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- "
"saltando esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1798
+#: ../src/GParted_Core.cc:1818
msgid "old start: %1"
msgstr "comezo antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1799
+#: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800
+#: ../src/GParted_Core.cc:1820
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1859 ../src/GParted_Core.cc:2537
+#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "new start: %1"
msgstr "comezo novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:2538
+#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "new end: %1"
msgstr "fin novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/GParted_Core.cc:2539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño novo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1897
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "shrink file system"
msgstr "Reducir o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1901
+#: ../src/GParted_Core.cc:1921
msgid "grow file system"
msgstr "Aumentar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1904
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "resize file system"
msgstr "Redimensionar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1907
+#: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- "
"saltando esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1942
+#: ../src/GParted_Core.cc:1962
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "o aumento non é posÃbel neste sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1966
+#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar un test só de lectura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2072
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando o algoritmo interno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2074
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "read %1 sectors"
msgstr "lidos %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2074
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiados %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "procurando tamaño de bloque óptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2113
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2129
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1 sectores (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores lidos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfacer a última transacción"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) "
"corrixilos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2192
+#: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "a comprobación non está dispoñÃbel para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2218
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Seleccionar un novo tipo de particións: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2276
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2276
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282 ../src/GParted_Core.cc:2377
+#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282 ../src/GParted_Core.cc:2377
+#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2300
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "ler %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2303
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Erro ao escribir o bloque no sector %1"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2425
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Erro ao ler o bloque no sector %1"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2482
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2486
+#: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2630
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2 "
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "Erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2672
+#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "Erro ao tentar buscar a posición 0x1c en 1%"
+msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en 1%"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2679
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
+msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2689
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
-"Non se puido definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
+"Non foi posÃbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
"inicialización NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2691
+#: ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
@@ -1008,14 +1029,14 @@ msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. Pódese eliminar.\n"
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
-"Fallou a operación de etiquetado: Non se puido escribir no ficheiro temporal "
-"%1.\n"
+"Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posÃbel escribir no "
+"ficheiro temporal %1.\n"
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
-"Fallou a operación de etiquetado: Non se puido crear no ficheiro temporal %"
-"1.\n"
+"Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posÃbel crear no "
+"ficheiro temporal %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
@@ -1069,185 +1090,202 @@ msgstr "_Contidos"
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear unha partición nova no espazo seleccionado non asignado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:221
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Eliminar a partición seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover a partición seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portapapeis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:257
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar a partición desde o portapapeis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfacer a última operación"
-#: ../src/Win_GParted.cc:277
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas as operacións"
-#: ../src/Win_GParted.cc:312
+#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:302
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:336
+#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar como"
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Xestionar as marcas"
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck"
msgstr "Com_probar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:368
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:430
+#: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information"
msgstr "Información do dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:438
+#: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:"
msgstr "Táboa de particións:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeceiras:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:491
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/pistas:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:499
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:678
+#. sector size
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Tamaño de sector:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Non se puido engadir esta operación á lista."
+msgstr "Non foi posÃbel engadir esta operación á lista."
-#: ../src/Win_GParted.cc:703
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendente"
msgstr[1] "%1 operacións pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:757
+#: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?"
msgstr "SaÃr de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:789
+#: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:814
+#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Sen memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:820
+#: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon"
msgstr "_Con memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1018
+#: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1064
+#: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analizando todos os dispositivos..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1109
+#: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected"
msgstr "Non se detectou ningún dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1190
+#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Non se encontrou ningunha táboa de particións no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1195
+#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1197
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escoller o Ãtem do menú:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1200
+#: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+#: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted."
+msgstr "Non é posÃbel abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1245
+#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available."
msgstr "A documentación non está dispoñÃbel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1250
+#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1252
+#: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentación está dispoñÃbel no proxecto do sitio web."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1273
+#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particións de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1289
+#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits"
-msgstr "Antón Méixome, 2010"
+msgstr ""
+"Antón Méixome <certima certima net>, 2010;\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2001;"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1331
+#: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Non é posÃbel crear máis de %1 particións primarias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1339
+#: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1259,54 +1297,54 @@ msgstr ""
"estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar "
"unha partición primaria primeiro."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Pegou dentro dunha partición existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1483
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Non é posÃbel eliminar %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1555
+#: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñÃbel para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
+#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631
+#: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Non é posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1640
+#: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mÃnimo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1645
+#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1730
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"A partición poderÃa non ser desmontada nos seguintes puntos de montaxe:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1314,45 +1352,45 @@ msgstr ""
"Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de "
"montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1782
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1782
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1789
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Non se puido desactivar a memoria de intercambio"
+msgstr "Non foi posÃbel desactivar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1789
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap"
-msgstr "Non se puido activar a memoria de intercambio"
+msgstr "Non foi posÃbel activar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "Non se pode desmontar %1"
+msgstr "Non é posÃbel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "Non se puido montar %1 en %2"
+msgstr "Non foi posÃbel montar %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"A nova táboa de particións non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1360,23 +1398,23 @@ msgstr ""
"Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de "
"crear unha nova táboa de particións."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2013
+#: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Recoméndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2023
+#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]