[pitivi] Updated Galician translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Updated Galician translation
- Date: Fri, 5 Mar 2010 14:12:30 +0000 (UTC)
commit 5609ae5dce6729526e4f7956b671f23940c6e03f
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Fri Mar 5 15:12:07 2010 +0100
Updated Galician translation
po/gl.po | 542 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 307 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6273ed7..233b5e2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,23 +5,33 @@
#
# Antón Méixome <certima certima net>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi-master-po-gl-208179\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 21:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 12:11+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=pitivi&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 14:33+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1
+msgid "Create and edit your own movies"
+msgstr "Cree e edite os seus filmes"
+
+#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pitivi Video Editor"
+msgstr "Editor de vÃdeo Pitivi"
+
#: ../pitivi/check.py:102
#, python-format
msgid "%s is already running!"
@@ -34,19 +44,19 @@ msgstr "Unha instancia do %s xa está executándose neste script."
#: ../pitivi/check.py:105
msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
-msgstr "Non se puido encontrar os complementos de GNonLin"
+msgstr "Non foi posÃbel encontrar os engadidos de GNonLin"
#: ../pitivi/check.py:106
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
"plugins path."
msgstr ""
-"Asegúrese de que os complementos foron instalados e están dispoñÃbeis no "
-"camiño dos complementos GStreamer."
+"Asegúrese de que os engadidos foron instalados e están dispoñÃbeis no camiño "
+"dos engadidos GStreamer."
#: ../pitivi/check.py:108
msgid "Could not find the autodetect plugins!"
-msgstr "Non é posÃbel atopar os complementos autodetectados"
+msgstr "Non é posÃbel atopar os engadidos autodetectados"
#: ../pitivi/check.py:109
msgid ""
@@ -54,7 +64,7 @@ msgid ""
"GStreamer plugin path."
msgstr ""
"Asegúrese de que ten instalados gst-plugins-good e de que están dispoñÃbeis "
-"no camiño do complemento."
+"no camiño do engadido."
#: ../pitivi/check.py:111
msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
@@ -69,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:114
msgid "Could not initiate the video output plugins"
-msgstr "Non se pode iniciar a saÃda de vÃdeo dos complementos"
+msgstr "Non é posÃbel iniciar a saÃda de vÃdeo dos engadidos"
#: ../pitivi/check.py:115
msgid ""
@@ -81,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:117
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
-msgstr "Non se pode iniciar os complementos de saÃda de audio"
+msgstr "Non é posÃbel iniciar os engadidos de saÃda de audio"
#: ../pitivi/check.py:118
msgid ""
@@ -93,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:120
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
-msgstr "Non se puido importar as interfaces de Python de Cairo"
+msgstr "Non foi posÃbel importar as interfaces de Python de Cairo"
#: ../pitivi/check.py:121
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
@@ -101,7 +111,7 @@ msgstr "Asegúrese de que ten as interfaces Python de Cairo instaladas"
#: ../pitivi/check.py:123
msgid "Could not import the libglade Python bindings"
-msgstr "Non se puido importar as interfaces Python de libglade"
+msgstr "Non foi posÃbel importar as interfaces Python de libglade"
#: ../pitivi/check.py:124
msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
@@ -109,7 +119,7 @@ msgstr "Asegúrese de que ten as interfaces Python de libglade instaladas"
#: ../pitivi/check.py:126
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
-msgstr "Non se puido importar as interfaces Python de goocanvas"
+msgstr "Non foi posÃbel importar as interfaces Python de goocanvas"
#: ../pitivi/check.py:127
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
@@ -124,6 +134,12 @@ msgstr ""
"Non ten unha versión recente abondo das interfaces GTK+ Python (actualmente "
"ten %s)"
+#: ../pitivi/check.py:131
+#, python-format
+msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
+msgstr ""
+"Instale a versión das interfaces de GTK+ de Python iguais ou superiores a %s"
+
#: ../pitivi/check.py:134
#, python-format
msgid ""
@@ -133,11 +149,24 @@ msgstr ""
"Non ten unha versión recente abondo das interfaces Python de GStreamer "
"(actualmente %s)"
+#: ../pitivi/check.py:135
+#, python-format
+msgid ""
+"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
+msgstr ""
+"Instale unha versión das interfaces de GStreamer de Python iguais ou "
+"superiores a %s"
+
#: ../pitivi/check.py:138
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
msgstr "Non ten unha versión recente abondo de GStreamer (actualmente %s)"
+#: ../pitivi/check.py:139
+#, python-format
+msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
+msgstr "Instale unha versión de GStreamer igual ou superior a %s"
+
#: ../pitivi/check.py:142
#, python-format
msgid ""
@@ -147,96 +176,110 @@ msgstr ""
"Non ten unha versión recente abondo das interfaces Python de Cairo "
"(actualmente %s)"
+#: ../pitivi/check.py:143
+#, python-format
+msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
+msgstr ""
+"Instale unha versión das interfaces de cairo de Python iguais ou superiores "
+"a %s"
+
#: ../pitivi/check.py:146
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
"(currently %s)"
msgstr ""
-"Non ten unha versión recente abondo do complemento de GStreamer GNonLin "
+"Non ten unha versión recente abondo do engadido de GStreamer GNonLin "
"(actualmente %s)"
+#: ../pitivi/check.py:147
+#, python-format
+msgid ""
+"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
+msgstr ""
+"Instale unha versión do engadido GNonLin de GStreamer igual ou superior a %s"
+
#: ../pitivi/check.py:149
msgid "Could not import the Zope interface module"
-msgstr "Non se puido importar o complemento de interface Zope"
+msgstr "Non foi posÃbel importar o engadido de interface Zope"
#: ../pitivi/check.py:150
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
-msgstr "Asegúrese de que ten instalado o complemento zope.interface"
+msgstr "Asegúrese de que ten instalado o engadido zope.interface"
#: ../pitivi/check.py:152
msgid "Could not import the distutils modules"
-msgstr "Non se poden importar os complemento distutils"
+msgstr "Non é posÃbel importar os engadido distutils"
#: ../pitivi/check.py:153
msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
-msgstr "Asegúrese de que ten o complemento python de distutils instalado"
+msgstr "Asegúrese de que ten o engadido python de distutils instalado"
-#: ../pitivi/discoverer.py:190
+#: ../pitivi/discoverer.py:227
#, python-format
msgid ""
"Missing plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Complemento desaparecido:\n"
+"Engadido que faltan:\n"
"%s"
#. woot, nothing decodable
-#: ../pitivi/discoverer.py:209
+#: ../pitivi/discoverer.py:246
msgid "Can not decode file."
-msgstr "Non se puido decodificar o ficheiro."
+msgstr "Non foi posÃbel decodificar o ficheiro."
-#: ../pitivi/discoverer.py:210
+#: ../pitivi/discoverer.py:247
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
msgstr "O ficheiro dado non contén audio, video nin fluxos de fotogramas."
-#: ../pitivi/discoverer.py:230
+#: ../pitivi/discoverer.py:267
msgid "Could not establish the duration of the file."
-msgstr "Non se puido estabelecer a duración do ficheiro."
+msgstr "Non foi posÃbel estabelecer a duración do ficheiro."
-#: ../pitivi/discoverer.py:231
+#: ../pitivi/discoverer.py:268
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
"fashion."
msgstr ""
-"O clip parece estar nun formato ao que non se pode acceder nun estilo "
+"O clip parece estar nun formato ao que non é posÃbel acceder nun estilo "
"aleatorio."
-#: ../pitivi/discoverer.py:295
+#: ../pitivi/discoverer.py:332
msgid "Timeout while analyzing file."
msgstr "Esgotouse o tempo mentres se analizaba o ficheiro."
-#: ../pitivi/discoverer.py:296
+#: ../pitivi/discoverer.py:333
msgid "Analyzing the file took too long."
msgstr "Analizando o ficheiro took demasiado longo."
-#: ../pitivi/discoverer.py:325
+#: ../pitivi/discoverer.py:362
msgid "No available source handler."
msgstr "Non hai fonte para o manexador."
-#: ../pitivi/discoverer.py:326
+#: ../pitivi/discoverer.py:363
#, python-format
msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
msgstr "Non ten elemento da fonte GStreamer para manexar o protocolo '%s'"
-#: ../pitivi/discoverer.py:390
+#: ../pitivi/discoverer.py:427
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
msgstr "Pipeline non acepta ser PAUSADO."
-#: ../pitivi/discoverer.py:413
+#: ../pitivi/discoverer.py:450
#, python-format
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
msgstr "Produciuse un erro mentres se analizaba este ficheiro: %s"
-#: ../pitivi/discoverer.py:423
+#: ../pitivi/discoverer.py:460
msgid "File contains a redirection to another clip."
msgstr "O ficheiro contén unha redirección a outro clip."
-#: ../pitivi/discoverer.py:424
+#: ../pitivi/discoverer.py:461
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
msgstr "PiTiVi non manexa actualmente ficheiros de redirección."
-#: ../pitivi/application.py:120
+#: ../pitivi/application.py:121
#, python-format
msgid ""
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
@@ -246,7 +289,7 @@ msgstr ""
"enviándolles un informe de erro en http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=pitivi"
-#: ../pitivi/application.py:214
+#: ../pitivi/application.py:218
msgid ""
"\n"
" %prog [PROJECT_FILE]\n"
@@ -256,7 +299,7 @@ msgstr ""
" %prog [PROJECT_FILE]\n"
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
-#: ../pitivi/application.py:218
+#: ../pitivi/application.py:222
msgid ""
"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
" no project is given, %prog creates a new project.\n"
@@ -273,43 +316,47 @@ msgstr ""
"clips serán\n"
" tamén engadidos ao remate da liña temporal do proxecto."
-#: ../pitivi/application.py:224
+#: ../pitivi/application.py:228
msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
msgstr "Importar cada MEDIA_FILE no proxecto."
-#: ../pitivi/application.py:226
+#: ../pitivi/application.py:230
msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
msgstr "Engadir cada MEDIA_FILE á liña de tempo despois de importala."
-#: ../pitivi/application.py:227
+#: ../pitivi/application.py:231
msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
msgstr "Executar pitivi no Depurador de Python"
-#: ../pitivi/projectmanager.py:62
+#: ../pitivi/application.py:233
+msgid "Run pitivi with no gui"
+msgstr "Executar pitivi sen interface de usuario"
+
+#: ../pitivi/projectmanager.py:95
msgid "Not a valid project file."
msgstr "O ficheiro do proxecto non é válido."
-#: ../pitivi/projectmanager.py:67
+#: ../pitivi/projectmanager.py:100
msgid "Couldn't close current project"
-msgstr "Non se puido pechar o proxecto actual"
+msgstr "Non foi posÃbel pechar o proxecto actual"
-#: ../pitivi/projectmanager.py:104
+#: ../pitivi/projectmanager.py:137
msgid "No URI specified."
msgstr "Non se especificou ningún URI."
-#: ../pitivi/projectmanager.py:136
+#: ../pitivi/projectmanager.py:169
msgid "New Project"
msgstr "Proxecto novo"
-#: ../pitivi/settings.py:473
+#: ../pitivi/settings.py:494
msgid "Export Settings\n"
msgstr "Exportar as configuracións\n"
-#: ../pitivi/settings.py:474
+#: ../pitivi/settings.py:495
msgid "Video: "
msgstr "VÃdeo: "
-#: ../pitivi/settings.py:477
+#: ../pitivi/settings.py:498
msgid ""
"\n"
"Audio: "
@@ -317,7 +364,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Audio: "
-#: ../pitivi/settings.py:480
+#: ../pitivi/settings.py:501
msgid ""
"\n"
"Muxer: "
@@ -325,21 +372,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Multiplexador: "
-#: ../pitivi/utils.py:66
+#: ../pitivi/utils.py:71
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../pitivi/utils.py:69
+#: ../pitivi/utils.py:74
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../pitivi/utils.py:72
+#: ../pitivi/utils.py:77
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -348,7 +395,7 @@ msgstr[1] "%d segundos"
#. Translators: "non local" means the project is not stored
#. on a local filesystem
-#: ../pitivi/utils.py:239
+#: ../pitivi/utils.py:244
#, python-format
msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
msgstr "%s aÃnda non manexa os proxecto que non son locais"
@@ -382,6 +429,38 @@ msgstr "Non hai ningún dispositivo dispoñÃbel"
msgid "Video Capture Device:"
msgstr "Dispositivo de captura de vÃdeo:"
+#: ../pitivi/ui/common.py:86 ../pitivi/ui/common.py:128
+#, python-format
+msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canle a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canles a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:92 ../pitivi/ui/common.py:134
+#, python-format
+msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
+msgstr "<b>O formato de audio é descoñecido:</b> %s"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139
+#, python-format
+msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
+msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pÃxels</i> a %.2f<i>fps</i>"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:101 ../pitivi/ui/common.py:143
+#, python-format
+msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
+msgstr "<b>Imaxe:</b> %d x %d <i>pÃxels</i>"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:104 ../pitivi/ui/common.py:146
+#, python-format
+msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
+msgstr "<b>O formato de video é descoñecido:</b> %s"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:107 ../pitivi/ui/common.py:149
+#, python-format
+msgid "<b>Text:</b> %s"
+msgstr "<b>Texto:</b> %s"
+
#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
#, python-format
msgid "Properties For: %d object"
@@ -411,7 +490,7 @@ msgstr "<b>Descrición:</b>"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3
msgid "<b>Plugin Name</b>"
-msgstr "<b>Nome do complemento</b>"
+msgstr "<b>Nome do engadido</b>"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4
msgid "<b>Properties</b>"
@@ -457,24 +536,24 @@ msgstr "Ficheiro de saÃda:"
msgid "Please choose an output file"
msgstr "Escolla un ficheiro de saÃda"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
msgid "Render project"
msgstr "Renderizar o proxecto"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:90
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:102
msgid "Choose file to render to"
msgstr "Escolla un ficheiro para renderizar a"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:122
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:137
#, python-format
msgid "About %s left"
msgstr "Verbo de %s esquerda"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:132
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:147
msgid "Rendering"
msgstr "Renderización"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:149
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:164
msgid "Rendering Complete"
msgstr "Renderización completa"
@@ -638,20 +717,20 @@ msgstr "XGA (1024x768)"
#. i18n: string for custom video width/height/framerate settings
#. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:112
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:146
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:116
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:150
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:297
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:301
msgid "Raw Video"
msgstr "VÃdeo raw "
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:312
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:316
msgid "Raw Audio"
msgstr "Audio Raw"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:435
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:439
msgid "Export settings"
msgstr "Exportar configuracións"
@@ -659,15 +738,15 @@ msgstr "Exportar configuracións"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida"
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:76
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
msgid "Problem:"
msgstr "Problema:"
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
msgid "Extra information:"
msgstr "Mostrar información extra:"
@@ -677,186 +756,186 @@ msgstr "Mostrar información extra:"
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propiedades para %s"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:124
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:127
msgid "Render"
msgstr "Renderización"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:125
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:128 ../pitivi/ui/timeline.py:284
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:126
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:129
msgid "Unlink"
msgstr "Desligar"
#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:128
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131
msgid "Link"
msgstr "Ligar"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:129
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:134
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:234
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240
msgid "Start Playback"
msgstr "Iniciar a reprodución"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:235
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:241
msgid "Stop Playback"
msgstr "Deter a reprodución"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:236
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:242
msgid "Loop over selected area"
msgstr "Rodear sobre a área seleccionada"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:241
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
msgid "Create a new project"
msgstr "Crear un proxecto novo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:243
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abrir un proxecto existente"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
msgid "Save the current project"
msgstr "Gardar o proxecto actual"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:248 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuracións do proxecto"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Editar as configuracións de bloqueo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
msgid "_Render project"
msgstr "_Renderizar o proxecto"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfacer a última operación"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refacer a última operación que foi desfeita"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265
msgid "_Plugins..."
-msgstr "_Complementos..."
+msgstr "_Engadidos..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266
msgid "Manage plugins"
-msgstr "Xestionar os complementos"
+msgstr "Xestionar os engadidos"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:261
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
msgid "Import from _Webcam..."
msgstr "Importar desde _Cámara web..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
msgid "Import Camera stream"
msgstr "Importar fluxo de cámara"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
msgid "_Make screencast..."
msgstr "_Facer distribución (screencast)..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
msgid "Capture the desktop"
msgstr "Capturar o escritorio"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
msgid "_Capture Network Stream..."
msgstr "_Capturar o fluxo de rede..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
msgid "Capture Network Stream"
msgstr "Capturar o fluxo de rede"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
#, python-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Información acerca de %s"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284
msgid "_Project"
msgstr "_Proxecto"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
msgid "_Timeline"
msgstr "Sec_uencia cronolóxica"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
msgid "Previe_w"
msgstr "Pre_visualización"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:296
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "Ver a xanela principal na pantalla baleira"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de secuencia temporal"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:393
msgid "Clip Library"
msgstr "Biblioteca de clips"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:523
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:531
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir o ficheiro..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:538
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:547
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Todos os formatos compatÃbeis"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:604
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:616
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:625
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
@@ -864,49 +943,50 @@ msgstr ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"Véxase http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para máis detalles"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:713
-msgid "Close project"
-msgstr "Pechar o proxecto"
-
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:715
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:744
msgid "Close without saving"
msgstr "Pechar sen gardar"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:729
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:757
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Gardar cambios ao proxecto actual antes de pechar?"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:732
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:764
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
msgstr "Se non garda, algún destes cambios perderanse"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:779
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:817
#, python-format
msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
msgstr "PiTiVi non é quen de ler o ficheiro \"%s\""
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:781
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:820
msgid "Error Loading File"
-msgstr "Erro ao cargar o ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:788
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Localizar o ficheiro perdido..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:796
-#, python-format
-msgid "Please locate the missing file, '%s'"
-msgstr "Localice o ficheiro perdido, '%s'"
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:836
+msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it."
+msgstr ""
+"Non é posÃbel mover o seguinte ficheiro, dÃgalle ao PiTiVi onde pode "
+"encontralo"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:838
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:942
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:979
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:949
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:987
msgid "Untitled.xptv"
msgstr "Sentitulo.xptv"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:960 ../pitivi/ui/mainwindow.py:973
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:998 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1011
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Detectar _automaticamente"
@@ -981,7 +1061,7 @@ msgstr "Todas as categorÃas"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
msgid "Plugin manager"
-msgstr "Xestor de complementos"
+msgstr "Xestor de engadidos"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
msgid "Search:"
@@ -996,8 +1076,8 @@ msgid ""
"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
"or type text to search for a specific plugin."
msgstr ""
-"Pode arrastrar ficheiros de complemento dentro da lista para instalalos,\n"
-"ou escribir un texto para buscar por un complemento especÃfico."
+"Pode arrastrar ficheiros de engadido dentro da lista para instalalos,\n"
+"ou escribir un texto para buscar por un engadido especÃfico."
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:89
msgid "Enabled"
@@ -1005,7 +1085,7 @@ msgstr "Activado"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:99
msgid "Plugin"
-msgstr "Complemento"
+msgstr "Engadido"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:109
msgid "Category"
@@ -1013,7 +1093,7 @@ msgstr "CategorÃa"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:271
msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar os complementos seleccionados?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar os engadidos seleccionados?"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:272
msgid "Confirm remove operation"
@@ -1026,7 +1106,7 @@ msgstr "Non é posÃbel eliminar %s"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:321
msgid "Update the existing plugin?"
-msgstr "Actualizar o complemento actual?"
+msgstr "Actualizar o engadido actual?"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:324
#, python-format
@@ -1034,12 +1114,12 @@ msgid ""
"This plugin is already installed in your system.\n"
"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
msgstr ""
-"Este complemento xa está instalado no seu sistema.\n"
+"Este engadido xa está instalado no seu sistema.\n"
"Se acepta, a versión %(v1)s será reemprazada coa versión %(v2)s"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:327
msgid "Duplicate plugin found"
-msgstr "Encontrouse un complemento duplicado"
+msgstr "Encontrouse un engadido duplicado"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:341
#, python-format
@@ -1047,62 +1127,62 @@ msgid ""
"Cannot install %s\n"
"The file is not a valid plugin"
msgstr ""
-"Non se pode instalar %s\n"
-"O ficheiro non é un complemento válido"
+"Non é posÃbel instalar %s\n"
+"O ficheiro non é un engadido válido"
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:57
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:61
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:83
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:85
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#. revert, close buttons
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:104
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:106
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Reinicializar as configuracións de fábrica"
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:108
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:110
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:123
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:125
msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
msgstr "Algúns cambios non terán efecto ata que vostede reinicie PiTiVi"
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:318
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:320
msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:56 ../pitivi/ui/previewer.py:84
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:95 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:57
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:56
msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
msgstr "Intervalo de miniaturas (pÃxels)"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:59
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:58
msgid "The gap between thumbnails"
msgstr "O intervalo entre miniaturas"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
msgid "Show Thumbnails (Video)"
msgstr "Mostrar miniaturas (VÃdeo)"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:86
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
msgstr "Mostrar miniaturas sobre clips de video"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:95
msgid "Show Waveforms (Audio)"
msgstr "Mostrar formas de onda (Audio)"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:97
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
msgstr "Mostrar formas de onda nos clips de audio"
@@ -1138,63 +1218,31 @@ msgstr "Secuencia de escritorio"
msgid "Start Istanbul"
msgstr "Iniciar Estambul"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:92
-#, python-format
-msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canle a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canles a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:98
-#, python-format
-msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
-msgstr "<b>O formato de audio é descoñecido:</b> %s"
-
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:103
-#, python-format
-msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
-msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pÃxels</i> a %.2f<i>fps</i>"
-
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:107
-#, python-format
-msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
-msgstr "<b>Imaxe:</b> %d x %d <i>pÃxels</i>"
-
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:110
-#, python-format
-msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
-msgstr "<b>O formato de video é descoñecido:</b> %s"
-
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:113
-#, python-format
-msgid "<b>Text:</b> %s"
-msgstr "<b>Texto:</b> %s"
-
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:156
-msgid "Add Clips..."
-msgstr "Engadir clips..."
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:130
+msgid "Import clips..."
+msgstr "_Importar clips..."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:161
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135
msgid "Remove Clip"
msgstr "Eliminar clip"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:165
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
msgid "Play Clip"
msgstr "Reproducir o clip"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:191
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:200
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:175
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:211
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:186
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:233
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:217
msgid ""
"<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the "
"buttons above.</span>"
@@ -1202,116 +1250,128 @@ msgstr ""
"<span size='x-large'>Importar clips arrastrándoos aquà ou usando o botón "
"superior.</span>"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:286
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:272
msgid "_Import clips..."
msgstr "_Importar clips..."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:287
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:273
msgid "Import clips to use"
msgstr "Importar clips para usar"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:289
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:275
msgid "Import _folder of clips..."
msgstr "Importar _cartafoles de clips..."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:290
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:276
msgid "Import folder of clips to use"
msgstr "Importar un cartafol de clips para usar"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:296
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:282
msgid "_Remove from project"
msgstr "_Eliminar do proxecto"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:299
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:285
msgid "Insert at _end of timeline"
msgstr "Inserir ao _remate da secuencia cronolóxica"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:415
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:451
msgid "Import a folder"
msgstr "Importar un cartafol"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:418
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:454
msgid "Import a clip"
msgstr "Importar un clip"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:419
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:455
msgid "Close after importing files"
msgstr "Pechar despois de importar os ficheiros"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:759
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:966
msgid "Importing clips..."
msgstr "Importación de clips..."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:760
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:967
msgid "Error(s) occurred while importing"
msgstr "ProducÃronse erro(s) mentres se importaba"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:761
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:968
msgid "An error occurred while importing"
-msgstr "Ocorreu un erro ao importar"
+msgstr "Produciuse un erro ao importar"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:846
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1057
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "Produciuse un erro mentres se extraÃan os ficheiros"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:847
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1058
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
msgstr "Os seguintes ficheiros non poden ser usados con PiTiVi."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:849
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1060
msgid "Error while analyzing a file"
-msgstr "Erro ao analizar un ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar un ficheiro"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:850
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1061
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
msgstr "O seguinte ficheiro non pode ser usado con PiTiVi."
#. tooltip text for toolbar
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:45
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:46
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar os seleccionados"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:46
-msgid "Cut clip at mouse position"
-msgstr "Cortar o clip na posición do rato"
-
#: ../pitivi/ui/timeline.py:47
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr "Cortar o clip pola posición de reprodución"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:48
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:48
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:49
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:49
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:50
msgid "Break links between clips"
msgstr "Romper ligazóns entre clips"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:50
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:51
msgid "Link together arbitrary clips"
msgstr "Ligar arbitrariamente varios clips"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:51
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:52
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Desagrupar clips"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:52
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:53
msgid "Group clips"
msgstr "Agrupar clips"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:202
-msgid "Razor"
-msgstr "Razor"
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:123
+msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
+msgstr "Produciuse un oumáis erros en GStreamer!"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:157
+msgid "Error List"
+msgstr "Lista de erros"
-#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:49
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:158
+msgid "The following errors have been reported:"
+msgstr "Informouse dos seguintes erros:"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:224
+msgid "Zoom Timeline"
+msgstr "Ampliación da liña de tempo"
+
+#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:50
+#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
msgid "Snap Distance (pixels)"
msgstr "Distancia entre intervalos (pÃxels)"
-#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
+#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
msgstr ""
"Distancia de limiar (en pÃxels) usada para todas as operacións de "
@@ -1352,3 +1412,15 @@ msgstr "TipografÃa de clip"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
msgid "The font to use for clip titles"
msgstr "A tipografÃa prevista para os tÃtulos de clips"
+
+#~ msgid "Add Clips..."
+#~ msgstr "Engadir clips..."
+
+#~ msgid "Close project"
+#~ msgstr "Pechar o proxecto"
+
+#~ msgid "Please locate the missing file, '%s'"
+#~ msgstr "Localice o ficheiro perdido, '%s'"
+
+#~ msgid "Razor"
+#~ msgstr "Razor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]