[gnome-settings-daemon] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Updated Hungarian translation
- Date: Fri, 5 Mar 2010 20:57:45 +0000 (UTC)
commit eabcdc9687f40d17a7ca894542d3052fa5d093e5
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Fri Mar 5 21:57:16 2010 +0100
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 253 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 4cb21ae..2b84e91 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation of gnome-settings-daemon.
-# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000.
@@ -8,14 +8,14 @@
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 02:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 02:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,78 +92,77 @@ msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Billentyűparancs optikai lemez kiadásához."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Billentyűparancs az érintÅ?tábla engedélyezéséhez vagy letiltásához"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Billentyűparancs a számológép indÃtásához."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Billentyűparancs az e-mail kliens indÃtásához."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Billentyűparancs a súgóböngészÅ? indÃtásához."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Billentyűparancs a médialejátszó indÃtásához."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Billentyűparancs a keresÅ?eszköz indÃtásához."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Billentyűparancs a webböngészÅ? indÃtásához."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Billentyűparancs a kijelzÅ? zárolásához."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to log out."
msgstr "Billentyűparancs a kijelentkezéshez."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Billentyűparancs a rendszerhangerÅ? csökkentéséhez."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Billentyűparancs a rendszerhangerÅ? némÃtásához."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Billentyűparancs a saját mappa megnyitásához."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Billentyűparancs a lejátszás szüneteltetéséhez."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Billentyűparancs a rendszerhangerÅ? növeléséhez."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Billentyűparancs a következÅ? számra ugráshoz."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Billentyűparancs az elÅ?zÅ? számra ugráshoz."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"Billentyűparancs a lejátszás indÃtásához (vagy a lejátszás/szünet váltáshoz)."
+msgstr "Billentyűparancs a lejátszás indÃtásához (vagy a lejátszás/szünet váltáshoz)."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Billentyűparancs a lejátszás leállÃtásához."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr "Billentyűparancs a számÃtógép felfüggesztéséhez."
-
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
@@ -225,8 +224,8 @@ msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállÃtása"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Suspend"
-msgstr "Felfüggesztés"
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "Az érintÅ?tábla be vagy kikapcsolása"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
@@ -301,7 +300,7 @@ msgid ""
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"A betűkészletek megjelenÃtéséhez használandó élsimÃtás tÃpusa. A lehetséges "
-"értékek: â??noneâ?? (élsimÃtás kikapcsolása), â??grayscaleâ?? (szürkeskálás "
+"értékek: â??noneâ?? (élsimÃtás kikapcsolása), â??grayscaleâ?? (szürkesárnyalatos "
"élsimÃtás) és â??rgbaâ?? (képponton belüli élsimÃtás, csak LCD képernyÅ?khöz)."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
@@ -336,13 +335,17 @@ msgstr "VÃzszintes görgetés engedélyezése"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Egérkattintás engedélyezése "
+msgstr "Egérkattintások engedélyezése az érintÅ?táblán"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Ã?rintÅ?tábla engedélyezése"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Válassza ki az érintÅ?tábla görgetési módját"
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
@@ -350,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Válassza ki az érintÅ?tábla görgetési módját. Lehetséges értékek: 0 - "
"letiltva, 1 - görgetés a szélen, 2 - kétujjas görgetés"
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
@@ -358,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Ã?llÃtsa igazra, ha problémát okoz az érintÅ?tábla véletlen megérintése "
"gépelés közben."
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
@@ -366,11 +369,13 @@ msgstr ""
"Ã?llÃtsa igazra a vÃzszintes görgetés engedélyezéséhez a scroll_method "
"kulcsban kiválasztott módon."
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Ã?llÃtsa igazra egérkattintások küldéséhez az érintÅ?táblára koppintással."
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Ã?llÃtsa igazra egérkattintások küldéséhez az érintÅ?táblára koppintással."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Ã?llÃtsa igazra egérkattintások küldéséhez az érintÅ?táblára koppintással."
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -486,23 +491,19 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr ""
-"Ã?llÃtsa igazra a vágólap beállÃtásait kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
+msgstr "Ã?llÃtsa igazra a vágólap beállÃtásait kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr ""
-"Ã?llÃtsa igazra az asztal háttérképét kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
+msgstr "Ã?llÃtsa igazra az asztal háttérképét kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-msgstr ""
-"Ã?llÃtsa igazra a betűkészlet beállÃtásait kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
+msgstr "Ã?llÃtsa igazra a betűkészlet beállÃtásait kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-msgstr ""
-"Ã?llÃtsa igazra a billentyűzet beállÃtásait kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
+msgstr "Ã?llÃtsa igazra a billentyűzet beállÃtásait kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
@@ -516,8 +517,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-msgstr ""
-"Ã?llÃtsa igazra a hangminta-gyorsÃtótárakat kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
+msgstr "Ã?llÃtsa igazra a hangminta-gyorsÃtótárakat kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -529,18 +529,15 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr ""
-"Ã?llÃtsa igazra a billentyűparancsokat kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
+msgstr "Ã?llÃtsa igazra a billentyűparancsokat kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-msgstr ""
-"Ã?llÃtsa igazra a gépelési szüneteket kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
+msgstr "Ã?llÃtsa igazra a gépelési szüneteket kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr ""
-"Ã?llÃtsa igazra az xrandr beállÃtásait kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
+msgstr "Ã?llÃtsa igazra az xrandr beállÃtásait kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
@@ -548,8 +545,7 @@ msgstr "Ã?llÃtsa igazra az xrdb beállÃtásait kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélye
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr ""
-"Ã?llÃtsa igazra az xsettings beállÃtásait kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
+msgstr "Ã?llÃtsa igazra az xsettings beállÃtásait kezelÅ? bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Slow keys"
@@ -643,18 +639,22 @@ msgstr ""
"A ragadós billentyűk billentyűzet-akadálymentesÃtési szolgáltatás be van-e "
"kapcsolva?"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ne démonként fusson"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "A bÅ?vÃtménybeállÃtások betöltéséhez használandó GConf elÅ?tag"
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Kilépés egy idÅ? után hibakövetéskor"
+
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Billentyűzet akadálymentesÃtése"
@@ -976,6 +976,70 @@ msgstr "Billentyűzet"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Billentyűzet bÅ?vÃtmény"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Hiba az XKB konfiguráció aktiválásakor.\n"
+"Ez több ok miatt is megtörténhet:\n"
+"â?? A libxklavier programkönyvtárbeli hiba miatt\n"
+"â?? Az X-kiszolgálóbeli hiba miatt (xkbcomp, xmodmap eszközök)\n"
+"â?? Az X-kiszolgáló inkompatibilis libxkbfile megvalósÃtást használ\n"
+"\n"
+"Az X-kiszolgáló verzióadatai:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Ha hibaként szeretné jelenteni ezt a problémát, csatolja a következÅ?ket:\n"
+"â?? A(z) <b>%s</b> eredményét\n"
+"â?? A(z) <b>%s</b> eredményét"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"�n az XFree 4.3.0 verzióját használja.\n"
+"Számos probléma ismert a bonyolultabb XKB konfigurációkkal.\n"
+"Próbáljon meg egyszerűbb konfigurációt használni, vagy szerezzen be frissebb "
+"verziójú XFree szoftvert."
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Billentyűzet kiosztás \"%s\""
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Csoportok"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "Billentyűzet _beállÃtásai"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Aktuális _kiosztás mutatása"
+
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "_ElérhetÅ? fájlok:"
@@ -1000,7 +1064,11 @@ msgstr "_Betöltés"
msgid "_Loaded files:"
msgstr "B_etöltött fájlok:"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Billentyűzet kiosztás"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
@@ -1009,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"alapértelmezett terminál parancs be van állÃtva és érvényes alkalmazásra "
"mutat."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1018,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"A(z) %s parancs nem hajtható végre.\n"
"EllenÅ?rizze, hogy ez a parancs érvényes-e."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1062,17 +1130,15 @@ msgstr "Médiabillentyűk"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Médiabillentyűk bÅ?vÃtmény"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:782
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "A billentyűzet akadálymentesÃtési szolgáltatásai nem engedélyezhetÅ?k"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:784
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr ""
-"Az egér akadálymentesÃtése megköveteli a mousetweaks jelenlétét a rendszeren."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "Az egér akadálymentesÃtése megköveteli a mousetweaks jelenlétét a rendszeren."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:787
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Egér beállÃtásai"
@@ -1100,85 +1166,83 @@ msgstr "A képernyÅ?méret és -forgatás beállÃtása"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "A monitor beállÃtásai nem válthatók át"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "A kijelzÅ? beállÃtásai nem állÃthatók vissza"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "A kijelzÅ? beállÃtásai nem állÃthatók vissza a mentésbÅ?l"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "A kijelzÅ? visszaáll a korábbi beállÃtásaira %d másodpercen belül"
msgstr[1] "A kijelzÅ? visszaáll a korábbi beállÃtásaira %d másodpercen belül"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "MegfelelÅ?en jelenik meg a kép?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "A korábbi beállÃtások _visszaállÃtása"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "Ezen beállÃtások _megtartása"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "A kiválasztott kijelzÅ?beállÃtás nem alkalmazható"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "A kijelzÅ?információk nem frissÃthetÅ?k: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "KÃsérlet a monitor beállÃtásainak átváltására mindenképp."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
-msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "A monitor beállÃtásai nem válthatók át"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>A forgatás nem támogatott</i>"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "A monitor beállÃtásai nem menthetÅ?k"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
msgid "Left"
msgstr "Balra"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
msgid "Upside Down"
msgstr "Fejjel lefelé"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "Ké_pernyÅ? beállÃtásaâ?¦"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
msgid "Configure display settings"
msgstr "KijelzÅ? beállÃtása"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "A tárolt beállÃtás nem alkalmazható a monitorokra"
@@ -1207,3 +1271,4 @@ msgstr "X-beállÃtások kezelése"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "X-beállÃtások"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]