[tomboy] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated German translation
- Date: Fri, 5 Mar 2010 23:20:19 +0000 (UTC)
commit 6f965c26908b4ba98f85740a64b7e025c5337ef8
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat Mar 6 00:20:01 2010 +0100
Updated German translation
po/de.po | 269 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 128 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9ade181..629349f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=tomboy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-13 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 16:59+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 00:18+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -210,9 +210,9 @@ msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden Fehler in der "
-"Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
-"wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
+"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden Fehler in der Rechtschreibung "
+"werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf wird ein Vorschlag "
+"zur Korrektur angezeigt."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
@@ -220,10 +220,9 @@ msgid ""
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
-"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden die globalen "
-"Tastenbelegungen aktiviert, welche in »/apps/tomboy/global_keybindings« "
-"definiert sind. Dies ermöglicht nützliche Tomboy Aktionen aus jeder "
-"Anwendung heraus."
+"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden die globalen Tastenbelegungen "
+"aktiviert, welche in »/apps/tomboy/global_keybindings« definiert sind. Dies "
+"ermöglicht nützliche Tomboy Aktionen aus jeder Anwendung heraus."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
@@ -237,8 +236,8 @@ msgstr ""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-"should run automatically the next time Tomboy starts."
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should "
+"run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
"Gibt an, dass der Import aus dem Klebezettel-Applet noch nicht ausgeführt "
"wurde, sodass er automatisch beim nächsten Start von Tomboy ausgeführt wird."
@@ -258,19 +257,18 @@ msgid ""
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
"minutes."
msgstr ""
-"Ganzzahlwert, der festlegt, wie oft ein Abgleich Ihrer Notizen im "
-"Hintergrund ausgeführt werden soll, sofern der Abgleich konfiguriert ist. "
-"Jeder Wert kleiner als 1 gibt an, dass der Abgleich deaktiviert ist. Der "
-"niedrigste akzeptable positive Wert ist 5. Der Wert wird in Minuten "
-"angegeben."
+"Ganzzahlwert, der festlegt, wie oft ein Abgleich Ihrer Notizen im Hintergrund "
+"ausgeführt werden soll, sofern der Abgleich konfiguriert ist. Jeder Wert "
+"kleiner als 1 gibt an, dass der Abgleich deaktiviert ist. Der niedrigste "
+"akzeptable positive Wert ist 5. Der Wert wird in Minuten angegeben."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
+"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
+"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
+"situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
"Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
@@ -289,15 +287,14 @@ msgid ""
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
-"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Umbenennen einer "
-"Notiz immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem dem "
-"Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen Aufzählung zugeordnet. 0 "
-"legt fest, dass beim Umbenennen einer Notiz dies an den Benutzer gemeldet "
-"werden soll, falls Verknüpfungen enthalten sind, die auf eine andere Notiz "
-"verweisen. 1 legt fest, dass Verknüpfungen automatisch entfernt werden. 2 "
-"legt fest, dass der Text der Verknüpfung auf den neuen Namen der Notiz "
-"aktualisiert wird, so dass die Verknüpfung zur umbenannten Notiz wieder "
-"gültig ist."
+"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Umbenennen einer Notiz "
+"immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem dem Benutzer "
+"zu melden. Die Werte sind einer internen Aufzählung zugeordnet. 0 legt fest, "
+"dass beim Umbenennen einer Notiz dies an den Benutzer gemeldet werden soll, "
+"falls Verknüpfungen enthalten sind, die auf eine andere Notiz verweisen. 1 "
+"legt fest, dass Verknüpfungen automatisch entfernt werden. 2 legt fest, dass "
+"der Text der Verknüpfung auf den neuen Namen der Notiz aktualisiert wird, so "
+"dass die Verknüpfung zur umbenannten Notiz wieder gültig ist."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
@@ -420,16 +417,15 @@ msgstr "Das Datumsformat, das für den Zeitstempel verwendet wird."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
+"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das "
-"Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><"
-"Alt>F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
-"wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>"
+"F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie "
+"»<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
"für diese Aktion."
@@ -437,10 +433,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung zum �ffnen der »Hier starten« Notiz. Das Format "
"sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« "
@@ -453,10 +448,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format "
"sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« "
@@ -467,28 +461,26 @@ msgstr ""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Anzeigen der letzten "
"�nderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<"
-"Shift><Alt>F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung "
-"sowie Abkürzungen wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn "
-"diese Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es "
-"keine Tastenbelegung für diese Aktion."
+"Shift><Alt>F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie "
+"Abkürzungen wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese "
+"Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine "
+"Tastenbelegung für diese Aktion."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Tomboy Applet Menüs. Das Format "
"sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« "
@@ -510,8 +502,8 @@ msgstr ""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
+"plugin."
msgstr ""
"Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
"»In HTML exportieren«-Plugin."
@@ -523,10 +515,10 @@ msgid ""
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"Die letzte Einstellung für das Ankreuzfeld »Verknüpfte Notizen exportieren« "
-"im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbindung mit der "
-"Einstellung für »HTML-Export: Verknüpfte Notizen« genutzt, um festzulegen, ob "
-"alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
+"Die letzte Einstellung für das Ankreuzfeld »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
+"HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbindung mit der Einstellung "
+"für »HTML-Export: Verknüpfte Notizen« genutzt, um festzulegen, ob alle"
+"(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
"sollen."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
@@ -541,8 +533,8 @@ msgstr ""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
-"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
-"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to "
+"-1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr ""
"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH verwendet "
"wird. Setzen Sie diesen Wert auf -1 oder weniger, falls die vorgegebenen SSH-"
@@ -577,13 +569,12 @@ msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
msgstr ""
-"Eindeutiger Schlüssel für diesen Tomboy-Client, der für die Kommunikation "
-"mit einem Abgleich-Server verwendet wird."
+"Eindeutiger Schlüssel für diesen Tomboy-Client, der für die Kommunikation mit "
+"einem Abgleich-Server verwendet wird."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
msgstr ""
"wdfs-Option »-ac« zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
"Benutzer verwenden."
@@ -596,8 +587,8 @@ msgstr ""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Tomboy note menu."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
+"the Tomboy note menu."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) für solche "
"Notizen, die immer im Tomboy Notizenmenü erscheinen sollen."
@@ -727,8 +718,8 @@ msgstr "Kein Rechnername angegeben"
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
-"Sie müssen den Bugzilla Rechnernamen angeben, der mit diesem Symbol "
-"verwendet werden soll."
+"Sie müssen den Bugzilla Rechnernamen angeben, der mit diesem Symbol verwendet "
+"werden soll."
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
msgid "Error saving icon"
@@ -804,8 +795,8 @@ msgstr "Feld für Ordnerpfad ist leer."
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr ""
-"Der angegebene Ordnerpfad existiert nicht und konnte von Tomboy nicht "
-"erzeugt werden."
+"Der angegebene Ordnerpfad existiert nicht und konnte von Tomboy nicht erzeugt "
+"werden."
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
msgid "Local Folder"
@@ -871,8 +862,8 @@ msgstr "Termine"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the "
+"text that new Today notes have."
msgstr ""
"�ndern Sie die <span weight=\"bold\">»Heute: Vorlage«</span>-Notiz, um "
"festzulegen, welchen Text die »Heute«-Notizen haben sollen."
@@ -1233,14 +1224,18 @@ msgstr "Ein gelöschte Notiz ist für immer verloren."
#: ../Tomboy/Note.cs:1611
#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+#| "details can be found in {0}."
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
-"details can be found in {0}."
+"details can be found in {1}."
msgstr ""
"Beim Speichern Ihrer Notizen trat ein Fehler auf. Bitte überprüfen Sie, ob "
"Ihnen ausreichend Speicherplatz und die notwendigen Zugriffsrechte auf {0} "
-"zur Verfügung stehen. Details zu dem Fehler finden sich in {0}."
+"zur Verfügung stehen. Details zu dem Fehler finden sich in {1}."
#: ../Tomboy/Note.cs:1627
msgid "Error saving note data."
@@ -1266,9 +1261,8 @@ msgid ""
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
"\n"
-"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
-"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
-"there.\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . "
+"If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
"\n"
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
"which will be used from now on:\n"
@@ -1296,12 +1290,12 @@ msgstr ""
"Aber Ihre Notizen und Ihre Konfiguration wurden in neue Ordner kopiert, die "
"von nun an verwendet werden:\n"
"\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">Notizen befinden sich nun in <link:url>{1}</"
-"link:url>.\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notizen befinden sich nun in <link:url>{1}</link:"
+"url>.\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Die Konfiguration befindet sich in <link:"
"url>{2}</link:url>.\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Add-ins werden in <link:url>{3}</link:"
-"url> installiert.\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Add-ins werden in <link:url>{3}</link:url> "
+"installiert.\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Protokolldateien befinden sich in <link:"
"url>{4}</link:url></list-item></list>.\n"
"\n"
@@ -1315,9 +1309,9 @@ msgid ""
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
-"be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
+"\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
+"saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
@@ -1335,11 +1329,11 @@ msgstr ""
"Gedanken zu ordnen.\n"
"\n"
"Sie können neue Notizen zum Festhalten Ihrer Ideen anlegen, indem Sie den "
-"Menüpunkt »Neue Notiz anlegen« aus dem Tomboy-Notizenmenü in Ihrem GNOME-"
-"Panel auswählen.\n"
+"Menüpunkt »Neue Notiz anlegen« aus dem Tomboy-Notizenmenü in Ihrem GNOME-Panel "
+"auswählen.\n"
"\n"
-"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie "
-"zusammengehörende Notizen und Ideen miteinander verknüpfen.\n"
+"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehörende "
+"Notizen und Ideen miteinander verknüpfen.\n"
"\n"
"Wir haben eine Notiz <link:internal>Verknüpfungen in Tomboy nutzen</link:"
"internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedes Mal, wenn Sie <link:"
@@ -1365,12 +1359,12 @@ msgstr ""
"<note-content>Verknüpfungen in Tomboy nutzen\n"
"\n"
"Notizen in Tomboy können verknüpft werden, indem man einen Text markiert und "
-"den Knopf <bold>Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen</bold> in "
-"der oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz "
-"angelegt wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
+"den Knopf <bold>Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen</bold> in der "
+"oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt "
+"wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
"\n"
-"�ndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die Verknüpfungen "
-"in anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
+"�ndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die Verknüpfungen in "
+"anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
"defekte Verknüpfungen entstehen.\n"
"\n"
"Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer "
@@ -1412,8 +1406,8 @@ msgstr "Verknüpfungen _nicht umbenennen"
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
-"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to "
+"\"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
@@ -1427,8 +1421,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Verknüpfungen umbenennen"
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93 ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
msgid "Note Title"
msgstr "Notiztitel der Notiz übernommen"
@@ -1617,8 +1610,8 @@ msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
-"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und Korrekturvorschläge werden "
-"im Kontextmenü angezeigt."
+"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und Korrekturvorschläge werden im "
+"Kontextmenü angezeigt."
#. WikiWords...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
@@ -1630,9 +1623,8 @@ msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, "
-"<b>DieAussehenWieDieses</b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit "
-"diesem Namen erstellen."
+"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</"
+"b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
#. Auto bulleted list
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
@@ -1664,8 +1656,8 @@ msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text "
-"beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
+"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim "
+"Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
msgid "Open New Note Template"
@@ -1678,9 +1670,8 @@ msgstr "_Tastenkürzel aktivieren"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
-"Alt>N</b>"
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. "
+"Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
msgstr ""
"Tastenkürzel erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen über einen "
"Tastendruck, egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele für "
@@ -1764,8 +1755,8 @@ msgstr "Andere Abgleichsoptionen"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
msgid ""
-"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
-"configured synchronization server:"
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the configured "
+"synchronization server:"
msgstr ""
"Wenn ein Konflikt zwischen einer lokalen Notiz und einer Notiz auf einem "
"konfigurierten Abgleich-Server erkannt wird:"
@@ -1788,8 +1779,8 @@ msgstr "ACHTUNG: Sind Sie sicher?"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
msgid ""
-"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
-"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced "
+"to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Das Löschen Ihrer Abgleichseinstellungen wird nicht empfohlen. Sie sind "
"möglicherweise gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre "
@@ -1816,8 +1807,8 @@ msgstr "Erfolg! Sie sind verbunden!"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
msgid ""
-"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
-"them now?"
+"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
msgstr ""
"Tomboy ist bereit, Ihre Notizen abzugleichen. Möchten Sie diese nun "
"abgleichen?"
@@ -1828,8 +1819,8 @@ msgid ""
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
"again. The {0} might be useful too."
msgstr ""
-"Leider ist etwas falsch gelaufen. Bitte überprüfen Sie Ihre Informationen "
-"und versuchen Sie es erneut. Die {0} kann auch hilfreich sein."
+"Leider ist etwas falsch gelaufen. Bitte überprüfen Sie Ihre Informationen und "
+"versuchen Sie es erneut. Die {0} kann auch hilfreich sein."
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
msgid "Error connecting :("
@@ -1957,8 +1948,8 @@ msgstr ""
" --version\t\t\tAusgabe der Versionsinformationen.\n"
" --help\t\t\tAusgabe dieser Hilfe.\n"
" --note-path [Ordner]\t\tLaden/Speichern von Notizdaten aus diesem Ordner\n"
-" --search [text]\t\tÃ?ffnen eines Fensters zum Durchsuchen aller Notizen "
-"nach dem angegebenen Suchtext.\n"
+" --search [text]\t\tÃ?ffnen eines Fensters zum Durchsuchen aller Notizen nach "
+"dem angegebenen Suchtext.\n"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
msgid ""
@@ -2111,9 +2102,8 @@ msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgstr ""
-"Dieses Abgleich-Addin wird auf Ihrem Rechner nicht unterstützt. Bitte "
-"stellen Sie sicher, dass FUSE und {0} korrekt installiert und konfiguriert "
-"sind."
+"Dieses Abgleich-Addin wird auf Ihrem Rechner nicht unterstützt. Bitte stellen "
+"Sie sicher, dass FUSE und {0} korrekt installiert und konfiguriert sind."
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
msgid "Could not read testfile."
@@ -2370,15 +2360,14 @@ msgstr "FUSE aktivieren?"
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. "
+"Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
msgstr ""
"Der von Ihnen gewählte Abgleich erfordert, dass das FUSE-Modul geladen ist.\n"
"\n"
-"Um diese Meldung zukünftig zu vermeiden, sollten Sie FUSE beim Starten "
-"laden. Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« in /etc/"
-"modules hinzu."
+"Um diese Meldung zukünftig zu vermeiden, sollten Sie FUSE beim Starten laden. "
+"Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« in /etc/modules "
+"hinzu."
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Durchsuchen â?¦"
@@ -2461,8 +2450,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr ""
-#~ "Festlegung, ob das Dokument mit hervorgehobenem Syntax gedruckt werden "
-#~ "soll"
+#~ "Festlegung, ob das Dokument mit hervorgehobenem Syntax gedruckt werden soll"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Schriftart"
@@ -2557,9 +2545,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "{0} kann nicht vollständig deaktiviert werden."
#~ msgid ""
-#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
-#~ "this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's "
-#~ "author and report this problem.\n"
+#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this "
+#~ "plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's author "
+#~ "and report this problem.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
#~ "plugin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
@@ -2593,8 +2581,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Homepage & Donations"
#~ msgstr "Homepage & Spenden"
-#~ msgid ""
-#~ " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
+#~ msgid " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --check-plugin-unloading\tüberprüft, ob Plugins korrekt deaktiviert "
#~ "werden.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]