[f-spot] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [f-spot] Update Catalan translation
- Date: Sun, 7 Mar 2010 09:58:25 +0000 (UTC)
commit a3f6eddce6b5646046fc0b32d117a8bfb4c6f38b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Mar 7 10:58:39 2010 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 1590 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 820 insertions(+), 770 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c3d8922..12e3c6f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,19 +1,21 @@
#
-# Copyright (C) 2004-2009 Jordi Mas i Hernà ndez, jmas softcatala org
+# Copyright (C) 2004-2010 Jordi Mas i Hernà ndez, jmas softcatala org
# This file is distributed under the same license as the F-Spot package.
#
# Correccions i suggeriments: Francesc Dorca, David Gil, Anna Grau, Josep Puigdemont, Gil Forcada, SÃlvia Miranda i David Planella
#
-# N.T: El "Gallery" és un programari (veure http://gallery.menalto.com).
+# N.T:
+# 1. El "Gallery" és un programari (veure http://gallery.menalto.com).
+# 2. "Live Web Gallery" és un programari de Microsoft
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: F-Spot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-29 17:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-12 14:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-07 10:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
-"Language-Team: Catalan\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,14 +42,14 @@ msgstr "S'està transferint la fotografia «{0}» al CD-ROM"
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:349
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781
-#: ../src/MainWindow.cs:637 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
+#: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
#: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} de {1}"
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:233
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:379
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:380
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:379
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:285
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:806
@@ -78,11 +80,11 @@ msgstr "s'està copiant..."
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:1
msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>"
msgstr ""
-"<b><i>Hi ha alguns elements per a escriure planificats anteriorment</i></b>"
+"<b><i>Hi ha alguns elements per escriure planificats anteriorment</i></b>"
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:2
msgid "<b>Photos to Burn</b>"
-msgstr "<b>Fotografies per a enregistrar</b>"
+msgstr "<b>Fotografies per enregistrar</b>"
#
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:3
@@ -93,22 +95,15 @@ msgstr "<b>Fotografies per a enregistrar</b>"
msgid "Autorotate"
msgstr "Rotació automà tica"
-#
-#
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:4
msgid "Create CD"
-msgstr "_Crea un CD"
+msgstr "Crea un CD"
-#
-#
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:5
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:220
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:221
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#
-#
-#
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:6
msgid "Size of the exported selection:"
msgstr "Mida de la selecció exportada:"
@@ -123,7 +118,7 @@ msgstr "N_avega pels fitxers planificats anteriorment"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:9
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:9
#: ../src/f-spot.glade.h:95
msgid "_Export"
msgstr "E_xporta"
@@ -150,21 +145,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'F-Spot iniciarà ara el navegador perquè pugueu habilitar els permisos que "
"acabeu de seleccionar.\n"
+"\n"
"Quan el Facebook us demani tornar a aquesta aplicació, feu clic a «D'acord»."
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:279
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:280
msgid "Too many images to export"
-msgstr "Hi ha massa imatges a exportar"
+msgstr "Hi ha massa imatges per exportar"
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:280
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281
+#, csharp-format
msgid ""
-"Facebook only permits 60 photographs per album. Please refine your "
+"Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your "
"selection and try again."
msgstr ""
-"El Facebook només permet 60 fotografies per à lbum. Refineu la selecció i "
+"El Facebook només permet {0} fotografies per à lbum. Refineu la selecció i "
"proveu-ho de nou."
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:297
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:475
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:730
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:597
@@ -172,21 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "Uploading Pictures"
msgstr "S'estan pujant les fotografies"
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:318
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:319
msgid "Album must have a name"
msgstr "L'Ã lbum ha de tenir un nom"
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:319
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320
msgid "Please name your album or choose an existing album."
-msgstr "Introduïu un nom per l'à lbum o seleccioneu un à lbum existent."
+msgstr "Introduïu un nom per a l'à lbum o seleccioneu un à lbum existent."
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:333
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:334
msgid "Creating a new album failed"
msgstr "S'ha produït un error en crear un à lbum nou"
-#
-#
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:334
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:335
#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred creating a new album.\n"
@@ -197,30 +192,29 @@ msgstr ""
"\n"
"{0}"
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:356
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:357
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:660
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:565
#, csharp-format
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
msgstr "S'està pujant la fotografia «{0}» ({1} de {2})"
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:370
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:371
#, csharp-format
msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
msgstr "S'ha produït un error en pujar al Facebook: {0}"
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:371
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:372
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:370
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:250
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:797
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:693
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:596
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:319
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
msgid "Error"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:381
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:382
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:381
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:808
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:706
@@ -228,6 +222,10 @@ msgstr "S'ha produït un error"
msgid "Upload Complete"
msgstr "S'ha acabat la pujada"
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:385
+msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
+msgstr "Visiteu el grup de l'F-Spot al Facebook"
+
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:211
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "S'està esperant l'autenticació"
@@ -241,9 +239,10 @@ msgid ""
"re-use it on future Facebook exports."
msgstr ""
"L'F-Spot iniciarà ara el navegador perquè pugueu entrar al Facebook.\n"
+"\n"
"Quan el Facebook us demani tornar a aquesta aplicació, feu clic a «D'acord». "
-"Si és possible, l'F-Spot desarà en la memòria cau la sessió al gnome-keyring "
-"i la reutilitzarà en futures exportacions al Facebook."
+"L'F-Spot desarà la sessió en la memòria cau del gnome-keyring i, si és "
+"possible, la reutilitzarà en futures exportacions al Facebook."
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:217
msgid "Authenticating..."
@@ -259,7 +258,7 @@ msgid ""
"There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try "
"again."
msgstr ""
-"S'ha produït un error a l'entrar al Facebook. Comproveu les vostres "
+"S'ha produït un error en entrar al Facebook. Comproveu les vostres "
"credencials i torneu-ho a provar."
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237
@@ -268,19 +267,22 @@ msgstr "S'està autoritzant la sessió"
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:246
msgid "Session established, fetching user info..."
-msgstr "S'ha establert la sessió, obtenint la informació de l'usuari..."
+msgstr "S'ha establert la sessió; s'està obtenint la informació de l'usuari..."
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:252
msgid "Session established, fetching friend list..."
-msgstr "S'ha establert la sessió, obtenint la llista d'amics..."
+msgstr "S'ha establert la sessió; s'està obtenint la llista d'amics..."
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:262
msgid "Session established, fetching friend details..."
-msgstr "S'ha establert la sessió, obtenint els detalls de la llista d'amics..."
+msgstr ""
+"S'ha establert la sessió; s'estan obtenint els detalls de la llista "
+"d'amics..."
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:272
msgid "Session established, fetching photo albums..."
-msgstr "S'ha establert la sessió, obtenint els à lbums de fotografies..."
+msgstr ""
+"S'ha establert la sessió; s'estan obtenint els à lbums de fotografies..."
#. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:285
@@ -290,7 +292,7 @@ msgstr "{0} {1} ha entrat al Facebook"
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:291
msgid "Facebook Connection Error"
-msgstr "S'ha produït un error de connexió amb Facebook"
+msgstr "S'ha produït un error de connexió amb el Facebook"
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:292
#, csharp-format
@@ -300,7 +302,7 @@ msgid ""
"Facebook said: {0}"
msgstr ""
"S'ha produït un error en baixar la vostra informació del Facebook.\n"
-"Facebook reporta: {0}"
+"Missatge del Facebook: {0}"
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:321
msgid "You are not logged in."
@@ -325,11 +327,9 @@ msgstr "Crea un à lbum nou"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#
-#
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:5
msgid "Export to Facebook"
-msgstr "Exporta-ho al Facebook..."
+msgstr "Exporta al Facebook"
#
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:6
@@ -353,8 +353,7 @@ msgstr "Surt"
#
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:10
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:211
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:212
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -409,7 +408,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
msgid "Complete Authorization"
-msgstr "Autorització completada"
+msgstr "Acaba el procés d'autorització"
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:117
#, csharp-format
@@ -423,17 +422,17 @@ msgstr "S'estan comprovant les credencials..."
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:125
#, csharp-format
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
-msgstr "Benvingut a {0}; esteu connectat a {1}"
+msgstr "Benvingut, {0}; esteu connectat a {1}"
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:128
#, csharp-format
msgid "Sign in as a different user"
-msgstr "Entreu com a un usuari diferent"
+msgstr "Entreu amb un nom d'usuari diferent"
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:133
#, csharp-format
msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
-msgstr "Utilitzats {0} dels {1} permesos a la vostra quota mensual"
+msgstr "{0} utilitzats de la vostra quota mensual de {1}"
#
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:297
@@ -469,8 +468,8 @@ msgid ""
"F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the "
"authentication using {0} web browser interface."
msgstr ""
-"L'F-Spot no ha pogut iniciar la sessió al {0}. Assegureu-vos que teniu "
-"l'autenticació per a utilitzar la interfÃcie web del {0}."
+"L'F-Spot no ha pogut iniciar la sessió al {0}. Assegureu-vos que heu "
+"introduït la informació d'autenticació des de la interfÃcie web del {0}."
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1
#: ../src/f-spot.glade.h:8
@@ -482,7 +481,7 @@ msgstr "<b>Compte</b>"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:2
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:2
#: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
msgid "<b>Photos</b>"
msgstr "<b>Fotografies</b>"
@@ -504,8 +503,8 @@ msgstr "<b>Permisos de visualització</b>"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:5
-#: ../src/f-spot.glade.h:43
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:5
+#: ../src/f-spot.glade.h:44
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
@@ -521,8 +520,8 @@ msgid ""
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
"Spot the authorization. "
msgstr ""
-"Heu d'autoritzar l'F-Spot a pujar les fotografies al vostre compte de {0}. "
-"Premeu el botó «Autoritza» per a obrir el navegador i autoritzar l'F-Spot."
+"Heu d'autoritzar l'F-Spot a pujar les fotografies al vostre compte del {0}. "
+"Premeu el botó «Autoritza» per obrir el navegador i autoritzar l'F-Spot."
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
msgid "Ignore _top level tags"
@@ -538,7 +537,7 @@ msgstr "Públic"
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
msgid "Strip _metadata"
-msgstr "Suprimeix les _metadades"
+msgstr "Extreure les _metadades"
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
msgid "Visible to Family"
@@ -600,28 +599,29 @@ msgstr ""
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:333
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
msgstr ""
-"Error: s'ha produït un error durant la transferència; s'està interrompent"
+"Error: s'ha produït un error durant la transferència; s'interromprà "
+"l'operació."
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:336
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
-msgstr "Error: el fitxer ja existeix; s'està interrompent"
+msgstr "Error: el fitxer ja existeix; s'interromprà l'operació."
#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:803
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:807
msgid "Light"
msgstr "Clar"
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:804
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:808
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#. Abbreviation of previous
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:984
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:988
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:986
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1227
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:990
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1231
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:82
msgid "Index"
msgstr "Ã?ndex"
@@ -629,41 +629,41 @@ msgstr "Ã?ndex"
#
#
#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:989
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1161
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1201
-#: ../src/MainWindow.cs:342 ../src/Widgets/Sidebar.cs:64
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:993
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1165
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1205
+#: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:56
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992
-#: ../src/f-spot.glade.h:57 ../src/ItemAction.cs:102
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:996
+#: ../src/f-spot.glade.h:58 ../src/ItemAction.cs:102
msgid "Next"
msgstr "Següent"
# La cadena acaba amb el nom de l'aplicació -> F-Spot
#
#
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1096
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1100
msgid "Gallery generated by"
msgstr "Galeria generada per l'"
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1136
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1140
msgid "Show Styles"
msgstr "Mostra els estils"
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1137
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1141
msgid "Hide Styles"
msgstr "Amaga els estils"
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1172
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1173
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1176
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1177
#: ../src/ui/main_window.ui.h:24
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetes: "
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1304
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1437
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1308
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1441
msgid "Page:"
msgstr "PÃ gina:"
@@ -734,16 +734,16 @@ msgid ""
"Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
"Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
msgstr ""
-"No es pot connectar a un Gallery pel qual la versió és desconeguda.\n"
+"No es pot connectar a una galeria de la qual es desconeix la versió.\n"
"Comproveu que teniu el connector Remote 1.0.8 o posterior"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:391
msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL no và lida"
+msgstr "L'URL no és và lid"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:392
msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
-msgstr "L'entrada de la URL de la galeria sembla no ser una URL và lida"
+msgstr "Sembla que l'entrada de l'URL de la galeria no és un URL và lid"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:402
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:429
@@ -756,11 +756,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en connectar amb la galeria"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:441
#, csharp-format
msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
-msgstr "S'ha produït el següent error en intentar entrar: {0}"
+msgstr "S'ha produït l'error següent en intentar entrar: {0}"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:417
msgid "A Gallery with this name already exists"
-msgstr "Ja existeix un Gallery amb aquest nom"
+msgstr "Ja existeix una galeria amb aquest nom"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418
#, csharp-format
@@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
"There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. "
"Please choose a unique name."
msgstr ""
-"Ja existeix un Gallery amb el mateix nom en els Gallery registrats. Escolliu "
+"Ja existeix una galeria amb aquest nom a les galeries registrades. Escolliu "
"un nom únic."
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:528
@@ -786,7 +786,7 @@ msgid ""
"Only letters, numbers, - and _ are allowed"
msgstr ""
"El nom de la galeria conté carà cters no và lids.\n"
-"Només es permeten números, lletres, - i _"
+"Només es permeten nombres, lletres, - i _"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:796
#, csharp-format
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Ã?lbum _pare:"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:10
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:10
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "_TÃtol:"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:23
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:11
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
@@ -910,13 +910,13 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor"
#. failed to find the response
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373
msgid "Server returned response without Gallery content"
-msgstr "El servidor ha retornat una resposta sense contingut del Gallery"
+msgstr "El servidor ha retornat una resposta sense contingut de la galeria"
#
#
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710
msgid "Error while creating new album"
-msgstr "S'ha produït un error en crear un à lbum nou"
+msgstr "S'ha produït un error en crear l'à lbum nou"
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711
#, csharp-format
@@ -925,7 +925,7 @@ msgid ""
"requested operation:\n"
"{0} ({1})"
msgstr ""
-"S'ha produït el següent error en intentar executar l'operació demanada:\n"
+"S'ha produït l'error següent en intentar executar l'operació demanada:\n"
"{0} ({1})"
#
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear l'à lbum"
#, csharp-format
msgid ""
"The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
-msgstr "S'ha produït el següent error en intentar crear un à lbum: {0}"
+msgstr "S'ha produït l'error següent en intentar crear un à lbum: {0}"
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:620
#, csharp-format
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "{0} enviats"
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:622
#, csharp-format
msgid "{0} of approx. {1}"
-msgstr "{0} de aproximadament {1}"
+msgstr "{0} d'aproximadament {1}"
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:691
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:594
@@ -972,8 +972,8 @@ msgid ""
"The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
"which would be passed with the current selection of {1} images"
msgstr ""
-"L'à lbum seleccionat està limitat a {0} fotografies,\n"
-"per aquest motiu seria passat amb una selecció de {1} fotografies"
+"L'à lbum seleccionat té una limitació de {0} fotografies;\n"
+"amb la selecció actual de {1} fotografies se superaria el lÃmit"
#
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3
@@ -993,9 +993,9 @@ msgid ""
"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
msgstr ""
-"Verifiqueu que els parà metres per aquesta galleria són correctes.\n"
-"Introduïu les lletres que es mostren en la imatge en el camp «captcha».\n"
-"<i>Es diferència entre majúscules i minúscules</i>"
+"Verifiqueu que els parà metres d'aquesta galeria són correctes.\n"
+"Introduïu les lletres que es mostren a la imatge en el camp «captcha».\n"
+"<i>No es diferencia entre majúscules i minúscules</i>"
#
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "S'està entrant al Tabblo"
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:267
msgid "Obtaining URL for upload"
-msgstr "S'està obtenint la URL per la pujada"
+msgstr "S'està obtenint l'URL per a la pujada"
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.addin.xml.h:1
msgid "_Tabblo..."
@@ -1069,63 +1069,68 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: "
msgstr "S'ha produït un error en pujar al Tabblo: "
#
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:1
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:1
msgid "<b>F-Spot tags</b>"
-msgstr "<b>Etiquetes del F-Spot</b>"
+msgstr "<b>Etiquetes de l'F-Spot</b>"
#
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:3
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:3
msgid "<b>Tabblo account</b>"
-msgstr "<b>Compte a Tabblo</b>"
+msgstr "<b>Compte del Tabblo</b>"
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:4
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:4
msgid ""
"<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. "
"Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one "
"for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically "
"replace these tags as appropriate.</i></small>"
msgstr ""
+"<small><i>Les etiquetes de l'F-Spot poden ajudar-vos a fer un seguiment de "
+"l'estat d'exportació de les fotografies. Per exemple, podeu utilitzar una "
+"etiqueta per a les fotografies que penseu exportar i una altra per a les que "
+"ja heu exportat. Aquà podeu indicar a l'F-Spot que ha de reemplaçar aquestes "
+"etiquetes automà ticament. </i></small>"
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:6
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:6
msgid "Rem_ove from exported photos:"
msgstr "Supr_imeix de les fotografies exportades:"
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:7
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:7
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:8
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8
msgid "_Attach to exported photos:"
-msgstr "_Adjunta a fotografies exportades:"
+msgstr "_Adjunta a les fotografies exportades:"
#
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:1
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:1
msgid "<b>{0}</b>."
msgstr "<b>{0}</b>."
#
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:2
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:2
msgid "A trust error occured while attempting to access"
msgstr "S'ha produït un error de confiança en intentar accedir"
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:3
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:3
msgid "Abort this session"
msgstr "Cancel·la aquesta sessió"
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:4
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:4
msgid "Always trust this site's certificate"
msgstr "Confia sempre en el certificat d'aquest lloc"
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:5
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:5
msgid "Do you wish to:"
msgstr "Voleu:"
#
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:6
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:6
msgid "Trust Error"
msgstr "S'ha produït un error de confiança"
-#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:7
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:7
msgid "Trust the site's certificate this once"
msgstr "Confia en el certificat d'aquest lloc només aquest cop"
@@ -1136,7 +1141,7 @@ msgid "Compressed fil_e..."
msgstr "Fitxer comprimi_t..."
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47
-#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:196
+#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
msgid "No selection available"
msgstr "No hi ha cap selecció disponible"
@@ -1146,7 +1151,7 @@ msgid ""
"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
"and try again"
msgstr ""
-"Aquesta eina requereix una selecció activa. Seleccioneu una o més "
+"Aquesta eina requereix una selecció activa. Seleccioneu una o diverses "
"fotografies i proveu-ho una altra vegada"
#
@@ -1167,7 +1172,6 @@ msgstr "S'està preparant la fotografia «{0}»"
#
#
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1
-#: ../src/f-spot.glade.h:92
msgid "_Create"
msgstr "C_rea"
@@ -1193,10 +1197,10 @@ msgid ""
"needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's "
"time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog."
msgstr ""
-"Per tal de detectar les imatges duplicades que heu importat abans de la "
-"versió 0.5.0, l'F-Spot necessita analitzar la col·lecció d'imatges. Això no "
-"es fa per defecte i requereix força temps. Podeu iniciar o fer pausa en "
-"aquest procés d'actualització utilitzant aquest dià leg."
+"Per tal de detectar les imatges duplicades que hà giu importat abans de la "
+"versió 0.5.0, l'F-Spot ha d'analitzar la col·lecció d'imatges. Això no es fa "
+"per defecte perquè requereix força temps. Podeu iniciar aquest procés "
+"d'actualització o fer-hi una pausa des d'aquest quadre de dià leg."
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59
#, csharp-format
@@ -1221,8 +1225,115 @@ msgstr "Aturat"
# N.T.: Afegeixo aquà "detectar" perquè sinó és força difÃcil d'entendre el significat
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1
-msgid "Hash for Duplicates"
-msgstr "Dispersió per a detectar duplicats"
+msgid "Check for Duplicates..."
+msgstr "Comprova els duplicats..."
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107
+msgid "F-Spot Gallery"
+msgstr "Galeria de l'F-Spot"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108
+msgid "The web gallery seems to be offline now"
+msgstr "Sembla que la galeria web és fora de lÃnia"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:119
+#, csharp-format
+msgid "{0} photo"
+msgid_plural "{0} photos"
+msgstr[0] "{0} fotografia"
+msgstr[1] "{0} fotografies"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:161
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:8
+msgid "Current View"
+msgstr "Visualització actual"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:164
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionat"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGallery.addin.xml.h:1
+msgid "Live Web Gallery"
+msgstr "Live Web Gallery"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:1
+msgid ""
+"<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n"
+"F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>La galeria es manté activa fins que la desactiveu o tanqueu l'F-"
+"Spot. \n"
+"Assegureu-vos que els visualitzadors locals hi accedeixen saltant-se el "
+"servidor HTTP intermediari.</i></small>"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n"
+"on another computer to access the shared photos.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Quan la galeria està activa, l'URL de dalt és el que heu d'obrir \n"
+"en un altre ordinador per accedir a les fotografies compartides.</i></small>"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:5
+msgid "Activates and deactivates the web gallery"
+msgstr "Activa i desactiva la galeria web"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:6
+msgid "Allow viewers to add tags"
+msgstr "Permet als visualitzadors afegir etiquetes"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:7
+msgid "Copy URL to clipboard"
+msgstr "Copia l'URL al porta-retalls"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:9
+msgid "F-Spot Live Web Gallery"
+msgstr "La Live Web Gallery de l'F-Spot"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:10
+msgid "Gallery URL:"
+msgstr "URL de la galeria:"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:11
+msgid "Limit number of shared photos to"
+msgstr "Limita el nombre de fotografies compartides a"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:12
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:13
+msgid "Photos with a Tag"
+msgstr "Fotografies amb etiquetes"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:14
+msgid "Selected Photos"
+msgstr "Fotografies seleccionades"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:15
+msgid "Share:"
+msgstr "Compartir:"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:16
+msgid "Views:"
+msgstr "Visualitzacions:"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:89
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:92
+#, csharp-format
+msgid " Gallery: {0}, Photos: {1}, Last client: {3}"
+msgstr " Galeria: {0}, fotografies: {1}, darrer client: {3}"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:156
+msgid "Gallery is inactive"
+msgstr "La galeria és inactiva"
#
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1
@@ -1252,8 +1363,8 @@ msgid ""
"<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></"
"small>"
msgstr ""
-"<small><i>Escolliu la ubicació de la base de dades que voleu importar des "
-"de</i></small>"
+"<small><i>Escolliu la ubicació de la base de dades que voleu importar</i></"
+"small>"
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2
msgid ""
@@ -1264,6 +1375,12 @@ msgid ""
"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already "
"imported from that database.</i></small>"
msgstr ""
+"<small><i>Escolliu quins elements voleu importar de la base de dades.\n"
+"«Només rodets nous» és una opció prà ctica que evitarà que es tornin a "
+"importar fotografies que potser ja heu importat anteriorment.\n"
+"«Un únic rodet d'importació» permet triar quin rodet s'ha de fusionar.\n"
+"«Tot» ho importa tot i crearà duplicats si ja havÃeu importat des d'aquesta "
+"base de dades.</i></small>"
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6
msgid ""
@@ -1272,24 +1389,17 @@ msgid ""
"small>"
msgstr ""
"<small><i>Copia les imatges localment o mantén-les on són. Si escolliu la "
-"darrera opció, assegureu-vos que la ubicació és accessible des de l'F-Spot.</"
-"i></small>"
+"darrera opció, assegureu-vos que l'F-Spot podrà accedir a la ubicació.</i></"
+"small>"
-#
-#
-#
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7
msgid "A Single Import Roll"
-msgstr "Un únic rodet a importar"
+msgstr "Un únic rodet per importar"
-#
-#
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:8
msgid "Copy images to photos folder"
msgstr "Copia les imatges a la carpeta de les fotografies"
-#
-#
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:9
msgid "Database Location:"
msgstr "Ubicació de la base de dades:"
@@ -1305,7 +1415,7 @@ msgstr "Importa:"
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:12
msgid "Keep the images at their original location"
-msgstr "Manté les imatges a la seva ubicació original"
+msgstr "Mantén les imatges a la ubicació original"
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:13
msgid "Merge another F-Spot collection"
@@ -1316,9 +1426,9 @@ msgid "New Rolls Only"
msgstr "Només rodets nous"
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
-#: ../src/FileImportBackend.cs:290 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:51
+#: ../src/FileImportBackend.cs:291 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58
msgid "Skip"
-msgstr "Ometre"
+msgstr "Omet"
#: ../extensions/Tools/MergeDb/PickFolderDialog.cs:33
#, csharp-format
@@ -1328,7 +1438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<big>La base de dades fa referència a fitxers continguts a la carpeta <b>{0}"
"</b>.\n"
-" Seleccioneu la carpeta perquè es pugui fer la correspondència.</big>"
+" Seleccioneu la carpeta perquè es pugui fer el mapatge.</big>"
#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1
msgid "Configure Screensaver"
@@ -1350,7 +1460,7 @@ msgstr "Mostra:"
#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4
msgid "Images tagged with:"
-msgstr "Imatges etiquetades com:"
+msgstr "Imatges etiquetades com a:"
#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5
msgid "Make F-Spot my screensaver"
@@ -1361,26 +1471,31 @@ msgid "Screensaver Configuration"
msgstr "Configuració de l'estalvi de pantalla"
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1
+#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10
+msgid "F-Spot"
+msgstr "F-Spot"
+
+#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
msgid "F-Spot Photo Manager"
msgstr "Gestor fotogrà fic F-Spot"
-#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
+#: ../f-spot.desktop.in.in.h:3
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
-msgstr "Organitzeu, gaudiu i compartiu fotografies"
+msgstr "Organitzeu, visualitzeu i compartiu fotografies"
-#: ../f-spot.desktop.in.in.h:3 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3
+#: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestor fotogrà fic"
-#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
+#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3
msgid "Import into F-Spot"
msgstr "Importa a l'F-Spot"
-#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
+#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
msgid "F-Spot Photo Viewer"
msgstr "Visualitzador fotogrà fic F-Spot"
-#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
+#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:3
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualitzador fotogrà fic"
@@ -1397,323 +1512,6 @@ msgstr "El tipus de transformació %d és desconegut"
msgid "Operation failed"
msgstr "L'operació ha fallat"
-#
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
-msgid "Package"
-msgstr "Paquet"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
-msgid "Extension Installation"
-msgstr "Instal·lació de complements"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
-msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
-msgstr "<b>Seleccioneu els complements a instal·lar i feu clic a Següent</b>"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
-msgid "Install from:"
-msgstr "Instal·la des de:"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
-msgid "_Repositories..."
-msgstr "D_ipòsits..."
-
-#
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
-msgid "Show all packages"
-msgstr "Mostra tots els paquets"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
-msgid "Show new versions only"
-msgstr "Mostra només les versions noves"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
-msgid "Show updates only"
-msgstr "Mostra només les actualitzacions"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "Dessele_cciona-ho tot"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona-ho _tot"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334
-msgid "label124"
-msgstr "label124"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
-msgid "Overall Progress:"
-msgstr "Progrés global:"
-
-#
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
-msgid "Downloading extensions..."
-msgstr "S'estan baixant els complements..."
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
-msgid "Extension Manager"
-msgstr "Gestor de complements"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
-msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-msgstr "Calen alguns complements addicionals per a realitzar aquesta operació."
-
-#
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
-msgid "The following extensions will be installed:"
-msgstr "S'instal·laran els complements següents:"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
-msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Gestor de complements</b></big>"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
-msgid "The following extensions are currently installed:"
-msgstr "Els complements següents estan instal·lats:"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
-msgid "_Install Extensions..."
-msgstr "_Instal·la complements..."
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
-msgid "_Uninstall..."
-msgstr "_Desinsta·la..."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilita"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
-msgid "Disable"
-msgstr "Inhabilita"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
-msgid "Extension Repository Management"
-msgstr "Gestió dels dipòsits de complements"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
-msgid "Add New Repository"
-msgstr "Afegeix un dipòsit nou"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
-msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr "Seleccioneu la ubicació del dipòsit que voleu registrar:"
-
-#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
-msgid "Register an on-line repository"
-msgstr "Registra un dipòsit en lÃnia"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
-msgid "Url:"
-msgstr "Url:"
-
-#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
-msgid "Register a local repository"
-msgstr "Registra un dipòsit local"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
-msgid "Path:"
-msgstr "CamÃ:"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
-msgid "Version:"
-msgstr "Versió:"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
-msgid "Extension Dependencies:"
-msgstr "Dependències del complement:"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97
-msgid "All registered repositories"
-msgstr "Tots els dipòsits registrats"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184
-msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
-msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar la instal·lació?"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
-msgid "The following packages will be uninstalled:"
-msgstr "Es desintal·laran els paquets següents:"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313
-msgid ""
-"There are other extensions that depend on the previous ones which will also "
-"be uninstalled:"
-msgstr ""
-"També es desinstal·laran altres complements que depenen dels anteriors:"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384
-msgid ""
-"The selected extensions can't be installed because there are dependency "
-"conflicts."
-msgstr ""
-"Els complements seleccionats no poden instal·lar-se perquè hi ha conflictes "
-"amb les dependències."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398
-msgid "The following packages will be installed:"
-msgstr "S'instal·laran els paquets següents:"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
-msgid " (in user directory)"
-msgstr " (al directori de l'usuari)"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408
-msgid "The following packages need to be uninstalled:"
-msgstr "S'han de desinstal·lar els paquets següents:"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416
-msgid "The following dependencies could not be resolved:"
-msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències següents:"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441
-msgid "The installation has been successfully completed."
-msgstr "La instal·lació s'ha completat satisfactòriament."
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442
-msgid "The installation failed!"
-msgstr "La instal·lació ha fallat"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443
-msgid "The installation has completed with warnings."
-msgstr "La instal·lació s'ha completat amb avisos."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446
-msgid "The uninstallation has been successfully completed."
-msgstr "La desinstal·lació s'ha completat satisfactòriament."
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447
-msgid "The uninstallation failed!"
-msgstr "La desinstal·lació ha fallat"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448
-msgid "The uninstallation has completed with warnings."
-msgstr "La desinstal·lació s'ha completat amb avisos."
-
-#
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616
-msgid "Repository"
-msgstr "Dipòsit"
-
-#
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
-msgid "Installation cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat la instal·lació"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
-msgid "Some of the required extensions were not found"
-msgstr "No s'han trobat alguns dels complements necessaris"
-
-#
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
-msgid "Installation failed"
-msgstr "La instal·lació ha fallat"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
-msgid "Extension"
-msgstr "Complement"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:214
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
-msgid "Url"
-msgstr "Url"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
-#, csharp-format
-msgid "Exception occurred: {0}"
-msgstr "S'ha produït l'excepció: «{0}»"
-
-#
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
-msgid "Disabled extensions can't be loaded."
-msgstr "No es poden carregar els complements inhabilitats."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
-#, csharp-format
-msgid "Loading {0} extension"
-msgstr "S'està carregant el complement {0}"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
-#, csharp-format
-msgid "The required extension '{0}' is disabled."
-msgstr "El complement necessari «{0}» està inhabilitat."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
-#, csharp-format
-msgid "The required extension '{0}' is not installed."
-msgstr "El complement necessari «{0}» no està instal·lat."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
-#, csharp-format
-msgid "(provided by {0})"
-msgstr "(proporcionat per {0})"
-
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:76
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
@@ -1722,7 +1520,7 @@ msgstr "Previsualització"
msgid "Path"
msgstr "CamÃ"
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:46
+#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:47
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
@@ -1749,19 +1547,19 @@ msgid "Error transferring file"
msgstr "S'ha produït un error en transferir el fitxer"
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244
-msgid "Done Copying Files"
-msgstr "S'han copiat els fitxers"
-
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:246
msgid "Download Complete"
msgstr "S'ha acabat la baixada"
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:271
+#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244
+msgid "Done Copying Files"
+msgstr "S'han copiat els fitxers"
+
+#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:268
#, csharp-format
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
msgstr "S'està transferint la fotografia «{0}» des de la cà mera"
-#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:230
+#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231
msgid "Camera"
msgstr "CÃ mera"
@@ -1769,12 +1567,12 @@ msgstr "CÃ mera"
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/Core.cs:203
+#: ../src/Core/App.cs:278
#, csharp-format
msgid "No photos matching {0} found"
msgstr "No s'ha trobat cap fotografia que coincideixi amb {0}"
-#: ../src/Core.cs:204
+#: ../src/Core/App.cs:279
#, csharp-format
msgid ""
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
@@ -1785,19 +1583,19 @@ msgstr ""
"la a algunes fotografies o de seleccionar una etiqueta diferent\n"
"en el dià leg de preferències de l'F-Spot."
-#: ../src/Core.cs:208
+#: ../src/Core/App.cs:283
msgid "Search returned no results"
msgstr "La cerca no ha retornat cap resultat"
#
-#: ../src/Core.cs:209
+#: ../src/Core/App.cs:284
msgid ""
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
"dialog."
msgstr ""
"L'etiqueta que l'F-Spot està cercant no existeix. Proveu\n"
-"de seleccionar-ne una altra en el dià leg preferències de l'F-Spot."
+"de seleccionar-ne una altra en el dià leg de preferències de l'F-Spot."
#
#
@@ -1821,20 +1619,20 @@ msgstr[0] "Modificada"
msgstr[1] "Modificades ({0})"
# N.T: Ha de ser femenà ja que es refereix a la versió de la fotografia
-#: ../src/Core/Photo.cs:516
+#: ../src/Core/Photo.cs:513
#, csharp-format
msgid "Modified in {1}"
msgstr "Modificada en {1}"
# N.T: Ha de ser femenà ja que es refereix a la versió de la fotografia
-#: ../src/Core/Photo.cs:516
+#: ../src/Core/Photo.cs:513
#, csharp-format
msgid "Modified in {1} ({0})"
msgstr "Modificada en {1} ({0})"
#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
#. database.
-#: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:61
+#: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:62
msgid "Original"
msgstr "Original"
@@ -1854,19 +1652,19 @@ msgstr "Ajusta"
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:35
msgid "4 x 3 (Book)"
-msgstr "4 x 3 (llibre)"
+msgstr "10 x 7,6 cm (llibre)"
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:36
msgid "4 x 6 (Postcard)"
-msgstr "4 x 6 (postal)"
+msgstr "10 x 15 cm (postal)"
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:37
msgid "5 x 7 (L, 2L)"
-msgstr "5 x 7 (L, 2L)"
+msgstr "13 x 18 cm (L, 2L)"
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:38
msgid "8 x 10"
-msgstr "8 x 10"
+msgstr "20 x 25 cm"
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:39
msgid "Square"
@@ -1891,11 +1689,11 @@ msgstr "La mateixa que la fotografia"
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:104
msgid "Custom Ratios..."
-msgstr "RÃ tios personalitzades..."
+msgstr "Relacions personalitzades..."
#: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17
msgid "Desaturate"
-msgstr "Dessaturació"
+msgstr "Dessatura"
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19
msgid "Red-eye Reduction"
@@ -1903,33 +1701,33 @@ msgstr "Reducció d'ulls vermells"
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21
msgid "Fix!"
-msgstr "Arregla"
+msgstr "Corregeix"
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:25
msgid "Select the eyes you wish to fix."
-msgstr "Seleccioneu els ulls que voleu arreglar."
+msgstr "Seleccioneu els ulls que voleu corregir."
#: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17
msgid "Sepia Tone"
msgstr "Tons sèpia"
-#: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:28
+#: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:32
msgid "Soft Focus"
msgstr "Focus suau"
#
#
-#: ../src/Editors/TiltEditor.cs:28
+#: ../src/Editors/TiltEditor.cs:30
msgid "Straighten"
msgstr "Adreça"
#
-#: ../src/FileImportBackend.cs:288
+#: ../src/FileImportBackend.cs:289
msgid "Import error"
msgstr "Error d'importació"
# , csharp-format
-#: ../src/FileImportBackend.cs:289
+#: ../src/FileImportBackend.cs:290
#, csharp-format
msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
msgstr "S'ha produït un error en importar {0}{2}{2}{1}"
@@ -1946,8 +1744,8 @@ msgstr "S'ha produït una excepció no gestionada"
#
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
-msgid "Copy Photo Locat_ion"
-msgstr "Copia la u_bicació de la fotografia"
+msgid "Copy Photo"
+msgstr "Copia la fotografia"
#
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
@@ -1963,13 +1761,13 @@ msgstr "_Obre amb"
msgid "Rem_ove Tag"
msgstr "Suprimeix l'eti_queta"
-#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:68
-#: ../src/SingleView.cs:453 ../src/ui/main_window.ui.h:16
+#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:69
+#: ../src/SingleView.cs:425 ../src/ui/main_window.ui.h:16
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:69
-#: ../src/SingleView.cs:454 ../src/ui/main_window.ui.h:17
+#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:70
+#: ../src/SingleView.cs:426 ../src/ui/main_window.ui.h:17
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
@@ -2057,9 +1855,9 @@ msgid ""
"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
"usefull in icon design.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i>Habiliteu-ho per permetre la interpolació en imatges ampliades. No "
-"haurÃeu d'inhabilitar-ho per visualitzar fotografies; en canvi pot ser útil "
-"en dissenyar icones.</i></small>"
+"<small><i>Habiliteu aquesta opció per permetre la interpolació en imatges "
+"ampliades. No la inhabiliteu per visualitzar fotografies; en canvi, pot ser "
+"útil en dissenyar icones.</i></small>"
#: ../src/f-spot.glade.h:22
msgid ""
@@ -2068,7 +1866,7 @@ msgid ""
"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
"parts.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i>Podeu escollir com es mostren les parts transparents en les "
+"<small><i>Podeu escollir com es mostren les parts transparents de les "
"imatges. Aquesta opció no té efecte en les fotografies, però habilitar "
"aquest patró de verificació o color personalitzat pot ser útil en mostrar "
"icones o altres elements artÃstics amb parts transparents.</i></small>"
@@ -2088,7 +1886,7 @@ msgstr "Com a _color personalitzat: "
#
#: ../src/f-spot.glade.h:25
msgid "As check _pattern"
-msgstr "Com a patró de verificació"
+msgstr "Com a patró de _verificació"
#
#: ../src/f-spot.glade.h:26
@@ -2108,202 +1906,199 @@ msgid "C_ontrast:"
msgstr "C_ontrast:"
#: ../src/f-spot.glade.h:31
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../src/f-spot.glade.h:32
msgid "Camera Selection"
msgstr "Selecció de la cà mera"
#
-#: ../src/f-spot.glade.h:32
+#: ../src/f-spot.glade.h:33
msgid "Copy files to the Photos folder"
msgstr "Copia els fitxers a la carpeta de les fotografies"
-#
-#
-#: ../src/f-spot.glade.h:33
+#: ../src/f-spot.glade.h:34
msgid "Create Mail"
msgstr "Crea un correu"
-#: ../src/f-spot.glade.h:34
+#: ../src/f-spot.glade.h:35
msgid "Create _icon for this tag when first used"
msgstr "Crea una _icona per a aquesta etiqueta quan s'utilitzi per primer cop"
#
-#: ../src/f-spot.glade.h:35
+#: ../src/f-spot.glade.h:36
msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
msgstr ""
"Crea un correu amb les fotografies adjuntes seleccionades (possiblement "
"canviades de mida)"
-#
-#
-#
-#: ../src/f-spot.glade.h:36
+#: ../src/f-spot.glade.h:37
msgid "Detect duplicates"
msgstr "Detecta els duplicats"
-#
-#
-#: ../src/f-spot.glade.h:37
+#: ../src/f-spot.glade.h:38
msgid "Display File _Names"
msgstr "Mostra el _nom dels fitxers"
-#: ../src/f-spot.glade.h:38
+#: ../src/f-spot.glade.h:39
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
msgstr ""
"Mostra només aquelles fotografies que s'han importat de rodets especÃfics."
-#: ../src/f-spot.glade.h:39
+#: ../src/f-spot.glade.h:40
msgid "Do not send a mail"
msgstr "No enviïs un correu"
-#: ../src/f-spot.glade.h:40
+#: ../src/f-spot.glade.h:41
msgid "E-_Mail:"
msgstr "Adre_ça electrònica:"
-#: ../src/f-spot.glade.h:41
+#: ../src/f-spot.glade.h:42
msgid "E_xport titles and comments"
msgstr "E_xporta els tÃtols i els comentaris"
-#: ../src/f-spot.glade.h:42
+#: ../src/f-spot.glade.h:43
msgid "Estimated new size"
msgstr "Mida nova estimada"
-#: ../src/f-spot.glade.h:44
+#: ../src/f-spot.glade.h:45
msgid "Extra large"
msgstr "Molt gran"
-#: ../src/f-spot.glade.h:45
+#: ../src/f-spot.glade.h:46
msgid "F-Spot View"
msgstr "Visualització de l'F-Spot"
-#: ../src/f-spot.glade.h:47
+#: ../src/f-spot.glade.h:48
msgid "Filter on selected rolls"
-msgstr "Filtra pels rodetes seleccionats"
+msgstr "Filtra en els rodetes seleccionats"
-#: ../src/f-spot.glade.h:48
+#: ../src/f-spot.glade.h:49
msgid "G_allery:"
msgstr "G_aleria:"
-#: ../src/f-spot.glade.h:49
+#: ../src/f-spot.glade.h:50
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
-#: ../src/f-spot.glade.h:50 ../src/ImportCommand.cs:547
-#: ../src/MainWindow.cs:267
+#: ../src/f-spot.glade.h:51 ../src/ImportCommand.cs:547
+#: ../src/MainWindow.cs:301
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. Translators: this string means 'source of import'
-#: ../src/f-spot.glade.h:52
+#: ../src/f-spot.glade.h:53
msgid "Import Source:"
msgstr "Font d'importació:"
#
-#: ../src/f-spot.glade.h:53
+#: ../src/f-spot.glade.h:54
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclou els subdirectoris"
#
-#: ../src/f-spot.glade.h:54
+#: ../src/f-spot.glade.h:55
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../src/f-spot.glade.h:55
+#: ../src/f-spot.glade.h:56
msgid "Manage your custom selection ratios"
-msgstr "Gestiona la selecció de rà tios personalitzada"
+msgstr "Gestiona la selecció de relacions personalitzades"
#
-#: ../src/f-spot.glade.h:56
+#: ../src/f-spot.glade.h:57
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#
#
-#: ../src/f-spot.glade.h:58
+#: ../src/f-spot.glade.h:59
msgid "Number of photos in selected rolls:"
msgstr "Nombre de fotografies als rodets seleccionats:"
#
-#: ../src/f-spot.glade.h:59
+#: ../src/f-spot.glade.h:60
msgid "Number of pictures"
msgstr "Nombre d'imatges"
-#: ../src/f-spot.glade.h:60
+#: ../src/f-spot.glade.h:61
msgid "Open _Folder..."
msgstr "Obre una _carpeta..."
-#: ../src/f-spot.glade.h:62
+#: ../src/f-spot.glade.h:63
msgid "Original size (possible very large file size)"
msgstr "Mida original (possiblement un fitxer de mida molt gran)"
-#: ../src/f-spot.glade.h:63 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
+#: ../src/f-spot.glade.h:64 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
msgid "P_arent Tag:"
msgstr "Etiqueta p_are:"
-#: ../src/f-spot.glade.h:64
+#: ../src/f-spot.glade.h:65
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/f-spot.glade.h:65
+#: ../src/f-spot.glade.h:66
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/f-spot.glade.h:66 ../src/ItemAction.cs:123
+#: ../src/f-spot.glade.h:67 ../src/ItemAction.cs:123
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#
-#: ../src/f-spot.glade.h:67
+#: ../src/f-spot.glade.h:68
msgid "Repair"
msgstr "Repara"
-#: ../src/f-spot.glade.h:70
+#: ../src/f-spot.glade.h:71
msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
msgstr "Seleccioneu els fitxers que s'han de copiar de la cà mera..."
-#: ../src/f-spot.glade.h:71
+#: ../src/f-spot.glade.h:72
msgid "Select a Tag..."
msgstr "Selecciona una etiqueta..."
-#: ../src/f-spot.glade.h:72
+#: ../src/f-spot.glade.h:73
msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
msgstr "Seleccioneu la cà mera des d'on vulgueu transferir els fitxers"
-#: ../src/f-spot.glade.h:73
+#: ../src/f-spot.glade.h:74
msgid "Selected Camera: "
msgstr "CÃ mera seleccionada: "
#
-#: ../src/f-spot.glade.h:74
+#: ../src/f-spot.glade.h:75
msgid "Selection Constraints"
msgstr "Selecció de les restriccions"
-#: ../src/f-spot.glade.h:75 ../src/ui/main_window.ui.h:21
+#: ../src/f-spot.glade.h:76 ../src/ui/main_window.ui.h:21
msgid "Set as _Background"
msgstr "Estableix com a _fons"
#
-#: ../src/f-spot.glade.h:76
+#: ../src/f-spot.glade.h:77
msgid "Show all photos."
msgstr "Mostra totes les fotografies."
-#: ../src/f-spot.glade.h:77
+#: ../src/f-spot.glade.h:78
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
+msgstr "Mostra o amaga la subfinestra lateral"
-#: ../src/f-spot.glade.h:78
+#: ../src/f-spot.glade.h:79
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../src/f-spot.glade.h:79
+#: ../src/f-spot.glade.h:80
msgid "Side _pane"
-msgstr "Barra _lateral"
+msgstr "Subfinestra _lateral"
#
-#: ../src/f-spot.glade.h:80
+#: ../src/f-spot.glade.h:81
msgid "Small"
msgstr "Petita"
-#: ../src/f-spot.glade.h:81
+#: ../src/f-spot.glade.h:82
msgid ""
"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
"are automatically rotated."
@@ -2311,40 +2106,40 @@ msgstr ""
"Indiqueu si les fotografies de mida original s'han de girar o no. Les de "
"mida més petita es giren automà ticament."
-#: ../src/f-spot.glade.h:82
+#: ../src/f-spot.glade.h:83
msgid "Strip image _metadata"
msgstr "Suprimeix les _metadades de la imatge"
#. Note for translators: meant as Temperature
-#: ../src/f-spot.glade.h:84
+#: ../src/f-spot.glade.h:85
msgid "Te_mp:"
msgstr "Tem_peratura:"
-#: ../src/f-spot.glade.h:85
+#: ../src/f-spot.glade.h:86
msgid "Tiny"
-msgstr "Minúscul"
+msgstr "Minúscula"
-#: ../src/f-spot.glade.h:86
+#: ../src/f-spot.glade.h:87
msgid "Total original size"
msgstr "Mida original total"
-#: ../src/f-spot.glade.h:87 ../src/ui/main_window.ui.h:28
+#: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:28
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Amplia"
-#: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:29
+#: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:29
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Redueix"
-#: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:30
+#: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:30
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
-#: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:31
+#: ../src/f-spot.glade.h:91 ../src/ui/main_window.ui.h:31
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
-#: ../src/f-spot.glade.h:91
+#: ../src/f-spot.glade.h:92
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lluminositat:"
@@ -2353,7 +2148,7 @@ msgstr "_Lluminositat:"
#
#: ../src/f-spot.glade.h:93
msgid "_Create Mail"
-msgstr "_Crea un correu"
+msgstr "_Crea el correu"
#
#
@@ -2411,7 +2206,7 @@ msgstr "O_bre la destinació quan finalitzi l'exportació"
#
#: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56
msgid "_Photo"
-msgstr "_Fotografies"
+msgstr "_Fotografia"
#: ../src/f-spot.glade.h:110
msgid "_Saturation:"
@@ -2427,7 +2222,7 @@ msgstr "_Projecció de diapositives"
#: ../src/f-spot.glade.h:113
msgid "_Strip metadata"
-msgstr "_Suprimeix les metadades"
+msgstr "E_xtreu les metadades"
#: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6
msgid "_Tag Name:"
@@ -2491,7 +2286,7 @@ msgstr "Informació"
#
#
-#: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:200
+#: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201
msgid "Image Information"
msgstr "Informació de la imatge"
@@ -2499,8 +2294,8 @@ msgstr "Informació de la imatge"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
-#: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:307
-#: ../src/SingleView.cs:103
+#: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341
+#: ../src/SingleView.cs:88
msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"
@@ -2551,7 +2346,7 @@ msgstr "Directori d'interoperabilitat"
msgid "Unknown Directory"
msgstr "El directori és desconegut"
-#: ../src/Imaging/ImageFile.cs:94
+#: ../src/Imaging/ImageFile.cs:117
msgid "Writing to this file format is not supported"
msgstr ""
"No es pot escriure en aquest format de fitxer per manca de compatibilitat"
@@ -2574,30 +2369,29 @@ msgstr "Identifica el proveïdor i el producte"
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
msgid "A unique number identifying the envelope"
-msgstr "Un número únic per identificar el sobre"
+msgstr "Un nombre únic que identifica el sobre"
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155
msgid "A unique number"
-msgstr "Un número únic"
+msgstr "Un nombre únic"
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
msgid ""
"The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
msgstr ""
-"La prioritat de tractament del sobre és entre 1 (urgència mà xima) i 9 "
+"La prioritat de tractament del sobre, entre 1 (urgència mà xima) i 9 "
"(urgència mÃnima)"
#
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
msgstr ""
-"L'any, el mes i el dia (CCAAMMDD) en els quals el servei va enviar el "
-"material"
+"L'any, el mes i el dia (CCAAMMDD) en què el servei va enviar el material"
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
msgstr ""
-"L'hora, els minuts i els segons (HHMMSS) en els quals el servei va enviar el "
+"L'hora, els minuts i els segons (HHMMSS) en què el servei va enviar el "
"material"
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
@@ -2634,7 +2428,7 @@ msgstr "Nom de l'objecte"
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
msgid "Status of the objectdata according to the provider"
-msgstr "Estat de les dades de l'objecte d'acord amb el proveïdor"
+msgstr "Estat de les dades de l'objecte segons el proveïdor"
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
msgid "Location within a city or area where the object originates"
@@ -2689,17 +2483,19 @@ msgstr "Titular del contingut"
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
msgid ""
"Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
-msgstr "Instruccions complementà ries del creador per al destinatari"
+msgstr ""
+"Instruccions complementà ries del creador per al destinatari que no apareixen "
+"en cap altre camp"
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
msgid "Intellectual genre of the object"
-msgstr "Tipus d'objecte"
+msgstr "Categoria intel·lectual de l'objecte"
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
msgid "Unknown IIM DataSet"
msgstr "El joc de dades IIM és desconegut"
-#: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:359
+#: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
@@ -2728,14 +2524,13 @@ msgid ""
msgstr "El directori seleccionat «{0}» no existeix. Escolliu-ne un altre"
#
-#. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import'
-#: ../src/ImportCommand.cs:739 ../src/ImportCommand.cs:741
+#: ../src/ImportCommand.cs:738 ../src/ImportCommand.cs:740
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
-msgid "Import Tags"
-msgstr "Importa les etiquetes"
+msgid "Imported Tags"
+msgstr "Etiquetes importades"
#
-#: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:274 ../src/SingleView.cs:86
+#: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
@@ -2745,7 +2540,7 @@ msgid "Rotate picture left"
msgstr "Gira la fotografia cap a l'esquerra"
#
-#: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:278 ../src/SingleView.cs:91
+#: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
@@ -2770,53 +2565,53 @@ msgstr "Fotografia anterior"
#
#
-#: ../src/MainWindow.cs:269
+#: ../src/MainWindow.cs:303
msgid "Import new images"
msgstr "Importa imatges noves"
-#: ../src/MainWindow.cs:285 ../src/ui/main_window.ui.h:3
+#: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: ../src/MainWindow.cs:289
+#: ../src/MainWindow.cs:323
msgid "Browse many photos simultaneously"
msgstr "Navega per diverses fotografies simultà niament"
#
-#: ../src/MainWindow.cs:293
+#: ../src/MainWindow.cs:327
msgid "Edit Image"
msgstr "Edita la imatge"
-#: ../src/MainWindow.cs:297
+#: ../src/MainWindow.cs:331
msgid "View and edit a photo"
msgstr "Visualitza i edita una fotografia"
-#: ../src/MainWindow.cs:302 ../src/SingleView.cs:98
+#: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/MainWindow.cs:304 ../src/SingleView.cs:100
+#: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85
msgid "View photos fullscreen"
msgstr "Visualitza les fotografies a pantalla completa"
-#: ../src/MainWindow.cs:309 ../src/SingleView.cs:105
+#: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90
msgid "View photos in a slideshow"
-msgstr "Projecta les fotografies com a diapositives"
+msgstr "Visualitza les fotografies en una projecció de diapositives"
-#: ../src/MainWindow.cs:324
+#: ../src/MainWindow.cs:358
msgid "Previous photo"
msgstr "Fotografia anterior"
-#: ../src/MainWindow.cs:329
+#: ../src/MainWindow.cs:363
msgid "Next photo"
msgstr "Fotografia següent"
-#: ../src/MainWindow.cs:1486
+#: ../src/MainWindow.cs:1518
msgid "No cameras detected."
msgstr "No s'ha detectat cap cà mera."
#
-#: ../src/MainWindow.cs:1487
+#: ../src/MainWindow.cs:1519
msgid ""
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check "
"that the camera is connected and has power"
@@ -2824,24 +2619,24 @@ msgstr ""
"L'F-Spot no ha pogut trobar cap cà mera connectada a aquest sistema. "
"Comproveu que la cà mera estigui connectada i engegada"
-#: ../src/MainWindow.cs:1526
+#: ../src/MainWindow.cs:1558
msgid "Error connecting to camera"
msgstr "S'ha produït un error en connectar amb la cà mera"
-#: ../src/MainWindow.cs:1527
+#: ../src/MainWindow.cs:1559
#, csharp-format
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
msgstr "S'ha rebut l'error «{0}» mentre es connectava amb la cà mera"
#. Translators, The singular case will never happen here.
-#: ../src/MainWindow.cs:1828
+#: ../src/MainWindow.cs:1846
#, csharp-format
msgid "Merge the selected tag"
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
msgstr[0] "Voleu fusionar l'etiqueta seleccionada?"
msgstr[1] "Voleu fusionar les {0} etiquetes seleccionades?"
-#: ../src/MainWindow.cs:1855
+#: ../src/MainWindow.cs:1873
msgid ""
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
"tag."
@@ -2850,58 +2645,58 @@ msgstr ""
"una de sola."
#
-#: ../src/MainWindow.cs:1857
+#: ../src/MainWindow.cs:1875
msgid "_Merge Tags"
msgstr "F_usiona les etiquetes"
-#: ../src/MainWindow.cs:2062
+#: ../src/MainWindow.cs:2080
#, csharp-format
msgid "{0} Photo out of {1}"
msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
msgstr[0] "{0} fotografia de {1}"
msgstr[1] "{0} fotografies de {1}"
-#: ../src/MainWindow.cs:2064 ../src/SingleView.cs:495
+#: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:467
#, csharp-format
msgid "{0} Photo"
msgid_plural "{0} Photos"
msgstr[0] "{0} fotografia"
msgstr[1] "{0} fotografies"
-#: ../src/MainWindow.cs:2067
+#: ../src/MainWindow.cs:2085
#, csharp-format
msgid " ({0} selected)"
msgid_plural " ({0} selected)"
msgstr[0] " ({0} seleccionada)"
msgstr[1] " ({0} seleccionades)"
-#: ../src/MainWindow.cs:2148
+#: ../src/MainWindow.cs:2166
msgid "_Ok"
msgstr "_D'acord"
-#: ../src/MainWindow.cs:2149
+#: ../src/MainWindow.cs:2167
msgid "Error Deleting Picture"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la fotografia"
# , csharp-format
-#: ../src/MainWindow.cs:2154
+#: ../src/MainWindow.cs:2172
#, csharp-format
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
msgstr "No teniu permÃs per suprimir el fitxer:{1}{0}"
-#: ../src/MainWindow.cs:2158
+#: ../src/MainWindow.cs:2176
#, csharp-format
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
msgstr "S'ha produït un error de tipus {0} en suprimir el fitxer:{2}{1}"
-#: ../src/MainWindow.cs:2190
+#: ../src/MainWindow.cs:2208
#, csharp-format
msgid "Delete the selected photo permanently?"
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
msgstr[0] "Voleu suprimir permanentment la fotografia seleccionada?"
msgstr[1] "Voleu suprimir permanentment les {0} fotografies seleccionades?"
-#: ../src/MainWindow.cs:2194
+#: ../src/MainWindow.cs:2212
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
msgid_plural ""
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
@@ -2910,20 +2705,20 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Se suprimiran del disc totes les versions de les fotografies seleccionades."
-#: ../src/MainWindow.cs:2197
+#: ../src/MainWindow.cs:2215
msgid "_Delete photo"
msgid_plural "_Delete photos"
msgstr[0] "_Suprimeix la fotografia"
msgstr[1] "_Suprimeix les fotografies"
-#: ../src/MainWindow.cs:2233
+#: ../src/MainWindow.cs:2251
#, csharp-format
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
msgstr[0] "Voleu suprimir la fotografia seleccionada de l'F-Spot?"
msgstr[1] "Voleu suprimir les {0} fotografies seleccionades de l'F-Spot?"
-#: ../src/MainWindow.cs:2238
+#: ../src/MainWindow.cs:2256
msgid ""
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
@@ -2933,29 +2728,29 @@ msgstr ""
"etiquetes es perdrà . Les fotografies, però, es mantindran a l'ordinador i es "
"podran tornar a importar a l'F-Spot."
-#: ../src/MainWindow.cs:2239
+#: ../src/MainWindow.cs:2257
msgid "_Remove from Catalog"
msgstr "Suprimeix del catà _leg"
-#: ../src/MainWindow.cs:2302
+#: ../src/MainWindow.cs:2320
#, csharp-format
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
msgstr "Voleu suprimir l'etiqueta «{0}»?"
-#: ../src/MainWindow.cs:2304
+#: ../src/MainWindow.cs:2322
#, csharp-format
msgid "Delete the {0} selected tags?"
-msgstr "Voleu suprimir les etiquetes {0} seleccionades?"
+msgstr "Voleu suprimir les {0} etiquetes seleccionades?"
#
#
-#: ../src/MainWindow.cs:2309
+#: ../src/MainWindow.cs:2327
msgid "photo"
msgid_plural "photos"
msgstr[0] "fotografia"
msgstr[1] "fotografies"
-#: ../src/MainWindow.cs:2311
+#: ../src/MainWindow.cs:2329
#, csharp-format
msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
msgid_plural ""
@@ -2965,18 +2760,18 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Si suprimiu aquestes etiquetes, les associacions amb {0} {1} es perdran."
-#: ../src/MainWindow.cs:2316
+#: ../src/MainWindow.cs:2334
msgid "_Delete tag"
msgid_plural "_Delete tags"
msgstr[0] "_Suprimeix l'etiqueta"
msgstr[1] "_Suprimeix les etiquetes"
#. A Category is not empty. Can not delete it.
-#: ../src/MainWindow.cs:2330
+#: ../src/MainWindow.cs:2348
msgid "Tag is not empty"
msgstr "L'etiqueta no és buida"
-#: ../src/MainWindow.cs:2331
+#: ../src/MainWindow.cs:2349
#, csharp-format
msgid ""
"Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under "
@@ -2985,19 +2780,19 @@ msgstr ""
"No es poden suprimir etiquetes que en contenen d'altres. Primer suprimiu les "
"etiquetes «{0}»"
-#: ../src/MainWindow.cs:2763
+#: ../src/MainWindow.cs:2789
msgid "Rotate selected photo left"
msgid_plural "Rotate selected photos left"
msgstr[0] "Gira la fotografia seleccionada cap a l'esquerra"
msgstr[1] "Gira les fotografies seleccionades cap a l'esquerra"
-#: ../src/MainWindow.cs:2776
+#: ../src/MainWindow.cs:2802
msgid "Rotate selected photo right"
msgid_plural "Rotate selected photos right"
msgstr[0] "Gira la fotografia seleccionada cap a la dreta"
msgstr[1] "Gira les fotografies seleccionades cap a la dreta"
-#: ../src/MainWindow.cs:2787
+#: ../src/MainWindow.cs:2813
#, csharp-format
msgid "Find _Selected Tag"
msgid_plural "Find _Selected Tags"
@@ -3005,20 +2800,20 @@ msgstr[0] "_Cerca l'etiqueta seleccionada"
msgstr[1] "_Cerca les etiquetes seleccionades"
# csharp-format
-#: ../src/MainWindow.cs:2791
+#: ../src/MainWindow.cs:2817
#, csharp-format
msgid "Find Selected Tag _With"
msgid_plural "Find Selected Tags _With"
msgstr[0] "C_erca l'etiqueta seleccionada amb"
-msgstr[1] "C_erca les etiquetes seleccionada amb"
+msgstr[1] "C_erca les etiquetes seleccionades amb"
-#: ../src/MainWindow.cs:2832
+#: ../src/MainWindow.cs:2858
msgid "Create New Version?"
msgid_plural "Create New Versions?"
msgstr[0] "Voleu crear una versió nova?"
msgstr[1] "Voleu crear versions noves?"
-#: ../src/MainWindow.cs:2834
+#: ../src/MainWindow.cs:2860
#, csharp-format
msgid ""
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
@@ -3027,13 +2822,13 @@ msgid_plural ""
"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
"photos to preserve the originals?"
msgstr[0] ""
-"Abans d'activar {1}, voleu crear una versió nova de la fotografia "
+"Abans d'iniciar {1}, voleu crear una versió nova de la fotografia "
"seleccionada per preservar l'original?"
msgstr[1] ""
-"Abans d'activar {1}, voleu crear versions noves de les fotografies "
+"Abans d'iniciar {1}, voleu crear versions noves de les fotografies "
"seleccionades per preservar els originals?"
-#: ../src/MainWindow.cs:2856
+#: ../src/MainWindow.cs:2882
msgid "XCF version"
msgstr "Versió XCF"
@@ -3057,87 +2852,93 @@ msgstr "Assumpte i paraules clau"
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
-#: ../src/MetadataStore.cs:25
+#. Translators: Planar Configuration is the label for the tiff:PlanarConfiguration tag
+#. "when Planar Configuration=1, this implies that all components must have
+#. the same BitsPerSample value; when Planar Configuration=2, different
+#. components could have different bit depths."
+#: ../src/MetadataStore.cs:29
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configuració planar"
-#: ../src/MetadataStore.cs:27
+#: ../src/MetadataStore.cs:31
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
-#: ../src/MetadataStore.cs:29
+#: ../src/MetadataStore.cs:33
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretació fotomètrica"
-#: ../src/MetadataStore.cs:31
+#: ../src/MetadataStore.cs:35
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unitat de resolució"
-#: ../src/MetadataStore.cs:33
+#: ../src/MetadataStore.cs:37
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa d'exposició"
-#: ../src/MetadataStore.cs:35
+#: ../src/MetadataStore.cs:39
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesura"
-#: ../src/MetadataStore.cs:37
+#: ../src/MetadataStore.cs:41
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Mode d'exposició"
-#: ../src/MetadataStore.cs:39
+#: ../src/MetadataStore.cs:43
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Tractament personalitzat"
-#: ../src/MetadataStore.cs:41
+#: ../src/MetadataStore.cs:45
msgid "Components Configuration"
msgstr "Configuració dels components"
-#: ../src/MetadataStore.cs:43
+#: ../src/MetadataStore.cs:47
msgid "Light Source"
msgstr "Font de la llum"
-#: ../src/MetadataStore.cs:45
+#: ../src/MetadataStore.cs:49
msgid "Sensing Method"
msgstr "Mètode de detecció"
-#: ../src/MetadataStore.cs:47
+#: ../src/MetadataStore.cs:51
msgid "Color Space"
msgstr "Espai de colors"
-#: ../src/MetadataStore.cs:49
+#: ../src/MetadataStore.cs:53
msgid "White Balance"
msgstr "Balanç de blancs"
-#: ../src/MetadataStore.cs:51
+#: ../src/MetadataStore.cs:55
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unitat de resolució del pla focal"
-#: ../src/MetadataStore.cs:53
+#: ../src/MetadataStore.cs:57
msgid "File Source Type"
msgstr "Tipus de font del fitxer"
-#: ../src/MetadataStore.cs:55
+#: ../src/MetadataStore.cs:59
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Tipus de captura d'escena"
-#: ../src/MetadataStore.cs:57
+#. Translators: Gain Control is the label for the exif:GainControl tag
+#. "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+#: ../src/MetadataStore.cs:63
msgid "Gain Control"
msgstr "Control de guany"
-#: ../src/MetadataStore.cs:59
+#: ../src/MetadataStore.cs:65
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: ../src/MetadataStore.cs:61
+#: ../src/MetadataStore.cs:67
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
-#: ../src/MetadataStore.cs:63
+#: ../src/MetadataStore.cs:69
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidesa"
-#: ../src/MetadataStore.cs:65
+#: ../src/MetadataStore.cs:71
msgid "Scene Type"
msgstr "Tipus d'escena"
@@ -3174,7 +2975,7 @@ msgstr "S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut crear la versió «{1}»"
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138
msgid "Really Delete?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir?"
+msgstr "Esteu segur que la voleu suprimir?"
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139
msgid "Cancel"
@@ -3206,28 +3007,30 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la versió"
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:197
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
-msgstr "S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut desar la versió com a «{1}»"
+msgstr ""
+"S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut canviar el nom de la vesió a «{1}»"
-#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:549
+#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565
msgid "(No Edits)"
msgstr "(Cap modificació)"
-#: ../src/PhotoView.cs:169 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
+#: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
msgid "Error editing photo"
msgstr "S'ha produït un error en editar la fotografia"
-#: ../src/PhotoView.cs:170 ../src/Sharpener.cs:73
+#: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73
#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
msgstr "S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut desar la fotografia «{1}»"
-#: ../src/PhotoView.cs:359
+#: ../src/PhotoView.cs:356
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#
-#: ../src/Preferences.cs:149
+#: ../src/Preferences.cs:152
msgid "Photos"
msgstr "Fotografies"
@@ -3267,7 +3070,7 @@ msgstr "Neteja la cerca"
#
#: ../src/QueryWidget.cs:111
msgid "Refresh search"
-msgstr "Neteja la cerca"
+msgstr "Actualitza la cerca"
#
#: ../src/QueryWidget.cs:113
@@ -3294,7 +3097,7 @@ msgstr "No s'ha pogut girar aquest tipus de fotografia"
#
#: ../src/RotateCommand.cs:131
msgid "Unable to rotate readonly file"
-msgstr "No s'ha pogut girar el fitxer de només lectura"
+msgstr "No s'ha pogut girar el fitxer només de lectura"
#: ../src/RotateCommand.cs:198
msgid "Rotating photos"
@@ -3326,12 +3129,12 @@ msgid_plural ""
"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
"or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
msgstr[0] ""
-"La fotografia no s'ha pogut girar perquè és en un sistema de fitxers només "
-"de lectura o en un suport com ara el CD-ROM. Verifiqueu-ne els permisos i "
+"No s'ha pogut girar la fotografia perquè és en un sistema de fitxers només "
+"de lectura o en un suport com ara un CD-ROM. Verifiqueu-ne els permisos i "
"torneu-ho a provar."
msgstr[1] ""
-"Algunes fotografies {0} no s'han pogut girar perquè són en un sistema de "
-"fitxers només de lectura o en un suport com ara el CD-ROM. Verifiqueu-ne els "
+"No s'han pogut girar {0} fotografies perquè són en un sistema de fitxers "
+"només de lectura o en un suport com ara un CD-ROM. Verifiqueu-ne els "
"permisos i torneu-ho a provar."
#: ../src/RotateCommand.cs:271
@@ -3341,7 +3144,7 @@ msgstr "S'ha produït l'error «{0}» mentre s'intentava girar {1}"
#: ../src/RotateCommand.cs:276
msgid "Error while rotating photo."
-msgstr "S'ha produït un error en girar la fotografia"
+msgstr "S'ha produït un error en girar la fotografia."
#
#: ../src/SendEmail.cs:240
@@ -3363,11 +3166,10 @@ msgstr "S'ha produït un error en processar la imatge"
msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
msgstr "S'ha produït un error en processar «{0}»: {1}"
-#
#. Send the mail :)
#: ../src/SendEmail.cs:330
-msgid "my photos"
-msgstr "les meves fotografies"
+msgid "My Photos"
+msgstr "Les meves fotografies"
#: ../src/Sharpener.cs:72
msgid "Error saving sharpened photo"
@@ -3390,26 +3192,26 @@ msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#
-#: ../src/SingleView.cs:88
+#: ../src/SingleView.cs:73
msgid "Rotate photo left"
msgstr "Gira la fotografia cap a l'esquerra"
#
-#: ../src/SingleView.cs:93
+#: ../src/SingleView.cs:78
msgid "Rotate photo right"
msgstr "Gira la fotografia cap a la dreta"
-#: ../src/SingleView.cs:130
+#: ../src/SingleView.cs:115
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#
-#: ../src/SingleView.cs:356
+#: ../src/SingleView.cs:341
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#
-#: ../src/SingleView.cs:456
+#: ../src/SingleView.cs:428
msgid "Set as Background"
msgstr "Estableix com a fons"
@@ -3438,10 +3240,9 @@ msgstr[1] "Cerca"
msgid "Create New Tag..."
msgstr "Crea una etiqueta nova..."
-#
#: ../src/TagPopup.cs:42
-msgid "Edit Selected Tag..."
-msgstr "Edita l'etiqueta seleccionada..."
+msgid "Edit Tag..."
+msgstr "Edita l'etiqueta..."
#: ../src/TagPopup.cs:46
msgid "Delete Tag"
@@ -3527,7 +3328,7 @@ msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
-#: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:400
+#: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
@@ -3562,20 +3363,20 @@ msgid "Updating picture \"{0}\""
msgstr "S'està actualitzant la fotografia «{0}»"
#
-#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:71
+#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:76
msgid "Photo management for GNOME"
msgstr "Gestió fotogrà fica per al GNOME"
-#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:72
+#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:77
msgid "Copyright © 2003-2009 Novell Inc."
msgstr "Copyright © 2003-2009 Novell Inc."
-#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:95
+#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernà ndez <jmas softcatala org>"
#
-#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100
+#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:105
msgid "F-Spot Website"
msgstr "Lloc web de l'F-Spot"
@@ -3625,7 +3426,7 @@ msgstr "Interval personalitzat"
#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46
#, csharp-format
msgid "Edit Icon for Tag {0}"
-msgstr "Edita la icona per a l'etiqueta {0}"
+msgstr "Edita la icona de l'etiqueta {0}"
#
#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68
@@ -3645,9 +3446,9 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Des d'una fotografia</b>\n"
" Podeu emprar una de les fotografies de la biblioteca com a icona \n"
-" per a aquesta etiqueta. Tot i aixÃ, heu de tenir primer una fotografia \n"
+" per a aquesta etiqueta. Tot i aixÃ, heu de tenir almenys una fotografia \n"
" associada amb aquesta etiqueta. Etiqueteu una fotografia com a «{0}» i \n"
-" torneu aquà per a usar-la com a icona."
+" torneu aquà per utilitzar-la com a icona."
#
#
@@ -3658,7 +3459,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:169
#, csharp-format
msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
-msgstr "No s'ha pogut carregar «{0}» com a icona per l'etiqueta"
+msgstr "No s'ha pogut carregar «{0}» com a icona de l'etiqueta"
#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207
#, csharp-format
@@ -3677,16 +3478,16 @@ msgstr "Detalls de l'error"
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "S'ha produït una excepció no gestionada: "
-#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:53
-#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:71
+#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:54
+#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:77
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:55
+#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:56
msgid "System profile"
msgstr "Perfil del sistema"
-#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:84
+#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:94
msgid "Standard theme"
msgstr "Aparença està ndard"
@@ -3701,7 +3502,7 @@ msgid ""
"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
"database has be moved to {0} and a new database has been created."
msgstr ""
-"L'F-Spot ha trobat un error mentre s'estava carregant la base de dades de "
+"L'F-Spot ha trobat un error mentre es carregava la base de dades de "
"fotografies. La base de dades antiga s'ha mogut a {0} i se n'ha creat una de "
"nova."
@@ -3715,10 +3516,10 @@ msgstr "Etiqueta"
#
#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64
msgid "Ratio"
-msgstr "RÃ tio"
+msgstr "Relació"
#
-#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:49
+#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:56
msgid "Retry"
msgstr "Torna-ho a intentar"
@@ -3793,7 +3594,7 @@ msgstr "Només es mostraran les fotografies realitzades entre aquestes dates."
#
#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6
msgid "Set date range"
-msgstr "Estableix un rang de dates"
+msgstr "Estableix un interval de dates"
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1
msgid "<small></small>"
@@ -3834,7 +3635,7 @@ msgstr "Dissenya una icona des de"
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:6
msgid "Edit Tag Icon"
-msgstr "Edita l'etiqueta de la icona"
+msgstr "Edita la icona de l'etiqueta"
#
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7
@@ -3880,7 +3681,7 @@ msgstr "De forma separada dels fitxers d'imatge"
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9
msgid "Store tags and descriptions for photos:"
-msgstr "Emmagatzema les etiquetes i descripcions per fotografies:"
+msgstr "Emmagatzema les etiquetes i descripcions de les fotografies:"
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:10
msgid "When importing photos, copy them to:"
@@ -3927,8 +3728,8 @@ msgid "By _Rating"
msgstr "Per _puntuació"
#: ../src/ui/main_window.ui.h:7
-msgid "Copy Locat_ion"
-msgstr "Copia la _ubicació"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
#: ../src/ui/main_window.ui.h:8
msgid "Create New _Tag..."
@@ -3938,10 +3739,6 @@ msgstr "_Crea una etiqueta nova..."
msgid "Create _New Version..."
msgstr "Crea una versió _nova..."
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:10
-msgid "F-Spot"
-msgstr "F-Spot"
-
#: ../src/ui/main_window.ui.h:11
msgid "Fin_d"
msgstr "_Cerca"
@@ -3961,6 +3758,10 @@ msgstr "C_onfiguració de la pà gina..."
msgid "Re_fresh Thumbnail"
msgstr "Actualitza la _miniatura"
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:18
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
+
#: ../src/ui/main_window.ui.h:19
msgid "Select _None"
msgstr "No seleccionis _res"
@@ -4008,7 +3809,7 @@ msgstr "N_eteja el filtre de puntuacions"
#
#: ../src/ui/main_window.ui.h:36
msgid "_Clear Roll Filter"
-msgstr "_Neteja el filtre del rodet"
+msgstr "_Neteja el filtre de rodets"
#
#: ../src/ui/main_window.ui.h:38
@@ -4033,11 +3834,9 @@ msgid "_Delete Version"
msgstr "_Suprimeix la versió"
#: ../src/ui/main_window.ui.h:45
-msgid "_Edit Selected Tag..."
-msgstr "_Edita l'etiqueta seleccionada..."
+msgid "_Edit Tag..."
+msgstr "_Edita l'etiqueta..."
-#
-#
#: ../src/ui/main_window.ui.h:46
msgid "_Export to"
msgstr "_Exporta a"
@@ -4059,7 +3858,7 @@ msgstr "_Importa..."
#
#: ../src/ui/main_window.ui.h:52
msgid "_Large"
-msgstr "_Gran"
+msgstr "_Grans"
#
#
@@ -4075,7 +3874,7 @@ msgstr "_Lupa"
#
#: ../src/ui/main_window.ui.h:55
msgid "_Medium"
-msgstr "_Mitjana"
+msgstr "_Mitjanes"
#: ../src/ui/main_window.ui.h:57
msgid "_Quit"
@@ -4103,7 +3902,7 @@ msgstr "Ordre _invers"
#
#: ../src/ui/main_window.ui.h:63
msgid "_Select Import Rolls..."
-msgstr "_Seleccioneu els rodets a importar..."
+msgstr "_Seleccioneu els rodets que s'han d'importar..."
#
#: ../src/ui/main_window.ui.h:64
@@ -4123,7 +3922,7 @@ msgstr "Nitide_sa..."
#
#: ../src/ui/main_window.ui.h:68
msgid "_Small"
-msgstr "_Petita"
+msgstr "_Petites"
#
#
@@ -4153,11 +3952,11 @@ msgstr "_Fotografies sense etiqueta"
msgid "_Version"
msgstr "_Versió"
-#: ../src/Updater.cs:616
+#: ../src/Updater.cs:622
msgid "Updating F-Spot Database"
msgstr "S'està actualitzant la base de dades de l'F-Spot"
-#: ../src/Updater.cs:617
+#: ../src/Updater.cs:623
msgid ""
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
"some time."
@@ -4258,11 +4057,11 @@ msgid "Print photo comment"
msgstr "Imprimeix el comentari de la fotografia"
#
-#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:62
+#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:30 ../src/Widgets/Sidebar.cs:54
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
+#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:198
msgid ""
"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
"and try the operation again"
@@ -4271,20 +4070,20 @@ msgstr ""
"fotografia i proveu-ho una altra vegada"
#
-#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:215
+#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:216
msgid "Error saving adjusted photo"
msgid_plural "Error saving adjusted photos"
msgstr[0] "S'ha produït un error en desar la fotografia retocada"
msgstr[1] "S'ha produït un error en desar les fotografies retocades"
-#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:217
+#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:218
#, csharp-format
msgid ""
"Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
"JPEG before you can edit them."
msgstr ""
-"S'ha rebut una excepció «{0}». Tingueu en compte que heu de convertir fitxers "
-"RAW dins del JPEG abans de que pugueu editar-los."
+"S'ha rebut una excepció «{0}». Tingueu en compte que heu de convertir els "
+"fitxers RAW a JPEG per poder editar-los."
#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572
msgid "_Horizontal"
@@ -4298,7 +4097,7 @@ msgstr "_Vertical"
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:21
+#: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:22
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
@@ -4312,22 +4111,23 @@ msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#
-#
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:217
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:215
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:218
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#
-#
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:223
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:224
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició"
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:227
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:228
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:233
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:234
msgid "File Size"
msgstr "Mida del fitxer"
@@ -4335,31 +4135,39 @@ msgstr "Mida del fitxer"
#
# TODO: Valoració?
#
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:236
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:237
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 ../src/Widgets/InfoBox.cs:432
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:442 ../src/Widgets/InfoBox.cs:451
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428
+msgid "(wrong format)"
+msgstr "(format erroni)"
+
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconegut)"
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:419
-msgid "(wrong format)"
-msgstr "(format erroni)"
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:561
+#, csharp-format
+msgid "(One Edit)"
+msgid_plural "({0} Edits)"
+msgstr[0] "({0} edició)"
+msgstr[1] "({0} edicions)"
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:558
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:575
msgid "(File read error)"
msgstr "(error de lectura del fitxer)"
# csharp-format
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:603
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:620
#, csharp-format
msgid "{0} Photos"
msgstr "{0} fotografies"
#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:623
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:640
#, csharp-format
msgid ""
"On {0} between \n"
@@ -4368,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"Al {0} entre \n"
"les {1} i les {2}"
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:628
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:645
#, csharp-format
msgid ""
"Between {0} \n"
@@ -4378,66 +4186,66 @@ msgstr ""
"i les {1}"
#
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:655
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:672
msgid "(At least one File not found)"
msgstr "(falta almenys un fitxer)"
#
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:772
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:789
msgid "Show Photo Name"
msgstr "Mostra el nom de la fotografia"
#
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:781
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:798
msgid "Show Date"
msgstr "Mostra la data"
#
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:790
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:807
msgid "Show Size"
msgstr "Mostra la mida"
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:799
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:816
msgid "Show Exposure"
msgstr "Mostra l'exposició"
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:808
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:825
msgid "Show Focal Length"
msgstr "Mostra la longitud focal"
#
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:817
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:834
msgid "Show Camera"
msgstr "Mostra la cà mera"
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:826
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:843
msgid "Show File Size"
msgstr "Mostra la mida del fitxer"
-#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23
+#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:25
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"
-#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104
+#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:106
msgid "Extended Metadata"
msgstr "Metadades ampliades"
#
#. clear Extended Metadata
-#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:392
+#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:394
msgid "No Extended Metadata Available"
msgstr "No hi ha metadades ampliades disponibles"
-#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410
+#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
msgid "No active photo"
msgstr "No hi ha cap fotografia activa"
-#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
+#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:414
#, csharp-format
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
msgstr "La fotografia «{0}» no existeix"
-#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:415
+#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:417
msgid "No metadata available"
msgstr "No hi ha metadades disponibles"
@@ -4476,10 +4284,255 @@ msgstr "Mostra una projecció de diapositives des de l'F-Spot"
msgid "F-Spot photos"
msgstr "Fotografies de l'F-Spot"
-#~ msgid "(One Edit)"
-#~ msgid_plural "({0} Edits)"
-#~ msgstr[0] "({0} edició)"
-#~ msgstr[1] "({0} edicions)"
+#
+#
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paquet"
+
+#
+#~ msgid "Extension Installation"
+#~ msgstr "Instal·lació de complements"
+
+#
+#~ msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Seleccioneu els complements a instal·lar i feu clic a Següent</b>"
+
+#~ msgid "Install from:"
+#~ msgstr "Instal·la des de:"
+
+#~ msgid "_Repositories..."
+#~ msgstr "D_ipòsits..."
+
+#
+#
+#~ msgid "Show all packages"
+#~ msgstr "Mostra tots els paquets"
+
+#~ msgid "Show new versions only"
+#~ msgstr "Mostra només les versions noves"
+
+#~ msgid "Show updates only"
+#~ msgstr "Mostra només les actualitzacions"
+
+#
+#~ msgid "_Unselect All"
+#~ msgstr "Dessele_cciona-ho tot"
+
+#~ msgid "label124"
+#~ msgstr "label124"
+
+#~ msgid "Overall Progress:"
+#~ msgstr "Progrés global:"
+
+#
+#
+#~ msgid "Downloading extensions..."
+#~ msgstr "S'estan baixant els complements..."
+
+#
+#~ msgid "Extension Manager"
+#~ msgstr "Gestor de complements"
+
+#~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calen alguns complements addicionals per a realitzar aquesta operació."
+
+#
+#
+#~ msgid "The following extensions will be installed:"
+#~ msgstr "S'instal·laran els complements següents:"
+
+#
+#~ msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Gestor de complements</b></big>"
+
+#
+#~ msgid "The following extensions are currently installed:"
+#~ msgstr "Els complements següents estan instal·lats:"
+
+#
+#~ msgid "_Install Extensions..."
+#~ msgstr "_Instal·la complements..."
+
+#
+#~ msgid "_Uninstall..."
+#~ msgstr "_Desinsta·la..."
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Habilita"
+
+#
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Inhabilita"
+
+#
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalls"
+
+#
+#~ msgid "Extension Repository Management"
+#~ msgstr "Gestió dels dipòsits de complements"
+
+#~ msgid "Add New Repository"
+#~ msgstr "Afegeix un dipòsit nou"
+
+#
+#~ msgid "Select the location of the repository you want to register:"
+#~ msgstr "Seleccioneu la ubicació del dipòsit que voleu registrar:"
+
+#~ msgid "Register an on-line repository"
+#~ msgstr "Registra un dipòsit en lÃnia"
+
+#~ msgid "Url:"
+#~ msgstr "Url:"
+
+#~ msgid "Register a local repository"
+#~ msgstr "Registra un dipòsit local"
+
+#
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "CamÃ:"
+
+#
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Navega..."
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versió:"
+
+#
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#
+#~ msgid "Extension Dependencies:"
+#~ msgstr "Dependències del complement:"
+
+#~ msgid "All registered repositories"
+#~ msgstr "Tots els dipòsits registrats"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar la instal·lació?"
+
+#~ msgid "The following packages will be uninstalled:"
+#~ msgstr "Es desintal·laran els paquets següents:"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "There are other extensions that depend on the previous ones which will "
+#~ "also be uninstalled:"
+#~ msgstr ""
+#~ "També es desinstal·laran altres complements que depenen dels anteriors:"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The selected extensions can't be installed because there are dependency "
+#~ "conflicts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els complements seleccionats no poden instal·lar-se perquè hi ha "
+#~ "conflictes amb les dependències."
+
+#~ msgid "The following packages will be installed:"
+#~ msgstr "S'instal·laran els paquets següents:"
+
+#~ msgid " (in user directory)"
+#~ msgstr " (al directori de l'usuari)"
+
+#~ msgid "The following packages need to be uninstalled:"
+#~ msgstr "S'han de desinstal·lar els paquets següents:"
+
+#~ msgid "The following dependencies could not be resolved:"
+#~ msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències següents:"
+
+#~ msgid "The installation has been successfully completed."
+#~ msgstr "La instal·lació s'ha completat satisfactòriament."
+
+#
+#~ msgid "The installation failed!"
+#~ msgstr "La instal·lació ha fallat"
+
+#
+#~ msgid "The installation has completed with warnings."
+#~ msgstr "La instal·lació s'ha completat amb avisos."
+
+#~ msgid "The uninstallation has been successfully completed."
+#~ msgstr "La desinstal·lació s'ha completat satisfactòriament."
+
+#
+#~ msgid "The uninstallation failed!"
+#~ msgstr "La desinstal·lació ha fallat"
+
+#
+#~ msgid "The uninstallation has completed with warnings."
+#~ msgstr "La desinstal·lació s'ha completat amb avisos."
+
+#
+#
+#~ msgid "Repository"
+#~ msgstr "Dipòsit"
+
+#
+#
+#~ msgid "Installation cancelled"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la instal·lació"
+
+#
+#~ msgid "Some of the required extensions were not found"
+#~ msgstr "No s'han trobat alguns dels complements necessaris"
+
+#
+#
+#~ msgid "Installation failed"
+#~ msgstr "La instal·lació ha fallat"
+
+#
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Complement"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Url"
+
+#~ msgid "Exception occurred: {0}"
+#~ msgstr "S'ha produït l'excepció: «{0}»"
+
+#
+#~ msgid "Disabled extensions can't be loaded."
+#~ msgstr "No es poden carregar els complements inhabilitats."
+
+#~ msgid "Loading {0} extension"
+#~ msgstr "S'està carregant el complement {0}"
+
+#~ msgid "The required extension '{0}' is disabled."
+#~ msgstr "El complement necessari «{0}» està inhabilitat."
+
+#~ msgid "The required extension '{0}' is not installed."
+#~ msgstr "El complement necessari «{0}» no està instal·lat."
+
+#~ msgid "(provided by {0})"
+#~ msgstr "(proporcionat per {0})"
+
+#
+#~ msgid "my photos"
+#~ msgstr "les meves fotografies"
+
+#
+#~ msgid "Edit Selected Tag..."
+#~ msgstr "Edita l'etiqueta seleccionada..."
+
+#~ msgid "Copy Locat_ion"
+#~ msgstr "Copia la _ubicació"
+
+#~ msgid "_Edit Selected Tag..."
+#~ msgstr "_Edita l'etiqueta seleccionada..."
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissol"
@@ -4598,9 +4651,6 @@ msgstr "Fotografies de l'F-Spot"
#~ msgid "<b>Printer Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalls de la impressora</b>"
-#~ msgid "C_aption:"
-#~ msgstr "Llegend_a:"
-
#~ msgid "Co_nfigure"
#~ msgstr "Co_nfigura"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]