[brasero] Updated German doc translation



commit 6a86a24241366be4c97e381c40027b4855e84ac6
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Mon Mar 8 12:55:15 2010 +0100

    Updated German doc translation

 help/de/de.po |  399 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 203 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 1dcaba5..1eaf7ef 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # German translation of the Brasero documentation.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009, 2010.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: brasero\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-08 00:14+0100\n"
+"Project-Id-Version: brasero doc master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-04 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-08 12:50+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -95,14 +95,14 @@ msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
 "ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr ""
 "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
 "RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE "
 "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
 "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
 "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@@ -123,11 +123,11 @@ msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
@@ -136,13 +136,13 @@ msgstr ""
 "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
 "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES "
 "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN "
-"INFORMIERT WAREN."
+"FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÃ?DEN INFORMIERT WAREN."
 
 #: C/brasero.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -151,8 +151,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #: C/brasero.xml:58(firstname)
 msgid "Milo"
@@ -268,12 +268,12 @@ msgstr "Einführung"
 #: C/brasero.xml:163(para)
 msgid ""
 "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and "
-"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary "
-"for burning."
+"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
+"necessary for burning."
 msgstr ""
-"<application>Brasero</application> ist eine Anwendung zum Brennen von CD-R/Ws "
-"und DVD-R/Ws, optimiert auf einfache Anwendbarkeit, jedoch ausgestattet mit "
-"allen für das Brennen erforderlichen Werkzeugen."
+"<application>Brasero</application> ist eine Anwendung zum Brennen von CD-R/"
+"Ws und DVD-R/Ws, optimiert auf einfache Anwendbarkeit, jedoch ausgestattet "
+"mit allen für das Brennen erforderlichen Werkzeugen."
 
 #: C/brasero.xml:168(para)
 msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
@@ -375,8 +375,8 @@ msgid ""
 "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to "
 "choose from."
 msgstr ""
-"Das Hauptfenster von Brasero. Zeigt die Menüleiste und die fünf Projekttypen, "
-"aus denen Sie wählen können."
+"Das Hauptfenster von Brasero. Zeigt die Menüleiste und die fünf "
+"Projekttypen, aus denen Sie wählen können."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/brasero.xml:270(para)
@@ -384,15 +384,15 @@ msgid ""
 "This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
 "the project type you wish to start from here. If you have created other "
 "projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select "
-"them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see "
-"<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
+"them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref linkend="
+"\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
 msgstr ""
 "Dieses Fenster ist der Ausgangspunkt für alle Ihre Projekte. Sie können von "
 "hier aus das Projekt anklicken, das Sie starten wollen. Falls Sie mit "
 "<application>Brasero</application> bereits andere Projekte erstellt haben, "
-"können Sie diese in <guilabel>Wählen Sie ein zuletzt geöffnetes Projekt</"
-"guilabel> auswählen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend="
-"\"brasero-open-recent-project\"/>."
+"können Sie diese in den <guilabel>Zuletzt geöffneten Projekten</"
+"guilabel> auswählen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref "
+"linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>."
 
 #: C/brasero.xml:284(title)
 msgid "Creating a New Project"
@@ -413,8 +413,8 @@ msgstr "Audio-Projekt"
 #: C/brasero.xml:293(para)
 msgid ""
 "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected "
-"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD which "
-"standard CD players can play."
+"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD "
+"which standard CD players can play."
 msgstr ""
 "Dieser Abschnitt erläutert die Erstellung einer Audio-CD. Dieses Projekt "
 "nimmt die ausgewählten Audio-Dateien, wandelt sie in ein unkomprimiertes "
@@ -438,8 +438,8 @@ msgstr ""
 #: C/brasero.xml:318(para)
 msgid ""
 "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
-"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the music "
-"files you want to add to your project."
+"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
+"music files you want to add to your project."
 msgstr ""
 "Wählen Sie in der Auswahlliste am oberen Rand des linken Teilfensters "
 "<guilabel>Dateisystem durchsuchen</guilabel>, um nach den Musikdateien zu "
@@ -448,8 +448,9 @@ msgstr ""
 #: C/brasero.xml:324(para)
 msgid ""
 "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
-"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and their "
-"contents </guilabel> option to select music from playlists on your computer."
+"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
+"their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
+"computer."
 msgstr ""
 "Sie können die Option <guilabel>Dateien anhand Stichwörter suchen</guilabel> "
 "verwenden, um auf Ihrem System nach Musikdateien zu suchen. Für die Auswahl "
@@ -464,13 +465,14 @@ msgid ""
 "<keycap>F7</keycap>."
 msgstr ""
 "Wenn die links angeordnete Seitenleiste nicht sichtbar sein sollte, wählen "
-"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste anzeigen</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F7</keycap>."
+"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste "
+"anzeigen</guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F7</keycap>."
 
 #: C/brasero.xml:343(para) C/brasero.xml:613(para) C/brasero.xml:789(para)
 msgid ""
-"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them and "
-"clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the toolbar."
+"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
+"and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
+"toolbar."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschten Dateien aus, indem Sie darauf doppelklicken, oder "
 "wählen Sie die Dateien aus und klicken auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</"
@@ -504,7 +506,8 @@ msgstr ""
 #: C/brasero.xml:372(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
+"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/"
+">)."
 msgstr ""
 "Der Dialog <guilabel>CD/DVD-Einstellungen zum Brennen</guilabel> wird "
 "angezeigt, hier können Sie eventuell gewünschte �nderungen vornehmen. Siehe "
@@ -523,11 +526,11 @@ msgstr "Zum Brennen einer Audio-CD gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/>"
 
 #: C/brasero.xml:387(para) C/brasero.xml:650(para) C/brasero.xml:837(para)
 msgid ""
-"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to see "
-"how much space you are using on your CD/DVD."
+"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
+"see how much space you are using on your CD/DVD."
 msgstr ""
-"Schauen Sie beim Hinzufügen von Dateien nach der Statusleiste am unteren Rand "
-"des Fensters, um zu sehen, wieviel Platz Sie auf Ihrer CD/DVD verwenden."
+"Schauen Sie beim Hinzufügen von Dateien nach der Statusleiste am unteren "
+"Rand des Fensters, um zu sehen, wieviel Platz Sie auf Ihrer CD/DVD verwenden."
 
 #: C/brasero.xml:394(para) C/brasero.xml:657(para) C/brasero.xml:844(para)
 msgid ""
@@ -544,17 +547,18 @@ msgstr "Einfügen einer Pause"
 
 #: C/brasero.xml:411(para)
 msgid "Select the track after which you want to add the pause."
-msgstr "Wählen Sie den Titel aus, nach welchem Sie die Pause hinzufügen wollen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Titel aus, nach welchem Sie die Pause hinzufügen wollen."
 
 #: C/brasero.xml:417(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Pause</guibutton> in der Werkzeugleiste, "
-"oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Pause "
-"einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Pause</guibutton> in der "
+"Werkzeugleiste, oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Pause einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/brasero.xml:406(para)
 msgid ""
@@ -570,8 +574,8 @@ msgstr "Teilen eines Titels"
 
 #: C/brasero.xml:436(para)
 msgid ""
-"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</guibutton> "
-"in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
+"guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
 "<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
 msgstr ""
@@ -615,8 +619,8 @@ msgid ""
 "split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
 msgstr ""
 "Wählen Sie dies, um die Anzahl der Abschnitte zu bestimmen, in die der Titel "
-"geteilt werden soll. Sie können das angezeigte Einstellfeld verwenden, um die "
-"Anzahl der Abschnitte anzugeben."
+"geteilt werden soll. Sie können das angezeigte Einstellfeld verwenden, um "
+"die Anzahl der Abschnitte anzugeben."
 
 #: C/brasero.xml:486(guilabel)
 msgid "Split track for each silence"
@@ -637,11 +641,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/brasero.xml:500(para)
 msgid ""
-"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will be "
-"listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
+"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will "
+"be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
 msgstr ""
-"Um den Titel zu teilen, klicken Sie auf <guibutton>Abschnitt</guibutton>. Die "
-"Abschnitte werden in der Tabelle <guilabel>Abschnittvorschau</guilabel> "
+"Um den Titel zu teilen, klicken Sie auf <guibutton>Abschnitt</guibutton>. "
+"Die Abschnitte werden in der Tabelle <guilabel>Abschnittvorschau</guilabel> "
 "aufgelistet."
 
 #: C/brasero.xml:431(para)
@@ -664,7 +668,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/brasero.xml:513(para)
 msgid ""
-"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</guibutton>."
+"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
 msgstr ""
 "Sobald Sie alle Ã?nderungen vorgenommen haben, klicken Sie auf <guibutton>OK</"
 "guibutton>."
@@ -678,8 +683,8 @@ msgid ""
 "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
 "burning options."
 msgstr ""
-"Vor dem Start des Brennvorgangs ist es möglich, einige der Brenneinstellungen "
-"zu ändern."
+"Vor dem Start des Brennvorgangs ist es möglich, einige der "
+"Brenneinstellungen zu ändern."
 
 #: C/brasero.xml:528(term) C/brasero.xml:676(term) C/brasero.xml:863(term)
 #: C/brasero.xml:1045(term) C/brasero.xml:1163(term) C/brasero.xml:1335(term)
@@ -692,8 +697,8 @@ msgstr ""
 #: C/brasero.xml:1062(para) C/brasero.xml:1169(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
-"the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/> "
-"for more information."
+"the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/"
+"> for more information."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Eigenschaften</guibutton>, um den "
 "Eigenschaftsdialog für das Brennerlaufwerk zu öffnen. Weitere Informationen "
@@ -738,19 +743,20 @@ msgstr ""
 #: C/brasero.xml:594(para)
 msgid ""
 "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to "
-"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the drop-"
-"down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files using "
-"keywords</guilabel> to search for them."
+"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the "
+"drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files "
+"using keywords</guilabel> to search for them."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie das linke Seitenfenster, um nach Dateien zu suchen, die Sie zum "
-"Projekt hinzufügen wollen. Wählen Sie in der oben befindlichen Auswahlliste "
-"<guilabel>Dateisystem durchsuchen</guilabel>, um nach Dateien zu suchen, oder "
-"verwenden Sie <guilabel>Dateien anhand Stichwörter suchen</guilabel>."
+"Verwenden Sie das linke Seitenfenster, um nach Dateien zu suchen, die Sie "
+"zum Projekt hinzufügen wollen. Wählen Sie in der oben befindlichen "
+"Auswahlliste <guilabel>Dateisystem durchsuchen</guilabel>, um nach Dateien "
+"zu suchen, oder verwenden Sie <guilabel>Dateien anhand Stichwörter suchen</"
+"guilabel>."
 
 #: C/brasero.xml:621(para)
 msgid ""
-"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be shown "
-"as the name of the disc."
+"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
+"shown as the name of the disc."
 msgstr ""
 "Geben Sie im Textfeld eine Bezeichnung zur Identifizierung der CD/DVD ein. "
 "Diese Bezeichnung wird als Name der CD/DVD angezeigt."
@@ -790,9 +796,9 @@ msgid ""
 "not contain characters which are invalid on Windows."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, wenn Sie beabsichtigen, die CD/DVD auf Windows-"
-"Rechnern benutzbar zu machen. Die Dateien auf der CD/DVD werden überprüft, um "
-"sicherzustellen, dass die Dateinamen keine unter Windows ungültigen Zeichen "
-"enthalten."
+"Rechnern benutzbar zu machen. Die Dateien auf der CD/DVD werden überprüft, "
+"um sicherzustellen, dass die Dateinamen keine unter Windows ungültigen "
+"Zeichen enthalten."
 
 #: C/brasero.xml:719(guilabel)
 msgid "Leave the disc open to add other files later"
@@ -806,10 +812,10 @@ msgstr "Video-Projekt"
 msgid ""
 "This project lets you take video files (files with extension like <filename "
 "class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) and "
-"burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, <acronym>SVCD</"
-"acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with normal DVD/CD "
-"players."
+"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
+"and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
+"<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
+"normal DVD/CD players."
 msgstr ""
 "Dieses Projekt nimmt die ausgewählten Video-Dateien (Dateien mit "
 "Dateinamenerweiterungen wie <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, "
@@ -824,8 +830,8 @@ msgid ""
 "In order to use all the potential of the video project, you need to install "
 "all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
 "<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
-"application>. See your operating system documentation for more information on "
-"how to install all these applications."
+"application>. See your operating system documentation for more information "
+"on how to install all these applications."
 msgstr ""
 "Um das gesamten Möglichkeiten eines Video-Projekts auszuschöpfen, ist es "
 "notwendig, folgende zusätzliche Software zu installieren: alle GStreamer-"
@@ -850,8 +856,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/brasero.xml:785(para)
 msgid ""
-"From the pane on the left of the window, browse the file system searching for "
-"video files."
+"From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
+"for video files."
 msgstr ""
 "Im links befindlichen Seitenfenster können sie das Dateisystem nach "
 "Videodateien durchsuchen."
@@ -859,7 +865,8 @@ msgstr ""
 #: C/brasero.xml:820(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
+"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
+">)."
 msgstr ""
 "Der Dialog <guilabel>CD/DVD-Einstellungen zum Brennen</guilabel> wird "
 "angezeigt, hier können Sie eventuell gewünschte �nderungen vornehmen. Siehe "
@@ -889,8 +896,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
 msgstr ""
-"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: Hauptsächlich von europäischen Fernsehsendern "
-"verwendetes Format."
+"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: Hauptsächlich von europäischen "
+"Fernsehsendern verwendetes Format."
 
 #: C/brasero.xml:904(para)
 msgid ""
@@ -905,8 +912,8 @@ msgid ""
 "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
 "will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Wählen Sie in <guilabel>Videoformat</guilabel> das Format des Videos aus, das "
-"Sie brennen wollen. Sie können aus folgenden Möglcihkeiten wählen: "
+"Wählen Sie in <guilabel>Videoformat</guilabel> das Format des Videos aus, "
+"das Sie brennen wollen. Sie können aus folgenden Möglcihkeiten wählen: "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: C/brasero.xml:916(term)
@@ -919,7 +926,8 @@ msgid ""
 "Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guilabel>MP2-Audio-Stream hinzufügen</guilabel>, um einen "
-"<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis>-Datenstream zur CD/DVD hinzuzufügen."
+"<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis>-Datenstream zur CD/DVD "
+"hinzuzufügen."
 
 #: C/brasero.xml:929(para)
 msgid ""
@@ -938,8 +946,8 @@ msgid ""
 "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
 "CD</emphasis>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guilabel>SVCD erstellen</guilabel>, um eine <emphasis>Super-Video-"
-"CD</emphasis> zu erstellen."
+"Wählen Sie <guilabel>SVCD erstellen</guilabel>, um eine <emphasis>Super-"
+"Video-CD</emphasis> zu erstellen."
 
 #: C/brasero.xml:951(para)
 msgid ""
@@ -953,15 +961,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
 "<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
-"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more information, "
-"see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
-msgstr ""
-"Einer der wichtigsten Unterschiede zwischen einer <acronym>SVCD</acronym> und "
-"einer <acronym>VCD</acronym> besteht darin, dass für erstere der "
-"<acronym>MPEG-2</acronym>-Videocodec verwendet wird, währen auf letzterer der "
-"<acronym>MPEG-1</acronym>-Videocodec zur Anwendung kommt. Weitere "
+"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
+"information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
+msgstr ""
+"Einer der wichtigsten Unterschiede zwischen einer <acronym>SVCD</acronym> "
+"und einer <acronym>VCD</acronym> besteht darin, dass für erstere der "
+"<acronym>MPEG-2</acronym>-Videocodec verwendet wird, währen auf letzterer "
+"der <acronym>MPEG-1</acronym>-Videocodec zur Anwendung kommt. Weitere "
 "Informationen finden Sie auf den Wikipedia-Seiten <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> und <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>.  "
@@ -992,8 +1000,8 @@ msgid ""
 "more information)."
 msgstr ""
 "Der Dialog <guilabel>CD/DVD-Kopiereinstellungen</guilabel> wird angezeigt, "
-"nehmen Sie hier die gewünschten Anpassungen vor. Weitere Informationen finden "
-"Sie in <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>."
+"nehmen Sie hier die gewünschten Anpassungen vor. Weitere Informationen "
+"finden Sie in <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>."
 
 #: C/brasero.xml:1013(para)
 msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
@@ -1006,9 +1014,9 @@ msgid ""
 "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
 "image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Dieser Projekttyp ermöglicht Ihnen, aus einer existierenden CD/DVD eine Kopie "
-"auf einer leeren Disk oder in einer Abbilddatei zu erstellen. Um eine CD/DVD "
-"zu kopieren, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/>"
+"Dieser Projekttyp ermöglicht Ihnen, aus einer existierenden CD/DVD eine "
+"Kopie auf einer leeren Disk oder in einer Abbilddatei zu erstellen. Um eine "
+"CD/DVD zu kopieren, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/>"
 
 #: C/brasero.xml:1022(title)
 msgid "Disc Copy Options"
@@ -1028,7 +1036,8 @@ msgstr "Abschnitt <guilabel>Wählen Sie die zu kopierende CD/DVD</guilabel>:"
 
 #: C/brasero.xml:1036(para)
 msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
-msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste die CD/DVD aus, die Sie kopieren wollen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in der Auswahlliste die CD/DVD aus, die Sie kopieren wollen."
 
 #: C/brasero.xml:1051(para)
 msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
@@ -1043,11 +1052,6 @@ msgstr ""
 "Abbild der CD/DVD zu erstellen, wie beispielsweise ein ISO-Abbild."
 
 #: C/brasero.xml:1076(para)
-#| msgid ""
-#| "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as "
-#| "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, "
-#| "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a "
-#| "blank media."
 msgid ""
 "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as the "
 "source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
@@ -1130,10 +1134,10 @@ msgstr "Abschnitt <guilabel>Abbild</guilabel>:"
 
 #: C/brasero.xml:1185(para)
 msgid ""
-"Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> dialog "
-"and select the image file to burn. From the drop-down list at the bottom, you "
-"can select the type of the image to burn. If unsure, select <guilabel>Let "
-"brasero choose (safest)</guilabel>."
+"Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
+"dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
+"bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
+"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf, um den Dialog <guilabel>Abbilddatei auswählen</"
 "guilabel> zu öffnen, und wählen Sie das zu brennende Abbild aus. In der "
@@ -1197,23 +1201,23 @@ msgstr "Burnproof benutzen (geringeres Fehlerrisiko)"
 
 #: C/brasero.xml:1254(para)
 msgid ""
-"Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> effect "
-"(or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer is not "
-"fast enough delivering data to the burning device at the selected burning "
-"speed."
+"Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
+"effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer "
+"is not fast enough delivering data to the burning device at the selected "
+"burning speed."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um den <emphasis>Buffer Underrun</emphasis>-Effekt "
-"(oder <emphasis>Buffer Underflow</emphasis>-Effekt) zu verhindern. Dies tritt "
-"auf, wenn der Computer bei der gewählten Schreibgeschwindigkeit nicht schnell "
-"genug Daten zum Brennerlaufwerk liefern kann."
+"(oder <emphasis>Buffer Underflow</emphasis>-Effekt) zu verhindern. Dies "
+"tritt auf, wenn der Computer bei der gewählten Schreibgeschwindigkeit nicht "
+"schnell genug Daten zum Brennerlaufwerk liefern kann."
 
 #: C/brasero.xml:1262(para)
 msgid ""
 "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could "
 "be unreadable."
 msgstr ""
-"Falls ein <emphasis>Buffer Underrun</emphasis> vorkommt, könnte die gebrannte "
-"CD/DVD unlesbar sein."
+"Falls ein <emphasis>Buffer Underrun</emphasis> vorkommt, könnte die "
+"gebrannte CD/DVD unlesbar sein."
 
 #: C/brasero.xml:1275(guilabel)
 msgid "Simulate the burning"
@@ -1223,16 +1227,16 @@ msgstr "Brennen simulieren"
 msgid ""
 "Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
 "performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the "
-"disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog in "
-"which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if you "
-"are having problems burning discs."
+"disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog "
+"in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if "
+"you are having problems burning discs."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um den Brennvorgang zu simulieren, dabei wird kein "
 "wirkliches Brennen durchgeführt. Falls der Vorgang erfolgreich verläuft, "
-"startet Brasero den wirklichen Brennvorgang nach einer Pause von 10 Sekunden. "
-"Während dieser Pause wird ein Dialog angezeigt, der Ihnen den Abbruch des "
-"aktuellen Brennvorgangs ermöglicht. Dies ist nützlich für Testzwecke, falls "
-"das Brennen von CDs/DVDs Probleme bereiten sollte."
+"startet Brasero den wirklichen Brennvorgang nach einer Pause von 10 "
+"Sekunden. Während dieser Pause wird ein Dialog angezeigt, der Ihnen den "
+"Abbruch des aktuellen Brennvorgangs ermöglicht. Dies ist nützlich für "
+"Testzwecke, falls das Brennen von CDs/DVDs Probleme bereiten sollte."
 
 #: C/brasero.xml:1294(guilabel)
 msgid "Eject after burning"
@@ -1256,8 +1260,8 @@ msgid ""
 "temporary files created for the burning process."
 msgstr ""
 "Wählen Sie in der Auswahlliste den Ordner aus, der für die "
-"Zwischenspeicherung der beim Brennvorgang angelegten Dateien verwendet werden "
-"soll."
+"Zwischenspeicherung der beim Brennvorgang angelegten Dateien verwendet "
+"werden soll."
 
 #: C/brasero.xml:1317(para)
 msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
@@ -1297,9 +1301,9 @@ msgstr "Geben Sie den für die gebrannte CD/DVD zu verwendenden Namen ein."
 #: C/brasero.xml:1385(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image "
-"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text box, "
-"type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</guilabel> "
-"drop-down list select the type of image to use."
+"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text "
+"box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
+"guilabel> drop-down list select the type of image to use."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton>, um den Dialog "
 "<guilabel>CD/DVD-Abbild-Eigenschaften</guilabel> zu öffnen. Im Textfeld "
@@ -1320,16 +1324,16 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
 "guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Letzte Projekte</"
-"guisubmenu></menuchoice> und wählen Sie ein Projekt, welches Sie öffnen "
-"wollen."
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Letzte "
+"Projekte</guisubmenu></menuchoice> und wählen Sie ein Projekt, welches Sie "
+"öffnen wollen."
 
 #: C/brasero.xml:1415(para)
 msgid ""
 "From the main window, click on the project you want to open under "
-"<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
+"<guilabel>Recent projects</guilabel>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie im Bereich <guilabel>Wählen Sie ein zuletzt geöffnetes Projekt</"
+"Klicken Sie im Bereich <guilabel>Zuletzt geöffnete Projekte</"
 "guilabel> des Hauptfensters auf ein Projekt, das Sie öffnen wollen."
 
 #: C/brasero.xml:1402(para)
@@ -1357,8 +1361,8 @@ msgid ""
 "and then save it again for later use."
 msgstr ""
 "Sobald Sie ein Projekt geöffnet haben, können Sie Dateien hinzufügen oder "
-"daraus entfernen, es auf eine CD oder DVD brennen, und es dann wieder für die "
-"spätere Verwendung speichern."
+"daraus entfernen, es auf eine CD oder DVD brennen, und es dann wieder für "
+"die spätere Verwendung speichern."
 
 #: C/brasero.xml:1437(title)
 msgid "Erasing a CD or DVD"
@@ -1383,8 +1387,8 @@ msgid ""
 "following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Löschen oder Leeren einer Cd oder DVD bedeutet, alle auf der CD oder DVD "
-"enthaltenen Daten zu entfernen. <application>Brasero</application> ist in der "
-"Lage, die folgenden CD- und DVD-Formate zu löschen: <placeholder-1/>"
+"enthaltenen Daten zu entfernen. <application>Brasero</application> ist in "
+"der Lage, die folgenden CD- und DVD-Formate zu löschen: <placeholder-1/>"
 
 #: C/brasero.xml:1460(para)
 msgid ""
@@ -1457,12 +1461,13 @@ msgstr "Was ist »Schnelles Löschen«?"
 #: C/brasero.xml:1516(para)
 msgid ""
 "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster "
-"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be written "
-"to again."
+"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
+"written to again."
 msgstr ""
 "Schnelles Löschen stellt eine Möglichkeit dar, eine CD/DVD schnell zu "
-"löschen. Diese Methode ist wesentlich schneller als das vollständige Löschen. "
-"Schnelles Löschen ist ausreichend, um eine CD/DVD wiederbeschreiben zu können."
+"löschen. Diese Methode ist wesentlich schneller als das vollständige "
+"Löschen. Schnelles Löschen ist ausreichend, um eine CD/DVD wiederbeschreiben "
+"zu können."
 
 #: C/brasero.xml:1521(para)
 msgid ""
@@ -1493,9 +1498,9 @@ msgid ""
 "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, "
 "which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each "
 "time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</"
-"emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for more "
-"information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the disc "
-"in order to perform integrity checks at a later date."
+"emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for "
+"more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the "
+"disc in order to perform integrity checks at a later date."
 msgstr ""
 "Die �berprüfung der Unversehrtheit wird mit dem »MD5-Prüfsummen«-Algorithmus "
 "vorgenommen, der einen »Fingerabdruck« der Daten auf der CD/DVD erstellt. "
@@ -1561,7 +1566,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/brasero.xml:1592(para)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity check."
+"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
+"check."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>�berprüfen</guibutton>, um die "
 "�berprüfung zu starten."
@@ -1572,10 +1578,10 @@ msgstr "So �berprüfen Sie die Unversehrtheit einer CD/DVD: <placeholder-1/>"
 
 #: C/brasero.xml:1599(para)
 msgid ""
-"If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> will "
-"notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> dialog; "
-"otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> dialog will be "
-"displayed."
+"If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
+"will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
+"dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
+"dialog will be displayed."
 msgstr ""
 "Wenn die �berprüfung auf Unversehrtheit erfolgreich war, dann informiert Sie "
 "<application>Brasero</application> darüber mit dem Dialog <guilabel>Die "
@@ -1588,15 +1594,15 @@ msgstr "Cover-Editor"
 
 #: C/brasero.xml:1609(para)
 msgid ""
-"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers for "
-"your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
+"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
+"for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "<application>Brasero</application> verfügt über einen Cover-Editor zum "
 "Erstellen von Covern für Ihre CDs oder DVDs. Um den Cover-Editor zu öffnen, "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Cover-Editor</"
-"guimenuitem></menuchoice>. "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Cover-"
+"Editor</guimenuitem></menuchoice>. "
 
 #: C/brasero.xml:1616(para)
 msgid ""
@@ -1630,7 +1636,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in <guilabel>Bildpfad</guilabel> das Bild auf Ihrer Festplatte aus."
+"Wählen Sie in <guilabel>Bildpfad</guilabel> das Bild auf Ihrer Festplatte "
+"aus."
 
 #: C/brasero.xml:1641(para)
 msgid ""
@@ -1672,8 +1679,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/brasero.xml:1648(para)
 msgid ""
-"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/><placeholder-"
-"2/>"
+"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
 msgstr ""
 "So füllen Sie den Hintergrund mit einer Farbe oder einem Farbverlauf: "
 "<placeholder-1/><placeholder-2/>"
@@ -1694,8 +1701,8 @@ msgstr ""
 #: C/brasero.xml:1680(para)
 msgid ""
 "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that you "
-"can use are:"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
+"you can use are:"
 msgstr ""
 "Um die verfügbaren Plugins anzuzeigen, wählen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
@@ -1752,14 +1759,14 @@ msgstr "Abbild-Prüfsumme"
 
 #: C/brasero.xml:1720(entry)
 msgid ""
-"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they have "
-"been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the MD5 sum "
-"of all the files on the disc."
+"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
+"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
+"MD5 sum of all the files on the disc."
 msgstr ""
 "Ermöglicht <placeholder-1/>, �berprüfungen auf Unversehrtheit auszuführen, "
-"nachdem eine CD/DVD gebrannt worden ist. Aktiviert auch die Speicherung einer "
-"kleinen Datei, welche die MD5-Prüfsumme aller auf der CD/DVD befindlichen "
-"Dateien beinhaltet."
+"nachdem eine CD/DVD gebrannt worden ist. Aktiviert auch die Speicherung "
+"einer kleinen Datei, welche die MD5-Prüfsumme aller auf der CD/DVD "
+"befindlichen Dateien beinhaltet."
 
 #: C/brasero.xml:1728(guilabel)
 msgid "Normalize"
@@ -1802,8 +1809,8 @@ msgstr "SHA256"
 #: C/brasero.xml:1753(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
-"select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-1/"
-">"
+"select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-"
+"1/>"
 msgstr ""
 "In der Auswahlliste <guilabel>Zu verwendende Hash-Algorithmen</guilabel> "
 "können Sie die Algorithmen auswählen, die Sie verwenden wollen. Mögliche "
@@ -1841,20 +1848,20 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009, 2010"
 #~ "see how much space you are using on your CD/DVD. You may have to adjust "
 #~ "the size of your CD/DVD to let <application>Brasero</application> know "
 #~ "what its actual capacity is. To do this, click on the button next to the "
-#~ "status bar and select the size of your CD/DVD as quoted on the disc or its "
-#~ "packaging."
+#~ "status bar and select the size of your CD/DVD as quoted on the disc or "
+#~ "its packaging."
 #~ msgstr ""
-#~ "Achten Sie beim Hinzufügen von Dateien auf die Statuszeile am unteren Rand "
-#~ "des Fensters, um zu sehen, wieviel Platz Sie bereits auf der CD belegt "
-#~ "haben. Möglicherweise müssen Sie die Grö�e der CD anpassen, um "
+#~ "Achten Sie beim Hinzufügen von Dateien auf die Statuszeile am unteren "
+#~ "Rand des Fensters, um zu sehen, wieviel Platz Sie bereits auf der CD "
+#~ "belegt haben. Möglicherweise müssen Sie die Grö�e der CD anpassen, um "
 #~ "<application>Brasero</application> über deren aktuelle Kapazität zu "
 #~ "informieren. Um dies zu tun, klicken Sie auf die Schaltfläche neben der "
 #~ "Statuszeile und wählen Sie die Grö�e Ihrer CD aus, so wie auf der CD "
 #~ "selbst oder deren Verpackung bezeichnet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box, select the number "
-#~ "of copies of the disc you want to burn."
+#~ "From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box, select the "
+#~ "number of copies of the disc you want to burn."
 #~ msgstr ""
 #~ "Geben Sie im Einstellfeld <guilabel>Anzahl der Kopien</guilabel> an, "
 #~ "wieviele Kopien der CD/DVD Sie brennen wollen."
@@ -1873,8 +1880,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009, 2010"
 #~ "From the drop-down list, select the disc that you want to copy. "
 #~ "Informations about the disc will be shown below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie in der Auswahlliste die zu kopierende CD/DVD aus. Informationen "
-#~ "über die CD/DVD werden unten angezeigt."
+#~ "Wählen Sie in der Auswahlliste die zu kopierende CD/DVD aus. "
+#~ "Informationen über die CD/DVD werden unten angezeigt."
 
 #~ msgid "Path"
 #~ msgstr "Pfad"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]