[metacity] Updated Catalan translation
- From: David Planella <dplanella src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [metacity] Updated Catalan translation
- Date: Tue, 9 Mar 2010 19:00:32 +0000 (UTC)
commit c8a44e4a51674da448033c88f874c05c07bee9cc
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date: Tue Mar 9 20:00:21 2010 +0100
Updated Catalan translation
po/ca.po | 288 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 141 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d2c4753..0124cab 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Softcatala <info softcatala org>, 2002.
# Jesús Moreno <jmmolas wanadoo es>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 00:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-09 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 19:58+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,28 +35,29 @@ msgstr "Esdeveniment de to del sistema"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
-#: ../src/core/delete.c:104
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
-"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely.</i>"
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
msgstr ""
-"<big><b><tt>%s</tt> no està responent.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>Podeu esperar un moment per a veure si continua o forçar la sortida "
-"completa de l'aplicació.</i>"
+"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar la sortida completa "
+"de l'aplicació."
-#: ../src/core/delete.c:115
+#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "_Espera"
-#: ../src/core/delete.c:115
+#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Força'n la sortida"
-#: ../src/core/delete.c:216
+#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
@@ -109,7 +110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"S'ha produït un error en executar <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
-"%s."
+"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n"
-#: ../src/core/main.c:130
+#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@@ -132,60 +133,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
-"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per a conèixer-ne\n"
+"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n"
"les condicions de còpia.\n"
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIABILITAT\n"
"o ADEQUACIÃ? A PER UN PROPÃ?SIT PARTICULAR.\n"
-#: ../src/core/main.c:268
+#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
-#: ../src/core/main.c:274
+#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució per el Metacity"
+msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució pel Metacity"
-#: ../src/core/main.c:280
+#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
-#: ../src/core/main.c:285
+#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
-msgstr "Visualització X per a usar"
+msgstr "Visualització de l'X a utilitzar"
-#: ../src/core/main.c:291
+#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
-#: ../src/core/main.c:297
+#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Escriu versió"
+msgstr "Mostra la versió"
-#: ../src/core/main.c:303
+#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin sÃncrones"
-#: ../src/core/main.c:309
+#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Habilita la composició"
-#: ../src/core/main.c:315
+#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Inhabilita la composició"
-#: ../src/core/main.c:321
+#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no "
"tinguin decoracions"
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:528
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:559
+#: ../src/core/main.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
"habituals.\n"
-#: ../src/core/main.c:618
+#: ../src/core/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n"
@@ -209,25 +210,25 @@ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no và lid\n"
-#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora de l'interval de %d a %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clau «%s» del Gconf està establerta a un tipus no và lid\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1232
+#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -235,14 +236,14 @@ msgstr ""
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
"Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1303
+#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau "
"GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1365
+#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -251,18 +252,18 @@ msgstr ""
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor và lid per "
"al modificador del botó del ratolÃ\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1786
+#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -271,13 +272,13 @@ msgstr ""
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor và lid per a "
"la vinculació de tecla «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2559
+#: ../src/core/prefs.c:2537
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2763
+#: ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr ""
@@ -295,7 +296,7 @@ msgid ""
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
-"l'opció --replace per a reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
+"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
@@ -355,62 +356,62 @@ msgstr ""
"Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la tecla «Shift»; de manera que "
"no es podrà utilitzar la tecla «Shift»."
-#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:862
+#: ../src/core/session.c:867
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1003
+#: ../src/core/session.c:1008
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1013
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1101
+#: ../src/core/session.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1140
+#: ../src/core/session.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1189
+#: ../src/core/session.c:1194
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
"sessió"
-#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
-#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
-#: ../src/core/session.c:1441
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1219
+#: ../src/core/session.c:1224
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> imbricada"
-#: ../src/core/session.c:1461
+#: ../src/core/session.c:1466
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Element %s desconegut"
-#: ../src/core/session.c:1812
+#: ../src/core/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -418,39 +419,39 @@ msgstr ""
"Aquestes finestres no admeten la funció «desa la configuració actual» i "
"s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
-#: ../src/core/util.c:103
+#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:113
+#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:119
+#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
-#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
-#: ../src/core/util.c:238
+#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Gestor de finestres: "
-#: ../src/core/util.c:390
+#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Error en el gestor de finestres: "
-#: ../src/core/util.c:423
+#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "AvÃs del gestor de finestres: "
-#: ../src/core/util.c:451
+#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de finestres: "
@@ -462,7 +463,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5630
+#: ../src/core/window.c:5642
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -478,7 +479,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6195
+#: ../src/core/window.c:6207
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -519,7 +520,7 @@ msgstr "%s (com a %s)"
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (com a un altre usuari)"
-#: ../src/core/window-props.c:1429
+#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
@@ -540,7 +541,6 @@ msgstr ""
"�s molt possible que sigui un error en l'aplicació, no pas del gestor de "
"finestres.\n"
"La finestra té el tÃtol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n"
-"\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
"separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons desconeguts "
"es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin afegir botons "
"en futures versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot "
-"afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per a inserir una "
+"afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per inserir una "
"determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
@@ -924,16 +924,16 @@ msgstr "Alça automà ticament la finestra amb el focus"
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
-"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
-"\"<Super>\" for example."
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>"
+"\" or \"<Super>\" for example."
msgstr ""
"Si es fa clic en una finestra mentre es manté aquesta tecla modificadora "
"premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra "
-"(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les operacions "
-"de la dreta i de l'esquerra es poden intercanviar amb la clau "
-"«mouse_button_resize». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o com a "
-"«<Super>», per exemple."
+"(botó del mig) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les operacions "
+"de fer clic amb el botó del mig i el secundari es poden intercanviar amb la "
+"clau «resize_with_right_button». El modificador s'expressa com a «<Alt;"
+">» o com a «<Super>», per exemple."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgid ""
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es "
-"pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per a permetre «sons» silenciosos."
+"pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per permetre «sons» silenciosos."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -987,8 +987,8 @@ msgstr ""
"Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la finestra "
"amb el focus s'alçarà automà ticament després d'un retard, que s'especifica a "
"la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en l'acció de fer clic a "
-"una finestra per a alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra en "
-"arrossegar i deixar anar."
+"una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra en arrossegar "
+"i deixar anar."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
msgid ""
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Si és vertader, sacrifica usabilitat per a usar menys recursos"
+msgstr "Si és vertader, sacrifica usabilitat per usar menys recursos"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
@@ -1054,8 +1054,8 @@ msgid ""
"workspaces."
msgstr ""
"El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un mà xim "
-"fixe per a prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si "
-"demaneu massa espais de treball."
+"fixe per prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si demaneu "
+"massa espais de treball."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
@@ -1067,10 +1067,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
-"Establiu-lo a «true» (cert) per a canviar la mida amb el botó secundari i "
-"mostrar un menú amb el botó central mentre es premi la tecla especificada al "
+"Establiu-lo a «true» (cert) per canviar la mida amb el botó secundari i "
+"mostrar un menú amb el botó del mig mentre es premi la tecla especificada al "
"parà metre «mouse_button_modifier». Establiu-lo a «false» (fals) perquè "
-"funcioni a l'inversa."
+"funcioni a la inversa."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"de la llista de finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode "
"d'alçar les finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar "
"les finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions "
-"programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions "
+"programades de les aplicacions per alçar finestres; aquestes peticions "
"s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un "
"usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest parà metre està "
"inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de "
@@ -1143,11 +1143,11 @@ msgid ""
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Li diu al Metacity com implementar la indicació visual de que s'ha tocat la "
-"campana del sistema, o l'indicador de campana d'un altra aplicació. "
+"campana del sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. "
"Actualment, hi ha dos valors và lids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i "
"negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del tÃtol "
"de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si no se "
-"sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol pasar per als "
+"sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol passar per als "
"«sons del sistema» per defecte, la barra del tÃtol de la finestra que tingui "
"el focus en aquell moment rep un flaix."
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgid ""
"forth."
msgstr ""
"El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del "
-"tÃtol, etc..."
+"tÃtol, etc."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid ""
@@ -1229,8 +1229,8 @@ msgid ""
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres "
-"valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a les finestres per a "
-"donar-los el focus, «sloppy» vol dir que les finestres reben el focus quan el "
+"valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a les finestres per donar-"
+"los el focus, «sloppy» vol dir que les finestres reben el focus quan el "
"punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que les finestres s'enfoquen quan "
"el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el punter abandona la "
"finestra."
@@ -1728,8 +1728,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
-"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es "
-"pot analitzar"
+"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es pot "
+"analitzar"
#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
@@ -1956,12 +1956,12 @@ msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "el pare de <%s>, «%s», no s'ha definit"
+msgstr "El pare de <%s>, «%s», no s'ha definit"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "la geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit"
+msgstr "La geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha "
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
-"especificat ambdós elements) "
+"especificat ambdós elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid ""
@@ -2290,109 +2290,97 @@ msgstr "/Finestres/_Tots els ancoratges"
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Finestres/_Escriptori"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un dià leg d'exemple"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Element fals de menú %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra amb només contorn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de dià leg"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de dià leg modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta d'utilitat"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú arrossegable"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
msgstr "Contorn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g mil·lisegons per a dibuixar un marc de finestra"
+msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a tÃtol normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a tÃtol petit"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a tÃtol gran"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposicions de botons"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
msgstr "Test de referència"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El tÃtol de la finestra va aquÃ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2403,45 +2391,54 @@ msgstr ""
"%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g "
"mil·lisegons per marc)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»"
+
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de dià leg\n"
@@ -2463,9 +2460,6 @@ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre "
#~ "aplicacions que no admeten la gestió de sessions: %s\n"
-#~ msgid "\"%s\" is not responding."
-#~ msgstr "«%s» no està responent."
-
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "TÃtol"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]