[rhythmbox] po/br.po



commit f39acd1d2fbccfe58e96d0736da2bf5fcfa93141
Author: Denis ARNAUD <denisarnuad yahoo fr>
Date:   Thu Mar 11 21:19:01 2010 +0100

    po/br.po

 po/br.po | 3721 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2068 insertions(+), 1653 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index f985459..e1766fc 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -3,96 +3,99 @@
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
 #
 # Giulia Fraboulet <djoulia gmail com>, 2006.
-# Gwennin Le Bourdonnec <>, 2008"
-# Ronan Le Déroff <>, 2007"
+# Ronan Le Déroff <>, 2007.
+# Gwennin Le Bourdonnec <>, 2008.
 # Jamy <jamybzh free fr>, 2009.
-#
+# Jérémy AR FLOC'H <jeremy lefloch gmail com>, 2010.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-09-11 04:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-02 07:43+0100\n"
-"Last-Translator: denis <denisarnuad yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Breton <br li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-11 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Jérémy AR FLOC'H <jeremy lefloch gmail com>\n"
+"Language-Team: Breton <jeremy lefloch gmail com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 18:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:591
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
 #, c-format
 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-msgstr "Ha c'hoant ho peus da erlec'hiañ ar restr \"%s\"?"
+msgstr "Ha c'hoant ho peus da flastrañ ar restr \"%s\"?"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:663
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
-msgstr "N'eus ket tu da grouiñ un elfenn dastum GStreamer evit skrivañ ouzh %s"
+msgstr "Dibosupl eo krouiñ un elfenn dastum GStreamer evit skrivañ ouzh %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:368
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:432
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
-msgstr "C'hwitadenn war krouiñ an elfenn playbin ; gwiriit ho staliadur Gstreamer"
+msgstr "Dibosupl eo krouiñ an elfenn playbin ; gwiriekait ho staliadur Gstreamer"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:582
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2782
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
-msgstr "N'eus ket bet tu da zigeriñ an drobarzhell er-maez: %s"
+msgstr "Dibosupl eo digeriñ an drobarzhell er-maez: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:627
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
 #, c-format
 msgid "Unable to start playback pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo loc'hañ ar pipeline seniñ"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1141
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
-msgstr "Ne c'hall ket bezañ al liamm lanv nevez er piplin GStreamer"
+msgstr "Dibosupl eo liammañ al lanv nevez er pipeline GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1183
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
-msgstr "N'eus ket bet tu da loc'hañ ul lanv nevez"
+msgstr "Dibosupl eo loc'hañ ul lanv nevez"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2679
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2707
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
-msgstr "N'eus ket bet tu da zigeriñ an drobarzhell er-maez"
+msgstr "Dibosupl eo digeriñ an drobarzhell er-maez"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3058
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3129
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
-msgstr "N'eus ket bet tu da grouiñ an elfenn GStreamer; gwiriekait ho staliadur"
+msgstr "Dibosupl eo krouiñ an elfenn GStreamer; gwiriekait ho staliadur"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3031
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
-msgstr "N'eus ket bet tu da grouiñ an elfenn klevet er-maez; gwiriekait ho staliadur"
+msgstr "Dibosupl eo krouiñ an elfenn klevet er-maez; gwiriekait ho staliadur"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3144
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3153
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3189
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
-msgstr "Ne c'hall ket bezañ al liamm er piplin GStreamer; gwirit hoc'h staliadur"
+msgstr "Dibosupl eo liammañ er pipeline GStreamer; gwirit hoc'h staliadur"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3257
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3284
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
-msgstr "N'eus ket bet tu ga grouiñ ar pipeline GStreamer evit seniñ %s"
+msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar pipeline GStreamer evit seniñ %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3273
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3300
 #, c-format
 msgid "Failed to start playback of %s"
-msgstr "Ne c'hall ket bezañ al lañs lenn %s"
+msgstr "Dibosupl eo kregiñ gant ar seniñ evit %s"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 msgid " "
@@ -120,15 +123,15 @@ msgstr "a vunutennoù"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_Limit to: "
-msgstr "_Terminiñ ouzh: "
+msgstr "_Terminiñ ouzh : "
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_When sorted by:"
-msgstr "_P'emaint renket dre:"
+msgstr "_P'emaint renket dre :"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
 msgid "songs"
-msgstr "kanennoù"
+msgstr "tonioù"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
 msgid "A_lbum"
@@ -168,7 +171,7 @@ msgstr "Testenn e-kichen an arlunioù"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 msgid "Text only"
-msgstr "Testenn hepkenn"
+msgstr "Testenn hepken"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 msgid "Ti_me"
@@ -180,11 +183,11 @@ msgstr "Tikedennoù e barenn ostilhoù"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 msgid "Track _number"
-msgstr "_Niverenn al loabr"
+msgstr "_Niverenn ar roudenn"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 msgid "Visible Columns"
-msgstr "Bannoù hewel"
+msgstr "Bannoù gwelus"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 msgid "_Artist"
@@ -243,17 +246,17 @@ msgid "_Browse..."
 msgstr "_Furchal..."
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
 msgid "_Edit..."
 msgstr "K_emmañ..."
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 msgid "_File name:"
-msgstr "_Anv ar restr:"
+msgstr "_Anv ar restr :"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
 msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "_Restroù sonerezh zo lec'hiet e:"
+msgstr "_Restroù sonerezh zo lec'hiet e :"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
@@ -263,13 +266,36 @@ msgstr "_Mentrezh gwellañ :"
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Eveshaat ma levraoueg evit restroù nevez"
 
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Titouroù</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Volume usage</b>"
+msgstr "Arver ar bezhienn :"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Diazez"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Stokelloù al lenner sonerezh"
+
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Pad an treveuz (Eilennoù)"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "Ment ar skurzer douedad (kB)"
+msgstr "Ment ar skurzer rouedad (kB)"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 msgid "Player Backend"
@@ -277,7 +303,7 @@ msgstr "Lusker lenner"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
 msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "_Implij lusker steuziadenn staget (Ret eo adloc'hañ)"
+msgstr "_Implijout lusker steuziadenn staget (Ret eo adloc'hañ)"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -285,7 +311,7 @@ msgstr "<b>Mentrezh ar roll-tonioù</b>"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "By extension"
-msgstr "Dre askouezhadenn"
+msgstr "Dre astenn"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 msgid "Save Playlist"
@@ -319,17 +345,9 @@ msgstr "Deskrivadur :"
 msgid "Site:"
 msgstr "Lec'hienn :"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
-msgid "Basic"
-msgstr "Diazez"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Details"
 msgstr "Munudoù"
@@ -340,7 +358,7 @@ msgstr "Yezh :"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Last episode:"
-msgstr "Chabistr diwezhañ :"
+msgstr "Pennad diwezhañ :"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
 msgid "Last updated:"
@@ -358,15 +376,15 @@ msgstr "Titl :"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Ardoer pellgargadurioù</b>"
+msgstr "<b>Merour pellgargañ</b>"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Klask chabistroù _nevez:"
+msgstr "Klask pennadoù _nevez:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
 msgid "Every day"
-msgstr ""
+msgstr "Bemdez"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 msgid "Every hour"
@@ -382,17 +400,17 @@ msgstr "Dre zorn"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Dibab ar restr evit ar podskignañ"
+msgstr "Dibab un teuliad evit ar podskignañ"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
 msgid "_Download location:"
-msgstr "_Pellgargañ al lec'hiadur :"
+msgstr "_Lec'hiadur ar pellgargadurioù :"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
 msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate :"
+msgstr "Kas :"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 msgid "Date:"
@@ -400,10 +418,10 @@ msgstr "Deiziad :"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
 msgid "Download location:"
-msgstr "Lec'hiadur pellgargoù :"
+msgstr "Lec'hiadur ar pellgargadurioù :"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
 msgid "Duration:"
 msgstr "Padelezh :"
 
@@ -412,83 +430,100 @@ msgid "Feed:"
 msgstr "Lanv :"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Last played:"
 msgstr "Diwezhañ bet sonet :"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Play count:"
 msgstr "Niver a lennadennoù :"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Notenn :"
 
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Urzh dilenn an arzourien :"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Sorting"
+msgstr "O loc'hañ %s"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
 msgid "_Album:"
 msgstr "_Albom :"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Urzh dilenn an arzourien :"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Arzour :"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "_Disc number:"
-msgstr "Niverenn ar _gantenn :"
+msgstr "Niverenn ar _bladenn :"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Rumm :"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Bloaz :"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
 msgid "Date added:"
 msgstr "Deiziad ouzhpennet :"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Error message"
-msgstr "Kemenn faziek"
+msgstr "Kemennad fazi"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "File name:"
 msgstr "Anv ar restr :"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
 msgid "File size:"
 msgstr "Ment ar restr :"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
 msgid "Location:"
 msgstr "Lec'hiadur :"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:20
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titl :"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
 msgid "_Track number:"
-msgstr "Niverenn al _loabr :"
+msgstr "Niverenn ar _roudenn :"
 
 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
 msgid "My Top Rated"
@@ -503,11 +538,10 @@ msgid "Recently Played"
 msgstr "Nevez-sonet"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524
-#: ../shell/rb-shell.c:1022
-#: ../shell/rb-shell.c:1989
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528
+#: ../shell/rb-shell.c:1010
+#: ../shell/rb-shell.c:1974
 msgid "Music Player"
 msgstr "Lenner sonerezh"
 
@@ -526,45 +560,45 @@ msgstr "Lenner sonerezh Rhythmbox"
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"
+msgstr "Ar restr n'eo ket ur restr .desktop reizh"
 
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"
+msgstr "Handelv '%s' ar restr .desktop zo dianavezet"
 
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "O kregiñ gant %s"
+msgstr "O loc'hañ %s"
 
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"
+msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre linennoù urzhiad"
 
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d"
+msgstr "Dibarzh loc'hañ dianavezet : %d"
 
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'"
+msgstr "Dibosupl eo lakaat URIoù an teulioù da dremen war-zu ur gasadenn .desktop evel 'Type=Link'"
 
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ"
+msgstr "N'eo ket un dra a c'heller loc'hañ"
 
 #: ../lib/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Deweredekaat ar gevreadur er merour estezioù"
+msgstr "Deweredekaat ar gevreadur er merour dalc'h"
 
 #: ../lib/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"
+msgstr "Merkañ ur restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"
 
 #: ../lib/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
@@ -572,50 +606,50 @@ msgstr "RESTR"
 
 #: ../lib/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
+msgstr "Merkañ ID merañ an dalc'h"
 
 #: ../lib/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
-msgstr "Hennader (ID)"
+msgstr "Niverenn-anaout (ID)"
 
 #: ../lib/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
-msgstr "Dibarzhioù ardoadur an estez :"
+msgstr "Dibarzhioù merañ dalc'h :"
 
 #: ../lib/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez :"
+msgstr "Diskouez dibarzhioù merañ an dalc'h :"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Hiziv %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Dec'h %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%d %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:316
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -625,173 +659,181 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326
-#: ../lib/rb-util.c:576
-#: ../lib/rb-util.c:816
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
+#: ../lib/rb-util.c:574
+#: ../lib/rb-util.c:814
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:182
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:436
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:173
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:502
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:493
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:307
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
+#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:979
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1092
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:536
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:907
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:995
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:727
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:781
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1875
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1672
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1657
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1044
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1066
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-song-info.c:882
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1048
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1372
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1981
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1987
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1992
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1661
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1646
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541
+#: ../widgets/rb-song-info.c:893
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1085
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1424
 msgid "Unknown"
 msgstr "Dianav"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "N'eus ket tu da zilec'hiañ %s ouzh %s: %s"
+msgstr "Dibosupl eo dilec'hiañ %s war-zu %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:378
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Re a ereoù arouezel"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:986
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1002
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
-msgstr "N'eus ket tu da gaout egor diac'hub war %s: %s"
+msgstr "Dibosupl eo kaout egor diac'hub war %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:578
+#: ../lib/rb-util.c:576
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:580
+#: ../lib/rb-util.c:578
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:615
+#: ../lib/rb-util.c:613
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d war %d:%02d o chom"
 
-#: ../lib/rb-util.c:619
+#: ../lib/rb-util.c:617
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d war %d:%02d:%02d o chom"
 
-#: ../lib/rb-util.c:624
+#: ../lib/rb-util.c:622
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d war %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: ../lib/rb-util.c:626
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d war %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:379
 #, c-format
 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
 msgstr "Fazi e-barzh GStreamer; kinnigit ar fazi"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:397
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:451
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:785
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:795
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:803
 #, c-format
 msgid "D-BUS communication error"
 msgstr "Fazi merour D-BUS"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1063
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "N'eus ket bet tu da grouiñ an elfenn %s; gwiriekait ho staliadur"
+msgstr "Dibosupl eo krouiñ an elfenn %s; gwiriekait ho staliadur"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:735
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:748
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an elfenn-orin; gwiriekait ho staliadur"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:797
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:810
 #, c-format
 msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "Fazi GStreamer: ne oa ket tu da cheñch stad"
+msgstr "Fazi GStreamer: c'hwitet eo kemmañ stad"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:861
 #, c-format
 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "Ne oa ket tu da anavezout doare MIME ar restr-mañ"
+msgstr "Dibosupl eo anavezout doare MIME ar restr-mañ"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:965
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to identify file type"
+msgstr "Ne c'haller ket gwiriekaat seurt ar restr : %s"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:978
 #, c-format
 msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "Rizh restr anskoret : %s"
+msgstr "Diembreget eo seurt ar restr : %s"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:988
+#, c-format
 msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "N'eus ket tu da grouiñ elfenn skrivadur war balizennoù"
+msgstr "Dibosupl eo krouiñ elfennoù skrivañ ar balizennoù"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1015
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1071
 #, c-format
 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr "Amzer tremenet e-pad an despizadur piplin e NULL"
+msgstr "Amzer tremenet pa oa o termeniñ ar pipeline da NULL"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1039
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1095
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Restr kontronet e-kerzh an engravadur"
 
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Cover art"
-msgstr "Godellig planedenn"
+msgstr "Godellig"
 
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
-msgstr "Pellgargañ godelligoù album adalek kenrouedad"
+msgstr "Pellgargañ godelligoù albom adalek ar Genrouedad"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:309
 msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr "O klask... Lakit ar godelligoù amañ"
+msgstr "O klask... Lakait ar godelligoù amañ"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:311
 msgid "Drop artwork here"
-msgstr "Lakit ar godelligoù amañ"
+msgstr "Lakait ar godelligoù amañ"
 
 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Player"
@@ -799,7 +841,7 @@ msgstr "Lenner CD klevet"
 
 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr ""
+msgstr "Kemer e karg lenn ar CDoù klevet evel tarzh sonerezh"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
@@ -807,94 +849,110 @@ msgstr "A_lbom :"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
 msgid "Artist s_ort order:"
-msgstr ""
+msgstr "Urzh dilenn an arzourien :"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
 msgid "_Disc:"
-msgstr "_Kantenn :"
+msgstr "_Pladenn :"
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Kavet eo bet albomoù bennak"
+msgstr "Meur a albom kavet"
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
-msgstr "Ar gantenn-mañ a c'hell bezañ muioc'h eget ur gantenn-zastum. Dibabit amañ dindan peseurt hini eo ha klikit war <i>Kenderc'hel</i>"
+msgstr "Ar bladenn-mañ a c'hell bezañ muioc'h eget un albom hepken. Dibabit amañ dindan pehini eo ha pouezit war <i>Kenderc'hel</i>"
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Kenderc'hel"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
+msgid "_Extract to Library"
+msgstr "_Eztennañ d'al levraoueg"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Copy tracks to the library"
+msgstr "Eilañ an holl roudennoù el levraoueg"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
 msgid "Reload"
 msgstr "Adkargañ"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:139
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:157
 msgid "Reload Album Information"
-msgstr "Adkargañ stlennoù an albom"
+msgstr "Adkargañ titouroù an albom"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Copy to Library action.
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:291
+msgid "Extract"
+msgstr "Eztennañ"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
+msgid "Select tracks to be extracted"
+msgstr ""
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:373
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "Ki_nnig an albom"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:310
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
 msgid "Hide"
 msgstr "Kuzhat"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:312
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo kavout an albom-se war MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:313
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:377
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr ""
+msgstr "Gallout a rit gwellaat an diaz roadennoù MusicBrainz en ur ouzhpennañ an albom-mañ."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:508
 msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<Unicode didalvoudek>"
+msgstr "<Unicode direizh>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:486
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:552
 #, c-format
 msgid "Track %u"
-msgstr "Loabr %u"
+msgstr "Roudenn %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:546
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:554
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:942
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:615
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1014
 msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr "N'eus ket tu da gargañ ar CD"
+msgstr "Dibosupl eo kargañ ar CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:547
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:616
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-msgstr "N'eus ket tu da Rhythmbox tizhout ar CD."
+msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox tizhout ar CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:555
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-msgstr "N'eus ket tu da Rhythmbox lenn titouroù ar CD."
+msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox lenn titouroù ar CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
-#: ../sources/rb-library-source.c:150
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1476
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
+#: ../sources/rb-library-source.c:148
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1473
 msgid "Title"
 msgstr "Titl"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
-#: ../sources/rb-library-source.c:141
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1486
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
 msgid "Artist"
 msgstr "Arzour"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:943
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1015
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
-msgstr "Ne oa ket tu da Rhythmbox tizhout an drobarzhell CD."
+msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox tizhout an drobarzhell CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "Dibosupl eo kas da benn an enklask CD-où"
@@ -902,7 +960,7 @@ msgstr "Dibosupl eo kas da benn an enklask CD-où"
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
-msgstr "N'eus ket tu da dizhout ar CD"
+msgstr "Dibosupl eo tizhout ar CD"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
@@ -910,20 +968,20 @@ msgid "Unknown Title"
 msgstr "Titl dianav"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Arzour dianav"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
 #, c-format
 msgid "Track %d"
-msgstr "Loabr %d"
+msgstr "Roudenn %d"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "N'eus ket tu da dizout ar CD: %s"
+msgstr "Dibosupk eo tizhout ar CD : %s"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
@@ -958,20 +1016,20 @@ msgstr "Dibosupl eo digeriñ an drobarzhell '%s'. Gwiriekait aotreoù tizhout an
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "N'eus ket tu da lenn ar CD: %s"
+msgstr "Dibosupl eo lenn ar CD : %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:711
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
-msgstr "Kinnig titouroù ar kanennoù da last.fm ha seniñ lanvioù radio last.fm"
+msgstr "Kinnig titouroù an tonioù da Last.fm ha seniñ lanvioù skingomz Last.fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
 msgid "Account Login"
-msgstr "Anv arveriad ar gont"
+msgstr "Anv implijer ar gont"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
 msgid "Disabled"
@@ -983,16 +1041,16 @@ msgstr "Mont davet ar strollad Rhythmbox"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
 msgid "Last submission time:"
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpennadenn ziwezhañ :"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:980
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:992
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1579
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3660
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1589
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1397
 msgid "Never"
 msgstr "Morse"
 
@@ -1002,11 +1060,11 @@ msgstr "Nevez war Last.fm?"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
 msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Kanennoù o c'hortoz :"
+msgstr "Tonioù o c'hortoz :"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
 msgid "Sign up for an account"
-msgstr "Krouiñ ur c'hont"
+msgstr "Krouiñ ur gont"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
 msgid "Statistics"
@@ -1018,7 +1076,7 @@ msgstr "Stad :"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
 msgid "Tracks submitted:"
-msgstr ""
+msgstr "Roudennoù kinniget :"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
 msgid "_Password:"
@@ -1026,435 +1084,435 @@ msgstr "_Ger-tremen :"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
 msgid "_Username:"
-msgstr "Anv an ar_veriad :"
+msgstr "Anv an _implijer :"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
 msgid "Last.fm Preferences"
 msgstr "Gwellvezioù Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
 msgid "OK"
 msgstr "Mat eo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1006
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
 msgid "Logging in"
 msgstr "O kennaskañ"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1009
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
 msgid "Request failed"
-msgstr ""
+msgstr "C'hwitet eo ar reked"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1012
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "Anv an arveriad pe ger-tremen direizh"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1015
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
 msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket reizhet mat an horolaj"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1018
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:880
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
-msgstr ""
+msgstr "An handelv Rhythmbox-mañ zo bet forbannet diouzh Last.fm."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1021
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
 msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr ""
+msgstr "C'hwitet eo kinnig ar roudenn re alies"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
 msgid "Similar Artists radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz arzourien damheñvel"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1267
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
 #, c-format
 msgid "Artists similar to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Arzourien damheñvel da %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 msgid "Tag radio"
-msgstr ""
+msgstr "Tikedenniñ ar skingomz"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 #, c-format
 msgid "Tracks tagged with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Roudennoù tikedennet gant %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 msgid "Artist Fan radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz ar re sot gant an arzour"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
 #, c-format
 msgid "Artists liked by fans of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Arzourien a blij d'ar re sot gant %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 msgid "Group radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz strollad"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 #, c-format
 msgid "Tracks liked by the %s group"
-msgstr ""
+msgstr "Tonioù a blij d'ar strollad %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 msgid "Neighbour radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz nes"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1277
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbour Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz nes eus %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
 msgid "Personal radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz personel"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
 #, c-format
 msgid "%s's Personal Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz personel eus %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 msgid "Loved tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Tonioù priziet"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Tonioù priziet gant %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 msgid "Recommended tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Roudennoù brudet"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 #, c-format
 msgid "Tracks recommended to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Roudennoù brudet e %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
 msgid "Playlist"
 msgstr "Roll-tonioù"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
 #, c-format
 msgid "%s's playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Roll-tonioù %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
 msgid "Love"
 msgstr "Ton priziet"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
 msgid "Mark this song as loved"
-msgstr "Merkañ ar ganenn-se evel priziet"
+msgstr "Merkañ an ton-se evel priziet"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
 msgid "Ban"
-msgstr ""
+msgstr "Forbannañ"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
 msgid "Ban the current track from being played again"
-msgstr ""
+msgstr "Forbannañ ar roudenn a-vremañ evit ma ne vezo ket adlennet"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
 msgid "Delete Station"
 msgstr "Dilemel ar savlec'h"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
 msgid "Delete the selected station"
 msgstr "Dilemel ar savlec'h diuzet"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
 msgid "Download song"
-msgstr "Pellgargañ ar ganenn"
+msgstr "Pellgargañ an ton"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
 msgid "Download this song"
-msgstr "Pellgargañ ar ganenn-se"
+msgstr "Pellgargañ an ton-se"
 
 #. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:501
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-msgstr ""
+msgstr "Bizskrivit an elfenn evit krouiñ ur savlec'h Last.fm ganti :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:504
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
 msgid "Add"
 msgstr "Ouzhpennañ"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:851
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
 msgid "Account Settings"
-msgstr "Arventennoù ar c'hont"
+msgstr "Arventennoù ar gont"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
 msgid "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Rekis eo titouroù ar gont kent gallout en em gevreañ.  Gwiriekait ho arventennoù."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "N'haller ket kennaskañ"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
 #, c-format
 msgid "Global Tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tikedenn hollek %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz erbedet gant %s : %s dre gant"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
 #, c-format
 msgid "%s's Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Roll-tonioù %s"
 
 #. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
 #, c-format
 msgid "%s's %s Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz %2$s gant %1$s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1295
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz ar strollad %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1738
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
 msgid "Neighbour Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz nes"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1746
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
 msgid "Personal Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz personel"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1836
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
 msgid "Server did not respond"
-msgstr ""
+msgstr "N'en doa ket respontet ar servijer"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1904
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
 msgid "There is not enough content available to play this station."
-msgstr ""
+msgstr "N'eus ket endalc'had hegerz a-walc'h evit seniñ ar savlec'h-mañ."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
 msgid "This station is available to subscribers only."
-msgstr ""
+msgstr "Hegerz eo ar savlec'h-mañ evit ar re goumanantet nemetken."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1916
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
 msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Ar reizhiad lanv zo ezlinenn evit trezalc'h, klaskit en-dro diwezhatoc'h mar plij."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
 msgid "Changing station"
-msgstr ""
+msgstr "O kemmañ skingomz"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2176
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
 msgid "Retrieving playlist"
 msgstr "Oc'h adtapout ar roll-tonioù"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2280
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
 msgid "Banning song"
-msgstr ""
+msgstr "Forbannañ an ton"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2298
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
 msgid "Adding song to your Loved tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpenn ar roudenn d'ho roudennoù prizius"
 
 #. and maybe some more
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Engraver CD klevet"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ CDoù klevet adalet rolloù-tonioù hag eilañ CDoù klevet"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
 msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "_Krouiñ ur CD aodio..."
+msgstr "_Krouiñ ur CD klevet..."
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
 msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr "Krouiñ ur CD aodio adalek ar roll-tonioù"
+msgstr "Krouiñ ur CD klevet adalek ar roll-tonioù"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
 msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "Eilañ ar CD aodio..."
+msgstr "Eilañ ar CD klevet..."
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
 msgid "Create a copy of this audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ un eiladenn eus ar bladenn glevet-mañ"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox eilañ ar bladenn"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox enrollañ ar bladenn glevet"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
-msgstr "Dic'houest da sevel roll al loabroù aodio."
+msgstr "Ne c'haller ket sevel roll ar roudennoù klevet."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'haller ket skrivañ restr ar raktres klevet %s : %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'haller ket skrivañ ar raktres klevet"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
 msgid "Unable to create audio CD project"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'haller ket krouiñ ur raktres CD klevet"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:730
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
 msgid "Burn"
 msgstr "Engravañ"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Eilañ ar CD"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Kemer e karg engravañ CD klevet adalek rolloù-tonioù"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
 msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'haller ket krouiñ ur CD klevet"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
 msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo eilañ ar bladenn"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
 msgid "Reason"
 msgstr "Abeg"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipeline"
 msgstr "Sac'het eo krouadur al lenner"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to unlink '%s'"
 msgstr "Dic'houest da ziliamman '%s'"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo adtapout stad ar pipeline oberiant"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
 msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Ne oa ket tu tapout lec'hiadur al loabr en implij"
+msgstr "Dibosupl eo tapout lec'hiadur ar roudenn en implij"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
 #, c-format
 msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo kregiñ da seniñ"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
 #, c-format
 msgid "Could not pause playback"
-msgstr "Ne oa ket tu da ehanañ ar seniñ"
+msgstr "Dibosupl eo ehanañ ar seniñ"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive"
 msgstr "Dibosupl eo kavout al lenner"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "Dibosupl eo kavout al lenner %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
 #, c-format
 msgid "Drive %s is not a recorder"
 msgstr "N'eo ket al lenner %s un engraver"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
 #, c-format
 msgid "No writable drives found"
-msgstr "Kantenn skrivadus ebet kavet."
+msgstr "Pladenn a c'haller skrivañ warni ebet kavet."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
 #, c-format
 msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr "Dibosupl eo kaout padelezh ar restr: %s"
+msgstr "Dibosupl eo kaout padelezh ar restr : %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
 #, c-format
 msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Dibosupl eo reiñ padelezh al loabroù aodio"
+msgstr "Dibosupl eo reiñ padelezh ar roudenn klevet"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error writing to the CD:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Bez ez eus bet ur fazi en ur skrivañ war ar CD:\n"
+"Bez ez eus bet ur fazi en ur skrivañ war ar CD :\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
 msgid "There was an error writing to the CD"
 msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur skrivañ war ar CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277
 msgid "Maximum possible"
 msgstr "Ar muiañ posubl"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344
 #, c-format
 msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr "Didalvoudek eo an engraver : %s"
+msgstr "Direizh eo an engraver : %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d eurvezh"
 msgstr[1] "%d eurvezh"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d vunutenn"
 msgstr[1] "%d a vunutennoù"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1462,225 +1520,225 @@ msgstr[0] "%d eilenn"
 msgstr[1] "%d eilenn"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 eilenn"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483
 #, c-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "Tro %s a chom"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511
 msgid "Writing audio to CD"
 msgstr "O skrivañ ar son war ar CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527
 msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr "Echu eo krouiñ ar CD audio."
+msgstr "Echu eo krouiñ ar CD klevet."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545
 msgid ""
 "Finished creating audio CD.\n"
 "Create another copy?"
 msgstr ""
-"Echu eo krouiñ ar CD audio.\n"
-"Krouiñ un eilad all?"
+"Echu eo krouiñ ar CD klevet.\n"
+"Krouiñ un eilad all ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
 msgid "Writing failed.  Try again?"
-msgstr ""
+msgstr "C'hwitet eo ar skrivañ. Klask en-dro ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
 msgid "Writing canceled.  Try again?"
-msgstr "Nullet eo ar skrivañ. Klask en-dro?"
+msgstr "Nullet eo ar skrivañ. Klask en-dro ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617
 msgid "Audio recording error"
-msgstr "Fazi oc'h enrollañ an aodio"
+msgstr "Fazi oc'h enrollañ klevet"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
 msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "Fazi amdreiñ an aodio"
+msgstr "Fazi oc'h amdreiñ klevet"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676
 msgid "Recording error"
 msgstr "Fazi oc'h enrollañ"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796
 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr "Ha fellout a ra deoc'h chom a-sav da skrivañ war ar gantenn-mañ?"
+msgstr "Ha fellout a ra deoc'h chom a-sav da skrivañ war ar bladenn-mañ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799
 msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Ar bladenn a c'hello dont da vezañ didalvez goude an oberiadenn-mañ."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nullañ"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
 msgid "_Interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "_Troc'hañ"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
 msgid "Could not create audio CD"
-msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ar CD audio"
+msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar CD klevet"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-msgstr "Marplij, bezit sur n'emañ ket un arload all oc'h implij al lenner."
+msgstr "Mar plij, bezit sur n'emañ ket un arload all oc'h implijout al lenner."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
 msgid "Drive is busy"
 msgstr "Ac'hubet eo an drobarzhell"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "Enlakait ur CD gwerc'h pe adskrivus e-barzh al lenner marplij."
+msgstr "Enlakait ur CD gwerc'h pe adskrivus e-barzh al lenner mar plij."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 msgstr "Enlakait ur CD adskrivus pe gwerc'h"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
 msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "Marplij, enlakait ur CD gwerc'h el lenner."
+msgstr "Mar plij, enlakait ur CD gwerc'h el lenner."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
 msgid "Insert a blank CD"
 msgstr "Enlakait ur CD gwerc'h"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr "Lakait ur CD gwerc'h pe adskrivus e plas ar gantenn a zo el lenner, marplij."
+msgstr "Lakait ur CD gwerc'h pe adskrivus e plas ar bladenn a zo el lenner, mar plij."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 msgstr "Adkargañ ur CD gwerc'h pe adskrivus"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr ""
+msgstr "Mar plij erlec'hiit ar bladenn el lenner gant ur CD gwec'h."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
 msgid "Reload a blank CD"
 msgstr "Adkargañ ur CD gwerc'h"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915
 msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "Oc'h amdreiñ al loabroù aodio"
+msgstr "Oc'h amdreiñ ar roudennoù klevet"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918
 msgid "Preparing to write CD"
 msgstr "O prientiñ skrivañ ar CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921
 msgid "Writing CD"
 msgstr "O skrivañ ar CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924
 msgid "Finishing write"
 msgstr "Oc'h echuiñ skrivañ"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927
 msgid "Erasing CD"
 msgstr "O tiverkañ ar CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930
 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr ""
+msgstr "Fazi dianav e burn_action_changed_cb"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
 #, c-format
 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 msgstr "Ar %s-mañ a ziskouez kaout titouroù enrollet warnañ endeo."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961
 msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Diverkañ an titouroù diwar ar gantenn-mañ?"
+msgstr "Diverkañ an titouroù diwar ar bladenn-mañ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970
 msgid "_Try Another"
-msgstr "_Klask gant un all"
+msgstr "_Klask gant unan all"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977
 msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Diverkañ ar gantenn"
+msgstr "_Diverkañ ar bladenn"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
 msgid "C_reate"
 msgstr "K_rouiñ"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217
 #, c-format
 msgid "Failed to create the recorder: %s"
 msgstr "C'hwitet e oa krouiñ an enroller: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339
 #, c-format
 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Ne oa ket tu da ziverkañ an teuliad padennek '%s': %s"
+msgstr "Dibosupl eo dilemel an teuliad padennek '%s': %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359
 msgid "Create Audio CD"
-msgstr "Krouiñ ur CD aodio"
+msgstr "Krouiñ ur CD klevet"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377
 #, c-format
 msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr "Krouiñ ur CD aodio gant '%s' ?"
+msgstr "Krouiñ ur CD klevet gant '%s' ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "Dic'houest da sevel ur roll loabroù aodio."
+msgstr "Ne c'haller ket sevel ur roll roudennoù klevet."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451
 #, c-format
 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr "Re hir eo ar roll-tonioù-mañ evit skrivañ war ur CD aodio."
+msgstr "Re hir eo ar roll-tonioù-mañ evit skrivañ war ur CD klevet."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587
 #, c-format
 msgid "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ar roll-tonioù a bad %s munut. Mont a ra dreist padelezh skoueriek ar CD klevet. Ma'z eus ur skor brasoc'h eget ur CD skoueriek ganeoc'h, gallout a rit enlakaat anezhañ el lenner ha klask en-dro."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
 msgid "Playlist too long"
 msgstr "Roll-tonioù re hir"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
 msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "Dibosupl eo kaout un egor padennek !"
+msgstr "Dibosupl eo kavout un egor padennek !"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
 #, c-format
 msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB required."
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo kavout egor padennek a-walc'h evit amdreiñ ar roudennoù klevet. %s MB zo rekis."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
 msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr "Krouin ur CD aodio adalek ar roll-tonioù ?"
+msgstr "Krouin ur CD klevet adalek ar roll-tonioù ?"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
 msgid "Options"
@@ -1692,11 +1750,11 @@ msgstr "Araokadur"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
 msgid "Write _speed:"
-msgstr "Tizh ar _skrivadur :"
+msgstr "Tizh an _engravadur :"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
 msgid "Write disc _to:"
-msgstr "Skrivañ ar gantenn _war :"
+msgstr "Skrivañ ar bladenn _war :"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
 msgid "_Make multiple copies"
@@ -1704,27 +1762,146 @@ msgstr "_Krouiñ lieseiladoù"
 
 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
+msgstr "Kemer e karg lenn ha kas restroù media da drobarzhelloù rouedad UPnP/DLNA, hag 'aotre da gontrolliñ Rhythmbox dre ur poent kontroll DLNA/UPnp."
 
 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
 msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+msgstr "Kemer e karg ar c'henimplij DLNA/UPnP"
+
+#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr "Dibunañ ar sell betek an ton o vezañ sonet"
+
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
+#: ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+msgid "Albums"
+msgstr "Albomoù"
+
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
+#, python-format
+msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr ""
 
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
+#, python-format
+msgid "Loading biography for %s"
+msgstr ""
+
+#. Add button to toggle visibility of pane
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
+msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of the context pane"
+msgstr "Kemmañ hewelded ar varrenn-gostez"
+
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
+#, python-format
+msgid "Top songs by %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
+msgid "Nothing Playing"
+msgstr "N'emañ ket o seniñ"
+
+#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
+#. maybe we could provide a form to fill in?
+#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Komzoù"
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#, python-format
+msgid "Loading lyrics for %s by %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+msgid "Lyrics not found"
+msgstr "Komzoù ebet bet kavet"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#, fuzzy
+msgid "Hide all tracks"
+msgstr "_Lakaat an holl roudennoù el lostad"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#, fuzzy
+msgid "Show all tracks"
+msgstr "Diskouez _an holl roudennoù"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#, c-format
+msgid "Top albums by %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#, c-format
+msgid "%s (%d tracks)"
+msgstr "%s (%d loabr)"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#, fuzzy
+msgid "Track list not available"
+msgstr "Lec'hiadur ar seniñ n'eo ket hegerz"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#, fuzzy
+msgid "Unable to retrieve album information:"
+msgstr "Ne c'haller ket loc'hañ ar weladurezh"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
+#, fuzzy
+msgid "No information available"
+msgstr "Dizkouez titouroù diwar-benn al lenner sonerezh"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
+#, fuzzy
+msgid "Read more"
+msgstr "Dilemel"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
+msgid "Read less"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Unable to retrieve artist information:"
+msgstr "Ne c'haller ket loc'hañ ar weladurezh"
+
 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Kenimplij sonerezh DAAP"
 
 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
-msgstr ""
+msgstr "Lodenniñ ar sonerezh ha seniñ sonerezh lodennet war ho rouedad lec'hel"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>E kenimplij</b>"
+msgstr "<b>Kenimplij</b>"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "Require _password:"
-msgstr "Rekis eo ur _ger-tremen :"
+msgstr "_Ger-tremen rekis :"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
@@ -1733,143 +1910,133 @@ msgstr "_Anv ar sonerezh kenimplijet :"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
 msgid "_Share my music"
-msgstr "_Kenimplij ma sonerezh"
+msgstr "_Lodenniñ ma sonerezh"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
+#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:544
 msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox kevreañ ouzh kenimplij iTunes 7"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
 msgid "Invalid share name"
-msgstr "Anv kenimplij didalvoudek"
+msgstr "Anv kenimplij direizh"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
 #, c-format
 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr "An anv kenimplij sonerezh '%s' a zo kemeret endeo. Dibabit un hini all marplij."
+msgstr "An anv kenimplij sonerezh '%s' a zo kemeret endeo. Dibabit unan all mar plij."
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
 msgid "mDNS service is not running"
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket loc'het ar servij mDNS"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
 msgid "Browser already active"
-msgstr ""
+msgstr "Gweredek eo ar merdeer endeo"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
 msgid "Unable to activate browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'haller ket gweredekaat ar merdeer"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
 msgid "Browser is not active"
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket gweredek ar merdeer"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo krouiñ AvahiEntryGroup evit an embann"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
 msgid "Could not add service"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ ar servij"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
 msgid "Could not commit service"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo embann ar servij"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
 msgid "The avahi mDNS service is not running"
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket loc'het ar servij mDNS avahi"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
 msgid "The mDNS service is not published"
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket embannet ar servij mDNS"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Dilugañ"
+msgid "Connect to _DAAP share..."
+msgstr "Kevreañ ouzh kenimplij _DAAP..."
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
-msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr ""
+msgid "Connect to a new DAAP share"
+msgstr "Kevreañ ouzh ur c'henimplij DAAP nevez"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
-msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr "Kennaskañ ouzh _DAAP..."
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Digevreañ"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
-msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr ""
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
+msgid "Disconnect from DAAP share"
+msgstr "Digevreañ diouzh kenimplij DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
 msgid "New DAAP share"
-msgstr ""
+msgstr "Kenimplij DAAP nevez"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
 msgid "Host:port of DAAP share:"
-msgstr ""
+msgstr "Ostiz : porzh ar c'henimplij DAAP :"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Gwellvezioù ar c'henimplij sonerezh DAAP"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Sonerezh %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
-msgid "Password Required"
-msgstr "Ger-tremen rekis"
+msgstr "Ret eo d'ar c'henimplij sonerezh '%s' kaout ur ger-tremen evit en em gevreañ"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
 msgid "Connecting to music share"
-msgstr ""
+msgstr "O kevreañ ouzh ar c'henimplij sonerezh"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
 msgid "Retrieving songs from music share"
-msgstr ""
+msgstr "O treuzkas tonioù adalek ar c'henimplij sonerezh"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
 msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Kennask ouzh %s: nac'het %d"
+msgstr "Dibosupl eo kevreañ ouzh ar c'henimplij sonerezh"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
 msgid "FM Radio"
 msgstr "Skingomz FM"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
-msgstr ""
+msgstr "Kemer e karg ar servijoù skignañ dre voduladur frekañs"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
 msgid "New FM R_adio Station"
 msgstr "S_kingomz FM nevez"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Krouiñ ur skingomz FM nevez"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Skingomz FM nevez"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
 msgid "Frequency of radio station"
-msgstr ""
+msgstr "Frekañs ar skingomz"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players"
@@ -1877,43 +2044,108 @@ msgstr "Lennerioù hezoug"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr ""
+msgstr "Kemer e karg ar sonvaleerioù niverel generek (ar PSP hag an Nokia 770 ivez)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Reizhiad</b>"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "_Mentrezh klevet :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Skoulm an drobarzhell :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Model:"
+msgstr "Patrom :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Rolloù tonioù"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Niverenn steudad :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Loabroù :"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Roll-tonioù nevez"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
 msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ur roll-tonioù nevez war an drobarzhell-mañ"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Dilemel ar roll-tonioù"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:100
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
 msgid "Delete this playlist"
 msgstr "Dilemel ar roll-tonioù-mañ"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:627
-#, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "Oc'h enporzhiañ (%d/%d)"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Perzhioù"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
+msgid "Display device properties"
+msgstr "Diskouez perzhioù an drobarzhell"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1776
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1226
+msgid "Advanced"
+msgstr "Kemplesoc'h"
 
 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
-msgstr "Stad IM"
+msgstr "Stad postelerezh prim"
 
 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
+msgstr "Hizivaat stad ar postelerezh prim hervez an ton sonet (mont a ra en-dro gant Empathy ha Gossip)"
 
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
@@ -1921,105 +2153,72 @@ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
 msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
 #, python-format
 msgid "â?« %(album)s â?«"
 msgstr "â?« %(album)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
 #, python-format
 msgid "â?« %(title)s â?«"
 msgstr "â?« %(title)s â?«"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
 msgid "â?« Listening to music... â?«"
-msgstr ""
+msgstr "â?« O selaou sonerezh... â?«"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Lennerioù hezoug - iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
-msgid "<b>Content</b>"
-msgstr "<b>Endalc'had</b>"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Stlennoù</b>"
+msgstr "Kemer e karg an iPod Apple (diskouez an endalc'had, seniñ adalek an drobarzhell)"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Reizhiad</b>"
+msgid "Database version:"
+msgstr "Handelv an diaz roadennoù :"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
-msgid "Advanced"
-msgstr "Kemplesoc'h"
+#, fuzzy
+msgid "Device node:"
+msgstr "Skoulm an drobarzhell :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
-msgid "Database Version:"
-msgstr "Handelv ar stlennvon :"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Handelv ar mikromeziant :"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
-msgid "Device Node:"
-msgstr "Klom an drobarzhell :"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
-msgid "Firmware Version:"
-msgstr "Handlev ar stur perc'hennek :"
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Poent savadenn :"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
-msgid "Model:"
-msgstr "Skouer :"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Poent savadenn"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
-msgid "Number of Playlists:"
-msgstr "Niver a rolloù tonioù :"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podskignañ"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "Number of Tracks:"
-msgstr "Niver a loabroù :"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Steudriñv"
-
-#. amount of disk space used on the iPod
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
-msgid "Volume Usage:"
-msgstr "Arver ar bezhienn :"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
-msgid "iPod Name:"
-msgstr "Anv an iPod :"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
-msgid "iPod Properties"
-msgstr "Perzhioù an iPod"
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "A_nv an iPod :"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Ha c'hoant ho peus da zeraouekaat ho iPod ?</span>"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
 msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox en deus dinoet un drobarzhell a zo un iPod ha n'eo ket deraouekaet pe damajet moarvat. Rankout a ra bezañ deraouekaet kent ma c'hellfe bezañ implijet gant Rhythmbox, met an oberiadenn-mañ zo o vont da zilemel holl ditouroù an tonioù a c'hellfe bezañ war an iPod. Ma fell deoc'h deraouekaat an iPod, klokait an titouroù amañ-dindan. Ma n'eo ket un iPod pe ne fell ket deoc'h deraouekaat anezhi, pouezit war Nullañ."
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
 msgid "_Initialize"
@@ -2030,7 +2229,6 @@ msgid "_Model:"
 msgstr "_Skouer :"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "_Name:"
 msgstr "A_nv :"
 
@@ -2038,79 +2236,66 @@ msgstr "A_nv :"
 msgid "iPod detected"
 msgstr "iPod dinoet"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "N'haller ket deraouekaat an iPod nevez"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Adenvel"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "Adenvel an iPOd"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Perzhioù"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
 msgid "Display iPod properties"
-msgstr "Skrammañ perzioù an iPod"
+msgstr "Diskouez perzhioù an iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "Roll-tonioù _nevez"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Ouzhpennañ ur roll-tonioù nevez d'an iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Adenvel ar roll-tonioù"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:119
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Lemel kuit"
+msgstr "_Dilemel"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:120
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:186
 msgid "Delete playlist"
-msgstr "Lemel kuit ar roll-tonioù"
+msgstr "Dilemel ar roll-tonioù"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1212
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:843
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:832
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podskignañ"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
 msgid "New playlist"
 msgstr "Roll-tonioù nevez"
 
-#. Translators: this is used to display the amount of storage space
-#. * used and the total storage space on an iPod.
-#.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1693
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s eus %s"
-
 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skingomz Kenrouedad"
 
 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Kemer e karg ar servijoù skignañ treuzkaset dre ar Genrouedad"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Download</b>"
@@ -2130,7 +2315,7 @@ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
 msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr ""
+msgstr "Gweladennit Jamendo war "
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
 msgid "_Format:"
@@ -2143,25 +2328,27 @@ msgstr "http://www.jamendo.com/";
 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
 msgid "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
-msgstr ""
+msgstr "     * Ur framm lezennel evit gwareziñ an arzourien (a-drugarez d'an aotreoù-implijout Creative Commons)."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
 msgid ""
 "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
 "       and on other criteria such as their location."
 msgstr ""
+"     * Reizhiad erbedadenn dinamek diazezet war iRATE evit skoazell ar selaouerien da zizoleiñ arzourien nevez hervez\n"
+"       o blazioù ha dezverkoù all evel o lec'hiadur."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
 msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr ""
+msgstr "     * Digoust, eeun ha moned d'ar sonerezh fonnus evit an holl."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
 msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr ""
+msgstr "     * Reiñ ac'hant d'an arzourien war-eeun mar karer."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
 msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr ""
+msgstr "     * Implij an teknologezhioù par-ouzh-par diwezhañ"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
 msgid "<b>Jamendo</b>"
@@ -2169,11 +2356,11 @@ msgstr "<b>Jamendo</b>"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
 msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
-msgstr ""
+msgstr "Jamendo zo ur patrom nevez evit brudañ, embann ha paeañ an arzourien evit o sonerezh."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
 msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr ""
+msgstr "Jamendo zo ar savenn nemeti a vod asambles :"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
 msgid ""
@@ -2181,6 +2368,9 @@ msgid ""
 "Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
 "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 msgstr ""
+"An implijerien Jamendo a c'hell dizoleiñ ha lodenniñ albomoù met ivez burutellat anezho ha kregiñ kaozadennoù diwar-o-fenn war ar foromoù.\n"
+"Notennet eo an albomoù dre alioù ar weladennerien en un doare demokratel.\n"
+"Ma'z int plijet gant un arzour, e c'hellont skoazell anezhañ en ur reiñ arc'hant dezhañ."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
 msgid ""
@@ -2188,129 +2378,128 @@ msgid ""
 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
 msgstr ""
+"War Jamendo, an arzourien a zasparzh o sonerezh dindan an aotreoù-implijout Creative Commons.\n"
+"Evit diverrañ, aotreiñ a reont deoc'h da bellgargañ, sonveskañ en-dro ha lodenniñ o sonerezh a-youl-gaer.\n"
+"Un emglev \" Lod gwirioù miret strizh \" eo, a ya mat-kenañ diouzh ar c'hantved nevez."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
 msgid ""
 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
 msgstr ""
+"Ar reolennoù nevez-se 'aotre Jamendo d'implijout an doareoù nevez a-vremañ eus an dasparzh niverel evel \n"
+"ar rouedadoù par-ouzh-par (P2P) BitTorrent pe eMule evit dasparzhañ an albomoù evit hogos netra en un doare lezennel."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
 msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr ""
+msgstr "Gallout a rit kavout muioc'h a ditouroù war http://www.jamendo.com/";
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
+msgstr "Kemer e karg seniñ ha pellgargañ albomoù adalek Jamendo"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
-msgid "Stores"
-msgstr "Stalioù"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
 msgid "_Download Album"
 msgstr "_Pellgargañ an albom"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
 msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "Pellgargañ an albom-mañ gant BitTorrent"
 
 #. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
 msgid "_Donate to Artist"
-msgstr ""
+msgstr "_Reiñ arc'hant d'an arzour"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
 msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Reiñ arc'hant d'an arzour-mañ"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
 msgid "Loading Jamendo catalog"
 msgstr "O kargañ ar c'hatalog Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
 #, python-format
 msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr ""
+msgstr "Fazi o klask al liamm P2P evit an albom %s war jamendo.com"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
 #, python-format
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr ""
+msgstr "Fazi o klask an arzour %s war jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
 msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr ""
+msgstr "_Skingomz Kenrouedad nevez..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
 msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ur skingomz kenrouedad nevez"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
 msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Nevez"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
 msgid "Genre"
 msgstr "Rumm"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
 msgid "Radio"
-msgstr "Skingomz"
+msgstr "Skingomzioù"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
-msgstr[0] "%d radio"
+msgstr[0] "%d savlec'h"
 msgstr[1] "%d radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
 msgid "New Internet Radio Station"
-msgstr "Radio-gwiad nevez"
+msgstr "Skingomz kenrouedad nevez"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
 msgid "URL of internet radio station:"
-msgstr ""
+msgstr "URL ar skingomz kenrouedad"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368
-#: ../widgets/rb-song-info.c:986
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:202
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1018
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Perzhioù %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1070
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1050
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1087
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
 msgid "Unable to change station property"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo kemmañ perzhioù ar savlec'h"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo kemmañ URI ar savlec'h da %s, rak ar savlec'h-mañ zo anezhañ endeo"
 
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
@@ -2318,11 +2507,11 @@ msgstr "L_ec'hiadur:"
 
 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolliñ Rhythmbox gant ur pellurzhier isruz"
 
 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
 msgid "LIRC "
-msgstr ""
+msgstr "LIRC "
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
@@ -2336,7 +2525,7 @@ msgstr "En_rollañ"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:383
 msgid "_Edit"
 msgstr "K_emmañ"
 
@@ -2344,38 +2533,53 @@ msgstr "K_emmañ"
 msgid "_Search again"
 msgstr "Kla_sk en-dro"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:315
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Komzoù"
-
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Klask komzoù..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:325
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
 msgid "Song L_yrics"
-msgstr "Komzoù ar ganenn"
+msgstr "Komzoù an ton"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:326
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
 msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Skrammañ komzoù evit ar ganenn o vezañ sonet"
+msgstr "Diskouez komzoù evit an ton o vezañ sonet"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Dibab teuliad ar c'homzoù..."
 
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
+msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Adtapout komzoù an ton adalek ar Genrouedad"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Komzoù ar ganenn"
+msgstr "Komzoù an ton"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>teuliad ar c'homzoù</b>"
+msgstr "<b>Teuliad ar c'homzoù</b>"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Search engines</b>"
@@ -2391,537 +2595,487 @@ msgstr "Gwellvezioù an enlugellad komzoù"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr ""
+msgstr "     * An diazezer ha perc'henner a ra war-dro, skoazellit un embregerezh bihan"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
-msgstr ""
+msgstr "    * 50% eus ar paemantoù a ya d'an arzour (plijet eo ar prener : sikour a ra ar bed)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr ""
+msgstr "    * Holl an albomoù hag an arzourien zo diuzet hini pe hini"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
-msgstr ""
+msgstr "    * Pellgargadurioù ha CDoù zo hegerz (n'eus lec'hienn all ebet war ar Genrouedad a werzh an daou e-mod-se)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
 msgid "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
-msgstr ""
+msgstr "    Titouroù diwar-benn buhez pep sonour, luc'hskeudennoù an arzourien -- en em gavit tost ouzh an arzourien"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
 msgid "    * Free listening of all songs"
-msgstr ""
+msgstr "    * Digoust eo selaou ouzh an holl donioù"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
-msgstr ""
+msgstr "    * Golo livet a-galite uhel hegerz e PDF evit darn vrasañ an albomoù, aes da voullañ"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
 msgid "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
-msgstr ""
+msgstr "    * Nebeut a wask armerzhel, netra a c'hellfe direnkañ, n'eus bruderezh klevet ebet e-pad seniñ an albomoù"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 msgid "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
+msgstr "    * Diuzad sonerezh dibar evit Magnatune, kontrol d'an darn vrasañ eus ar stalioù enlinenn hag o deus mui pe nemet ar memes niverenn (mell) a ziuzad\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
 msgid "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
+msgstr "    * N'eus gwarez evet a-enep eilañ war ar sonerezh (DRM), ar pezh a aotre seniñ ar sonerezh war n'eus forzh peseurt ardivink (kontrol da iTunes/MSN/hag all)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
 msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr ""
+msgstr "    * N'eus ket ezhomm d'en em enrollañ evit selaou pe brenañ"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
 msgid "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
+msgstr "    * N'eus netra da welet gant reizhiad al labeloù sonerezh bras evit ar re a gasa ar greanterezh sonerezh hag a fell dezho sikour da vihanaat e levezon"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
 msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr ""
+msgstr "    * N'eus ket greanterezh bras diazezet war gevala riskl"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
 msgid "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
-msgstr ""
+msgstr "    * Diaes eo kavout hon doareoù er stalioù pladennoù pe er skingomzioù (klevet int war skingomzioù skol-veur 'vat)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
 msgid "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
-msgstr ""
+msgstr "    * Pellgargadurioù a-feson (eiladoù CD), ne zigresk ket perzh ar son"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
 msgid "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
-msgstr ""
+msgstr "    * Rolloù-seniñ mod skingomz ha meskaj doareoù a aotre selaou ouzh hor sonerezh en ur labourat"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
 msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr ""
+msgstr "    * Un diuzad bihanoc'h evit ma vez aesoc'h an enklask sonerezh mat"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
 msgid "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
-msgstr ""
+msgstr "    * Skeul brizioù kemmus, ar pezh a aotre ac'hanoc'h da baeañ nemet $5 evit un albom m'ho peus c'hoant"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
 msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr ""
+msgstr "    * Etrefas implijer eeun-kenañ, fonnus eo evit seniñ sonerezh"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
 msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr ""
+msgstr "    * Ur bern doareoù evit holl an imorioù"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Stal sonerezh enlinenn Magnatune</b>"
+msgstr "<b>Staliad sonerezh enlinenn Magnatune</b>"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Magnatune zo ul label sonerezh enlinenn a-zoare. Sed-amañ un nebeut perzhioù hollbouezus [nbsp]:\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-msgstr ""
+msgstr "Kavout a rit muioc'h a ditouroù war http://www.magnatune.com/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
 msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr ""
+msgstr "$10 US (muioc'h eget an etread)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
 msgid "$11 US"
 msgstr "11 $US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
 msgid "$12 US (generous)"
-msgstr ""
+msgstr "$12 US (brokus)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
 msgid "$13 US"
 msgstr "13 $US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
 msgid "$14 US"
 msgstr "14 $US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
 msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr ""
+msgstr "$15 US (brokus-KENAÃ? !)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
 msgid "$16 US"
 msgstr "16 $US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
 msgid "$17 US"
-msgstr ""
+msgstr "$17 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
 msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr ""
+msgstr "$18 US (Ho karout a reomp !)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
 msgid "$5 US"
-msgstr ""
+msgstr "$5 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
 msgid "$6 US"
-msgstr ""
+msgstr "$6 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
 msgid "$7 US"
-msgstr ""
+msgstr "$7 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
 msgid "$8 US (typical)"
-msgstr ""
+msgstr "$8 US (kustum)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
 msgid "$9 US"
-msgstr ""
+msgstr "$9 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
 msgid "128K MP3"
 msgstr "128K MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
-msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
 msgid "April (04)"
 msgstr "Ebrel (04)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
 msgid "August (08)"
 msgstr "Eost (08)"
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+msgid "December (12)"
+msgstr "Miz Kerzu (12)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "C_redit Card:"
-msgstr "Ka_rtenn-gred :"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
-msgid "December (12)"
-msgstr ""
+msgid "February (02)"
+msgstr "Miz C'hwevrer (02)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Default _amount to pay:"
-msgstr ""
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Gouzout muioc'h a-zivout Magnatune war "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Expiry:"
+msgid "Get an account at "
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#, fuzzy
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Gouzout muioc'h a-zivout Magnatune war "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
-msgid "February (02)"
+msgid "I have a download account"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "Find out about Magnatune at "
+msgid "I have a streaming account"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
 msgid "January (01)"
-msgstr ""
+msgstr "Miz Genver (01)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
 msgid "July (07)"
-msgstr ""
+msgstr "Miz Gouere (07)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
 msgid "June (06)"
-msgstr ""
+msgstr "Miz Even (06)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
 msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Stlennoù Magnatune"
+msgstr "Titouroù Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
 msgid "Magnatune Preferences"
 msgstr "Gwellvezioù Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
 msgid "March (03)"
-msgstr ""
+msgstr "Miz Meurzh (03)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
 msgid "May (05)"
-msgstr ""
+msgstr "Miz Mae (05)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
 msgid "November (11)"
-msgstr ""
+msgstr "Miz Du (11)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
 msgid "October (10)"
-msgstr ""
+msgstr "Miz Here (10)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Mentrezh aodio gwellañ :"
+msgid "Password:"
+msgstr "Ger-tremen :"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr ""
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Mentrezh klevet gwellañ :"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Remember my credit card details"
-msgstr ""
+msgid "Redownload purchased music at "
+msgstr "Pellgargañ en-dro sonerezh prenet war "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
 msgid "September (09)"
-msgstr ""
+msgstr "Miz Gwengolo (09)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
-msgid "VBR MP3"
-msgstr ""
+msgid "Username:"
+msgstr "Anv an ar_veriad :"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "Visit Magnatune at "
-msgstr "Kit da welet ouzh "
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "MP3 VBR"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "_Email:"
-msgstr "Post_el :"
+msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "_Month:"
-msgstr "_Miz :"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
-msgid "http://www.magnatune.com/";
+#, fuzzy
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
 msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
-msgid "Audio _format:"
-msgstr "_Mentrezh an aodio :"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
-msgid "C_redit Card number:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
-msgid "Credit Card"
-msgstr "Kartenn-gred"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
-msgid "Expiry _month:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
-msgid "Expiry _year (last two digits):"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
-msgid "Gift Card"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
-msgid "Gift card number:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
-msgid "Purchase Magnatune Tracks"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
-msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
-msgid "_Email address:"
-msgstr "Choml_ec'h postel :"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
-msgid "_Name (as printed on card):"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
-msgid "_Purchase"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
-msgid "_Remember my credit card details"
-msgstr ""
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpennañ ar c'hemer e karg evit seniñ ha prenañ adalek ar staliad enlinenn Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Stal Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "O kargañ ar c'hatalog"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-msgstr ""
+msgstr "O pellgargañ albom(où) Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
 msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo prenañ an albom"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
-msgstr ""
+msgstr "Ret eo deoc'h termeniñ ul lec'hiadur evit ho levraoueg a-benn prenañ un albom."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
-#, python-format
-msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "N'haller ket kargañ ar c'hatalog"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
-msgid "Authorizing Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox ne c'hall ket kompren ar c'hatalog Magnatune, roit da c'houzout an draen mar plij."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
-msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get account details"
+msgstr "Dibosupl eo tapout lec'hiadur ar roudenn en implij"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
-msgid "Purchase Error"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
+#, fuzzy
+msgid "Download Error"
+msgstr "Pellgargañ an ton"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
-#, python-format
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
+#, fuzzy, python-format
 msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
 "The Magnatune server returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ur fazi zo bet en ur klask prenañ an albom.\n"
+"Ar servijer Magnatune en deus adkaset :\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1630
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
 msgid "Error"
 msgstr "Fazi"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
-#, python-format
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+#, fuzzy, python-format
 msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to download the album.\n"
 "The error text is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ur fazi zo bet en ur klask prenañ an albom.\n"
+"Testenn an error zo :\n"
+"%s"
 
-#. Add the popup menu actions
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
-msgid "Purchase Album"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:491
+#, fuzzy
+msgid "Finished Downloading"
+msgstr "Echu eo pellgargañ ar podskignañ"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:491
+msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Prenañ an albom"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
 msgid "Purchase this album from Magnatune"
-msgstr ""
+msgstr "Prenañ an albom-mañ war vMagnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
-msgid "Purchase Physical CD"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
+msgid "Download Album"
+msgstr "Pellgargañ an albom"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
-msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
-msgstr ""
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
+#, fuzzy
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Prenañ an albom-mañ war vMagnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
 msgid "Artist Information"
-msgstr ""
+msgstr "Titouroù an arzour"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
 msgid "Get information about this artist"
-msgstr ""
+msgstr "Kaout titouroù diwar-benn an arzour-mañ"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
 msgid "Cancel Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Nullañ ar pellgargadurioù"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
 msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr "Paouez da bellgargañ an albomoù prenet"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox lenn titouroù ar CD."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
+msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolliñ Rhythmbox gant berradennoù klavier"
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Media Player Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Stokelloù al lenner sonerezh"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
-msgstr ""
+msgstr "Lennerioù hezoug - MTP"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr ""
+msgstr "Kemer e karg an ardivinkoù MTP (diskouez an endalc'had, treuzkas, seniñ adalek an drobarzhell)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
-#, c-format
-msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "N'haller ket eilañ ar restr adalek an drobarzhell MTP : %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
-#, c-format
-msgid "Not enough space in %s"
-msgstr "N'eus ket plas a-walc'h en %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr padennek : %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Kas er-maez"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
 msgid "Eject MTP-device"
 msgstr "Kas an drobarzhell MTP er-maez"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Adenvel an drobarzhell MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:145
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Fazi trobarzhell lenner mediaoù"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:733
+#. Translators: first %s is the device manufacturer,
+#. * second is the product name.
+#.
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open the %s %s device"
+msgstr "Dibosupl eo dilec'hiañ %s war-zu %s: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
 msgid "Digital Audio Player"
-msgstr ""
+msgstr "Lenner klevet niverel"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "N'haller ket eilañ ar restr adalek an drobarzhell MTP : %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "N'eus ket plas a-walc'h en %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
+msgstr "N'haller ket eilañ ar restr adalek an drobarzhell MTP : %s"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr ""
+msgstr "Harzañ ar merour energiezh lakaat an urzhiataer da gousket pa vez o seniñ"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Power Manager"
-msgstr "Ardoer an energiezh"
+msgstr "Merour energiezh"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
 msgid "Playing"
 msgstr "O seniñ"
 
@@ -2935,115 +3089,182 @@ msgstr "Diskouez ar penel Python Rhytmbox"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Debugger"
-msgstr "Diveuger Python"
+msgstr "Dizreiner Python"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-msgstr "Gweredekaat diveugañ python a-bell gant rpdb2"
+msgstr "Gweredekaat dizreinañ python a-bell gant rpdb2"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
-msgstr ""
+msgstr "Gallout a rit kontrollañ ar prenestr penn gant an argemmus 'shell' :"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
 msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
-msgstr ""
+msgstr "Goude bezañ pouezet war «[nbsp]Gweredekaat[nbsp]», gortoz a raio Rhythmbox ma kevreit outañ gant winpdb pe rpdb2. Ma n'oc'h eus ket termenet ur ger-tremen dizreinañ e GConf, implijit ar ger-tremen dre ziouer («[nbsp]rhythmbox[nbsp]»)."
 
 #. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Interactive python console"
-msgstr "Penel python etrewezhiat"
+msgstr "Penel python etregwezhiat"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Penel Python"
 
+#. sys.excepthook = _excepthandler
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+msgid "ReplayGain"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an arlun stad"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+msgid "0.0 dB"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+msgid "15.0 dB"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
+#, python-format
+msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
 msgid "Python Source"
 msgstr "Tarzh Python"
 
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr ""
+msgstr "Ur skouerenn a enlugellad hep arc'hweladur skrivet e Python"
 
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Enlugellad standilhon Python"
+msgstr "Enlugellad diskouez skrivet e Python"
 
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Sample Plugin"
-msgstr "Enlugellad standilhon"
+msgstr "Enlugellad diskouez"
 
 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr ""
+msgstr "Ur skouerenn a enlugellad hep arc'hweladur skrivet e C"
 
 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr ""
+msgstr "Ur skouerenn a enlugellad hep arc'hweladur skrivet e Vala"
 
 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Enlugellad diskouez e Vala"
+
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+msgid "Send to..."
+msgstr "Kas da..."
+
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
-msgid "Orientation"
-msgstr "Reteradur"
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Reteradur an takad kelaouiñ"
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Kas loabroù"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:140
 msgid "_Close"
 msgstr "_Serriñ"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:141
 msgid "Hide the music player window"
 msgstr "Kuzhat prenestr al lenner sonerezh"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
 msgid "_Show Music Player"
-msgstr "Diskouez al lenner sonerezh"
+msgstr "_Diskouez al lenner sonerezh"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
 msgid "Choose music to play"
 msgstr "Dibab ar sonerezh da vezañ sonet"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
 msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Diskouez ar rebuzadurioù"
+msgstr "Diskouez ar c'he_mennoù"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
 msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ar c'hemennoù kemmañ tonioù ha darvoudoù all"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:427
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:434
 msgid "Next"
 msgstr "War-lerc'h"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:578
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:454
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:480
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:585
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:453
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:478
 msgid "Not playing"
 msgstr "N'emañ ket o seniñ"
 
 #. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:581
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:588
 #, c-format
 msgid "Paused, %s"
 msgstr "Ehanet, %s"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:653
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "gant <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:691
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:655
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "adalek <i>%s</i>"
@@ -3054,40 +3275,39 @@ msgstr "Arlun stad"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr ""
+msgstr "Arlunoù stad ha lagadennoù kemenn"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
 msgid "Always shown"
-msgstr ""
+msgstr "Atav diskouezet"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
 msgid "Always visible"
-msgstr "Atav hewel"
+msgstr "Atav war-wel"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
 msgid "Change song"
-msgstr "Kemmañ ar ganenn"
+msgstr "Kemmañ an ton"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
 msgid "Change volume"
 msgstr "Kemmañ an ampled"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Never shown"
 msgstr "Morse diskouezet"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
 msgid "Never visible"
-msgstr ""
+msgstr "Morse war-wel"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
 msgid "Owns the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Perc'henn ar prenestr penn"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
 msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez pa'z eo kuzhet ar prenestr penn"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
 msgid "Status icon preferences"
@@ -3095,15 +3315,15 @@ msgstr "Gwellvezioù an arlun stad"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
 msgid "Visible with notifications"
-msgstr ""
+msgstr "War-wel gant ar c'hemennoù"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
 msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "Rodig al logodenn"
+msgstr "_Rodig al logodenn :"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
 msgid "_Notifications:"
-msgstr "_Rebuzadurioù :"
+msgstr "_Kemennoù :"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
 msgid "_Status icon:"
@@ -3111,11 +3331,11 @@ msgstr "Arlun ar _stad :"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
 msgid "_Visualization"
-msgstr ""
+msgstr "_Gweladurezh"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
 msgid "Start or stop visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Loc'hañ pe baouez ar weladurezh"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
 msgid "Small"
@@ -3135,11 +3355,11 @@ msgstr "Bras kenañ"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
 msgid "Embedded"
-msgstr "Enkorfet"
+msgstr "Kenempret"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Skrammad a-bezh"
+msgstr "Skramm leun"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
 msgid "Desktop"
@@ -3152,30 +3372,32 @@ msgstr "Prenestr"
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
 #, c-format
 msgid "Unable to start video output"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'haller ket loc'hañ an ezkas video"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
 #, c-format
 msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "C'hwitet eo bet liamm an efed gwel nevez er pipeline GStreamer"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
 msgid "Unable to start visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'haller ket loc'hañ ar weladurezh"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Gweredekaat efedoù gwel ?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
 msgid ""
 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 msgstr ""
+"Implijout a rit Rhythmbox a-bell war ar seblant.\n"
+"Ha sur oc'h e fell deoc'h gweredekaat an efedoù gwel ?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1722
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
 msgid "Music Player Visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Gweladurezh al lenner sonerezh"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
 msgid "Disable"
@@ -3195,85 +3417,85 @@ msgstr "Skramm :"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
 msgid "Visualization:"
-msgstr ""
+msgstr "Gweladurezh :"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Displays visualizations"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ar gweladurezhioù"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Gweladurezh"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:813
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
 msgid "Error creating podcast download directory"
-msgstr ""
+msgstr "Fazi o krouiñ ar c'havlec'h pellgargañ podskignañ"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:814
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'haller ket krouiñ ar c'havlec'h pellgargañ evit %s : %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:940
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
 msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL didalvoudek"
+msgstr "URL direizh"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
-msgstr ""
+msgstr "Direizh eo an URL \"%s\", gwiriekait anezhañ mar plij."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:951
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL bet ouzhpennet endeo"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:952
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpennet eo bet an URL \"%s\" endeo, evel ur skingomz. Ma'z eo ul lanv podskignañ, dilamit anezhañ diouzh ar skingomzioù mar plij."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1020
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
 #, c-format
 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "An URL '%s' ne seblant ket bezañ ul lanv podskignañ gweredek. Direizh eo an URL pe al lanv marteze. Ha c'hoant ho peus ma rhythmbox a glask d'implijout anezhañ memes tra ?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1131
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
 msgid "Podcast"
-msgstr "podskignañ"
+msgstr "Podskignañ"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2055
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ur gudenn zo bet en ur ouzhpennañ ar podskignañ : %s.  Gwiriekait an URL mar plij : %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
 #, c-format
 msgid "Unable to check file type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'haller ket gwiriekaat seurt ar restr : %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
 #, c-format
 msgid "Unexpected file type: %s"
-msgstr "Dic'hortozet eo rizh ar restr : %s"
+msgstr "Dic'hortozet eo seurt ar restr : %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'haller ket diellfennañ endalc'had al lanv"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
-msgstr ""
+msgstr "N'eus elfenn ebet a c'hall bezañ pellgarget el lanv"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Ket pellgarget"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
-msgstr ""
+msgstr "Chom hep loc'hañ un istañs Rhythmbox nevez"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 #: ../shell/main.c:118
@@ -3282,7 +3504,7 @@ msgstr "Kuitaat Rhythmbox"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
-msgstr ""
+msgstr "Chom hep diskwel ur prenestr Rhythmbox a zo anezhañ endeo"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 msgid "Hide the Rhythmbox window"
@@ -3290,15 +3512,15 @@ msgstr "Kuzhat ar prenestr Rhythmbox"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Jump to next song"
-msgstr "Mont d'ar ganenn da heul"
+msgstr "Mont d'an ton da-heul"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Jump to previous song"
-msgstr "Mont d'ar ganenn kent"
+msgstr "Mont d'an ton kent"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Diskouez rebuzadur ar ganenn o vezañ sonet"
+msgstr "Diskouez kemenn an ton o vezañ sonet"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Resume playback if currently paused"
@@ -3315,7 +3537,7 @@ msgstr "Kemmañ mod lenn/ehan"
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Seniñ an URI merket, en un enporzhiañ anezhañ ma'z eo ret"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "URI to play"
@@ -3323,35 +3545,35 @@ msgstr "URI da vezañ sonet"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:99
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpennañ ar roudennoù merket d'al lostad-seniñ"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Goullonderiñ al lostad-seniñ kent ouzhpennañ roudennoù nevez"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez titl hag arzour an ton sonet"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Print formatted details of the song"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez titouroù furmaozet an ton"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Set the playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Termeniñ ampled son ar seniñ"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Increase the playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Kreskiñ ampled son ar seniñ"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Decrease the playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Digreskiñ ampled son ar seniñ"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Print the current playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Moullañ ampled son ar seniñ a-vremañ"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Mute playback"
@@ -3363,32 +3585,32 @@ msgstr "Seniñ heglev"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 msgid "Set the rating of the current song"
-msgstr ""
+msgstr "Termeniñ notenn an ton a-vremañ"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
 #, c-format
 msgid "Playback is muted.\n"
 msgstr "Mut eo ar seniñ.\n"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ampled ar son evit ar seniñ zo %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
-#: ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:494
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
+#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
 msgid "All"
 msgstr "An holl"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
 #, c-format
 msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
+msgstr "Krouet eo bet an diaz roadennoù gant un handelv Rhythmbox nevesoc'h eget ho hini. Ar stumm-mañ ne c'hall ket lenn an diaz roadennoù."
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Dibosupl eo tizhout %s: %s"
@@ -3398,7 +3620,7 @@ msgstr "Dibosupl eo tizhout %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1698
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1717
 msgid "The Beatles"
 msgstr "The Beatles"
 
@@ -3406,7 +3628,7 @@ msgstr "The Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1704
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1723
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -3414,15 +3636,15 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1710
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1729
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2259
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2227
 msgid "invalid unicode in error message"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode direizh er gemenadenn fazi"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Restr goullo"
@@ -3430,30 +3652,30 @@ msgstr "Restr goullo"
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2431
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2403
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ret eo kaout enlugelladoù GStreamer ouzhpenn evit seniñ ar restr-mañ : %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3191
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3145
 msgid "Could not load the music database:"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo kargañ an diaz roadennoù sonerezh"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4559
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld vunutenn"
 msgstr[1] "%ld munutenn"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld eurvezh"
 msgstr[1] "%ld eurvezh"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4561
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4530
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3461,7 +3683,7 @@ msgstr[0] "%ld devezh"
 msgstr[1] "%ld devezh"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4567
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s ha %s"
@@ -3469,24 +3691,24 @@ msgstr "%s, %s ha %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4573
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4581
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4592
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4542
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4550
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4561
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s ha %s"
 
 #: ../shell/main.c:111
 msgid "Enable debug output"
-msgstr ""
+msgstr "Gweredekaat an ezkas dizreinañ"
 
 #: ../shell/main.c:112
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr ""
+msgstr "Gweredekaat an ezkas dizreinañ evit ar chadenn merket"
 
 #: ../shell/main.c:113
 msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr ""
+msgstr "Chom hep hizivaat al levraoueg"
 
 #: ../shell/main.c:114
 msgid "Do not register the shell"
@@ -3494,15 +3716,15 @@ msgstr "Chom hep lugañ ar shell"
 
 #: ../shell/main.c:115
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Chom hep enrollañ da viken road ebet (liammet gant --no-registration)"
+msgstr "Chom hep enrollañ da vat roadenn ebet (liammet gant --no-registration)"
 
 #: ../shell/main.c:116
 msgid "Path for database file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Hent restr an diaz roadennoù d'implijout"
 
 #: ../shell/main.c:117
 msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Hent evit ar rolloù-seniñ d'implijout"
 
 #: ../shell/main.c:119
 msgid "[URI...]"
@@ -3514,143 +3736,145 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Sevenit '%s --help' evit gwelet ur roll klok an dibarzhioù hegerz gant al linenn urzhiañ.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "MPEG handelv 3.0 URL"
+msgstr "Handelv MPEG 3.0 URL"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
 msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Skignañ ar roll-seniñ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr ""
+msgstr "Mentrezh roll-seniñ XML hag a c'haller rannañ"
 
 #. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
 msgid "_Playlist"
-msgstr "_Roll tonioù"
+msgstr "_Roll-tonioù"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
 msgid "_New Playlist..."
-msgstr "Roll-tonioù nevez..."
+msgstr "_Roll-tonioù nevez..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
 msgid "Create a new playlist"
 msgstr "Krouin ur roll-tonioù nevez"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
 msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Roll-tonioù _naouek nevez"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr "Krouiñ ur roll-tonioù emhizivadus"
+msgstr "Krouiñ ur roll-tonioù naouek nevez"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
 msgid "_Load from File..."
 msgstr "_Kargañ adalek ur restr..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "Dibab ur roll-tonioù da vezañ karget"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Enrollañ evel restr..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "Save a playlist to a file"
 msgstr "Enrollañ ur roll-tonioù en ur restr"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr "Kemmañ ar roll-tonioù emgefre-mañ"
+msgstr "Kemmañ ar roll-tonioù naouek-mañ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr "_Lakaat an holl lobroù el lostennad"
+msgstr "_Lakaat an holl roudennoù el lostad"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpennañ holl roudennoù ar roll-tonioù el lostad"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "_Meskañ ar roll-tonioù"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Meskañ ar roudennoù er roll-tonioù-mañ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 msgid "Save the play queue to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ al lostad-seniñ en ur restr"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
 msgid "Unnamed playlist"
-msgstr "Roll- tonioù dianv"
+msgstr "Roll-tonioù hep anv"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:690
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr "Marteze eo dianav pe kontronet mentrezh ar roll-tonioù."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
 msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Roll-tonioù disanv"
+msgstr "Roll-tonioù hep titl"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1380
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Ne oa ket tu da lenn ar roll-tonioù"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399
-#: ../sources/rb-source-group.c:63
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
+#: ../sources/rb-source-group.c:65
 msgid "Playlists"
 msgstr "Rolloù tonioù"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
 msgid "All Files"
 msgstr "An holl restroù"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Kargañ ar roll-tonioù"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:631
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:707
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Ne oa ket tu da enrollañ ar roll-tonioù"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
 msgid "Unsupported file extension given."
-msgstr ""
+msgstr "Diembreget eo astenn ar restr"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ar roll-seniñ %s a zo anezhi endeo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1918
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Roll-tonioù dianav : %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1883
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Roll-tonioù %s zo ur roll-tonioù naouek"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
 msgid "Plugin"
 msgstr "Enlugellad"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
 msgid "Enabled"
 msgstr "Gweredekaet"
 
@@ -3661,481 +3885,482 @@ msgstr "Fazi enlugellad"
 #: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
 #, c-format
 msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'haller ket gweredekaat an enlugellad %s"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:173
 msgid "Eject this medium"
-msgstr "Kas ar vedia-se er maez"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:168
-msgid "_Extract to Library"
-msgstr "_Eztennañ d'al levraoueg"
+msgstr "Kas ar media-se er-maez"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:169
-msgid "Copy all tracks to the library"
-msgstr "Eilañ an holl loabroù"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:171
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
 msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "_Diellfennañ ar mediaoù lem-laka"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:176
 msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Diellfennañ ar mediaoù lem-laka nevez"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:837
-msgid "Extract"
-msgstr "Eztennañ"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:868
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:880
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "N'haller ket kas er-maez"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:889
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:901
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "N'haller ket disevel"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1100
-msgid "Error transferring track"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
 msgid "Select _All"
 msgstr "Diuzañ an _holl"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
 msgid "Select all songs"
 msgstr "Diuzañ an holl donioù"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
 msgid "D_eselect All"
 msgstr "D_iziuzañ pep tra"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
 msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Diziuziñ an holl ganennoù"
+msgstr "Diziuziñ an holl donioù"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Troc'hañ"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Troc'hañ an diuzad"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Eilañ"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Eilañ an diuzad"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegañ"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
 msgid "Paste selection"
 msgstr "Pegañ an diuzad"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Dilemel ar savlec'h diuzet"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Dilemel"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
-msgid "Remove selection"
-msgstr "Dilemel an diuzad"
-
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Kas d'al lastez"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
-msgid "Move selection to the trash"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Move each selected item to the trash"
 msgstr "Kas an diuzad d'al lastez"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
 msgid "Add to P_laylist"
 msgstr "Ouzhpennañ d'ar ro_ll-tonioù"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add the selected songs to a new playlist"
-msgstr "_Ouzhpennañ ar ganenn diuzet d'ur roll-tonioù nevez"
-
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "_Ouzhpennañ an ton diuzet d'ur roll-tonioù nevez"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
 msgid "Add _to Play Queue"
 msgstr "Ouzhpennañ d'al _lostad-seniñ"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
-msgid "Add the selected songs to the play queue"
-msgstr "Ouzhpennañ ar kanennoù diuzet d'al lostad-seniñ"
-
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "Ouzhpennañ an tonioù diuzet d'al lostad-seniñ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
 msgid "Remove"
 msgstr "Dilemel"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Dilemel an holl donioù eus al lostad-seniñ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
 msgid "Pr_operties"
 msgstr "Perzhi_où"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
-msgid "Show information on the selected song"
-msgstr "Diskouez an titouroù evit ar sonenn diuzet"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Diskouez an titouroù evit an ton diuzet"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "_Kent"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
 msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Kregiñ da seniñ ar sonenn gent"
+msgstr "Kregiñ da seniñ an ton kent"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
 msgid "_Next"
 msgstr "Da _heul"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
 msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Kregiñ da seniñ ar sonenn da heul"
+msgstr "Kregiñ da seniñ an ton da heul"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:310
 msgid "_Increase Volume"
-msgstr ""
+msgstr "_Kreskiñ ampled ar son"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
 msgid "Increase playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Kreskiñ ampled son ar seniñ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
 msgid "_Decrease Volume"
-msgstr ""
+msgstr "_Digreskiñ ampled ar son"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 msgid "Decrease playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Digreskiñ ampled son ar seniñ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 msgid "_Play"
 msgstr "_Seniñ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3732
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3704
 msgid "Start playback"
 msgstr "Kregiñ gant ar seniñ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:324
 msgid "Sh_uffle"
-msgstr ""
+msgstr "_Mell-divell"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
 msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Seniñ ar kanennoù en ur urzh dargouezhek"
+msgstr "Seniñ an tonioù en un urzh mell-divell"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Adseniñ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
 msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Seniñ ar ganenn kentañ war-lerc'h eo bet sonet an holl donioù"
+msgstr "Seniñ an ton kentañ war-lerc'h eo bet sonet an holl donioù"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
 msgid "_Song Position Slider"
-msgstr ""
+msgstr "_Risklerez lec'hiadur an ton"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:331
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr ""
+msgstr "Kemmañ hewelded risklerez lec'hiadur an ton"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:788
+#: ../shell/rb-shell-player.c:777
 msgid "Stream error"
-msgstr ""
+msgstr "Fazi el lanv"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:789
+#: ../shell/rb-shell-player.c:778
 msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr ""
+msgstr "Dibenn lanv dic'hortoz!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:921
+#: ../shell/rb-shell-player.c:910
 msgid "Linear"
 msgstr "Linennek"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:923
+#: ../shell/rb-shell-player.c:912
 msgid "Linear looping"
-msgstr ""
+msgstr "Troiad linennel"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:925
+#: ../shell/rb-shell-player.c:914
 msgid "Shuffle"
-msgstr "Dre-zegouezh"
+msgstr "Mell-divell"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:927
+#: ../shell/rb-shell-player.c:916
 msgid "Random with equal weights"
-msgstr ""
+msgstr "Dre zegouezh gant ar memes chañs"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:929
+#: ../shell/rb-shell-player.c:918
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Dre zegouezh hervez ar mare diwezhañ eo bet sonet"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:931
+#: ../shell/rb-shell-player.c:920
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Dre zegouezh hervez an notenn"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:933
+#: ../shell/rb-shell-player.c:922
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Dre zegouezh hervez an notenn hag ar mare diwezhañ eo bet sonet"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:935
+#: ../shell/rb-shell-player.c:924
 msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Linennel, a zilam ar kanennoù war-lerc'h int bet sonet"
+msgstr "Linennek, a zilam an tonioù war-lerc'h int bet sonet"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:945
+#: ../shell/rb-shell-player.c:934
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "C'hwitadenn war krouiñ ar soner: %s"
+msgstr "N'eus ket bet tu da grouiñ ar soner : %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1491
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1480
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
-msgstr "Goullo oa ar roll-tonioù"
+msgstr "Goullo e oa ar roll-tonioù"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1980
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1967
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
-msgstr ""
+msgstr "N'emañ ket o seniñ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2025
 #, c-format
 msgid "No previous song"
-msgstr "Kanenn gent ebet"
+msgstr "Ton kent ebet"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2138
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2125
 #, c-format
 msgid "No next song"
-msgstr "Kanenn da-heul ebet"
+msgstr "Ton da-heul ebet"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2259
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3383
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2246
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3351
 msgid "Couldn't start playback"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo kregiñ gant ar seniñ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3145
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3113
 msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Dibosupl eo chom a-sav da seniñ"
+msgstr "Dibosupl eo paouez da seniñ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3223
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
-msgstr ""
+msgstr "Lec'hiadur ar seniñ n'eo ket hegerz"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
-msgstr ""
+msgstr "N'haller ket furchal er roudenn a-vremañ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3699
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Seniñ mut"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3730
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3701
 msgid "Stop playback"
-msgstr "Chom a-sav da seniñ"
+msgstr "Paouez da seniñ"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167
-#: ../shell/rb-shell.c:2193
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157
+#: ../shell/rb-shell.c:2174
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "N'eus ket tu da ziskouez ar skoazell"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
 msgid "Music Player Preferences"
 msgstr "Gwellvezioù al lenner sonerezh"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
 msgid "General"
 msgstr "Hollek"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:304
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
 msgid "Playback"
 msgstr "Seniñ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:382
 msgid "_Music"
 msgstr "S_onerezh"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:384
 msgid "_View"
 msgstr "G_welout"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:385
 msgid "_Control"
-msgstr ""
+msgstr "_Kontroll"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Binvioù"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:387
 msgid "_Help"
 msgstr "_Skoazell"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "_Enporzhiañ un teuliad..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Dibab un teuliad da vezañ ouzhpennet el levraoueg"
+msgstr "Dibabit un teuliad da vezañ ouzhpennet d'al levraoueg"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "Import _File..."
-msgstr "Emborzhiañ ur _restr..."
+msgstr "Enporzhiañ ur _restr..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:393
 msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Dibab ur restr da vezañ ouzhpennet el levraoueg"
+msgstr "Dibabit ur restr da vezañ ouzhpennet d'al levraoueg"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "_About"
 msgstr "_A-zivout"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:396
 msgid "Show information about the music player"
 msgstr "Dizkouez titouroù diwar-benn al lenner sonerezh"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Endalc'hadoù"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:399
 msgid "Display music player help"
 msgstr "Diskouez skoazell al lenner sonerezh"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:401
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Kuitaat"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:402
 msgid "Quit the music player"
 msgstr "Kuitaat al lenner sonerezh"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:404
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Gwe_llvezvioù"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:405
 msgid "Edit music player preferences"
 msgstr "Kemmañ gwellvezioù al lenner sonerezh"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:407
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Enlu_gelladoù"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:408
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Kemmañ ha kefluniañ an enlugelladoù"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:410
 msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Diskouez _an holl loabroù"
+msgstr "Diskouez _an holl roudennoù"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:411
 msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez an holl roudennoù e-barzh an tarzh sonerezh-mañ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:413
 msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "Mont d'ar ganenn o vezañ sonet"
+msgstr "Mont d'an ton o vezañ sonet"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:414
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "Dibunañ ar sell betek ar sonenn o vezañ sonet"
+msgstr "Dibunañ ar sell betek an ton o vezañ sonet"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:421
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Ba_rrenn gostez"
+msgstr "Ba_rrenn-gostez"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:422
 msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Kemmañ hewelded ar varrenn-gostez"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:424
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barenn _ostilhoù"
+msgstr "Barrenn _ostilhoù"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:425
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Kemmañ hewelded ar varrenn ostilhoù"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:427
 msgid "_Small Display"
 msgstr "Kinnig bihan"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:428
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Bihanaat ar prenestr-penn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:430
 msgid "Party _Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod skramm leun"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:431
 msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kemmañ stad ar mod skramm leun"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:433
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ al lostad-seniñ en ur varrenn-gostez"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:434
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Merkañ ma'z eo gwelet al lostad-seniñ evel tarzh pe varrenn-gostez"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:436
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barrenn s_tad"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:444
+#: ../shell/rb-shell.c:437
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Kemmañ hewelded ar varrenn-stad"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:985
-#: ../shell/rb-shell.c:1208
+#: ../shell/rb-shell.c:973
+#: ../shell/rb-shell.c:1196
 msgid "Unable to move user data files"
-msgstr ""
+msgstr "Ne c'haller ket dilec'hiañ ar restroù roadennoù an implijer"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1294
+#: ../shell/rb-shell.c:1282
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Kemmañ ampled ar sonerezh"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1701
+#: ../shell/rb-shell.c:1686
 msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Fazi en ur enrollañ titouroù ar ganenn"
+msgstr "Fazi en un enrollañ titouroù an ton"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1806
+#: ../shell/rb-shell.c:1791
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Treuzkas ar roudenn %d war %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1809
+#: ../shell/rb-shell.c:1794
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Treuzkas ar roudenn %d war %d"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#: ../shell/rb-shell.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Ehanet)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2113
+#: ../shell/rb-shell.c:2098
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n";
-"  Gwennin Le Bourdonnec https://launchpad.net/~gwenninlb\n";
+"  Denis https://launchpad.net/~bibar\n";
+"  Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n";
 "  Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n";
-"  Ronan Le Déroff https://launchpad.net/~rldmv";
+"  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128";
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2116
+#: ../shell/rb-shell.c:2101
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4147,7 +4372,7 @@ msgstr ""
 "gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz\n"
 "pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2120
+#: ../shell/rb-shell.c:2105
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4155,708 +4380,821 @@ msgid ""
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr "Dasparzhet eo Rhythmbox gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2124
+#: ../shell/rb-shell.c:2109
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU\n"
-"gant Rhythmbox ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc.\n"
+"gant Rhythmbox ; ma n'hoc'h eus ket bet, skrivit da : Free Software Foundation, Inc.\n"
 " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2131
+#: ../shell/rb-shell.c:2116
 msgid "Maintainers:"
-msgstr ""
+msgstr "Dalc'hidi :"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2134
+#: ../shell/rb-shell.c:2119
 msgid "Former Maintainers:"
-msgstr ""
+msgstr "Dalc'hidi gozh :"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2137
+#: ../shell/rb-shell.c:2122
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Perzhiaded :"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2139
+#: ../shell/rb-shell.c:2124
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Merour sonerezh ha lenner tonioù evit GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2148
+#: ../shell/rb-shell.c:2133
 msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Lec'hienn Rhythmbox"
+msgstr "Lec'hienn Kenrouedad Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2240
+#: ../shell/rb-shell.c:2222
 msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Kefluniañ an enlugadelloù"
+msgstr "Kefluniañ an enlugelladoù"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2311
+#: ../shell/rb-shell.c:2294
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Enporzhiañ an teuliad el levraoueg"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2333
+#: ../shell/rb-shell.c:2316
 msgid "Import File into Library"
-msgstr "Enpoorzhiañ ar restr el levraoueg"
+msgstr "Enporzhiañ ar restr el levraoueg"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2873
+#: ../shell/rb-shell.c:2863
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr ""
+msgstr "N'eus tarzh ebet a c'hall kemer e karg an URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3143
-#: ../shell/rb-shell.c:3172
+#: ../shell/rb-shell.c:3133
+#: ../shell/rb-shell.c:3162
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "URI ar ganenn dianav : %s"
+msgstr "URI an ton dianav : %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3181
+#: ../shell/rb-shell.c:3171
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Perzh %s dianav"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3191
+#: ../shell/rb-shell.c:3185
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "Didalvoudek eo rizh %s evit ar perzh %s"
+msgstr "Direizh eo seurt perzh %s evit ar perzh %s"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:142
+#: ../shell/rb-source-header.c:140
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Furchal"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:143
+#: ../shell/rb-source-header.c:141
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Kemmañ hewelded ar furcher"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:314
+#: ../shell/rb-source-header.c:290
 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Sil kinnig ar sonerezh dre rumm, arzour, albom, pe ditl"
+msgstr "Sil a ginnig ar sonerezh dre rumm, arzour, albom, pe ditl"
 
-#: ../shell/rb-statusbar.c:198
+#: ../shell/rb-statusbar.c:172
 msgid "Loading..."
 msgstr "O kargañ..."
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
-#: ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
+#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
 msgid "Search all fields"
-msgstr ""
+msgstr "Klask e-barzh holl ar maeziennoù"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
-#: ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
+#: ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "Artists"
 msgstr "Arzourien"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
-#: ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
+#: ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "Search artists"
 msgstr "Klask arzourien"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
-#: ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
-msgid "Albums"
-msgstr "Albomoù"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
-#: ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
+#: ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Search albums"
 msgstr "Klask albomoù"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108
-#: ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
+#: ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Titles"
 msgstr "Titloù"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108
-#: ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
+#: ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Search titles"
-msgstr ""
+msgstr "Klask titloù"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:772
+#: ../sources/rb-library-source.c:1266
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Fazi o treuzkas roudenn"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:153
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Furchal er rummad-mañ"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:161
+#: ../sources/rb-browser-source.c:154
 msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr "Lakaat ar furcher da ziskouez ar rummad-mañ hepken"
+msgstr "Kefluniañ ar furcher evit gwelet ar rummad-mañ hepken"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:163
+#: ../sources/rb-browser-source.c:156
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Furchal en arzour-mañ"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:164
+#: ../sources/rb-browser-source.c:157
 msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr "Lakaat ar furcher da ziskouezh an arzour-mañ hepken"
+msgstr "Kefluniañ ar furcher evit gwelet an arzour-mañ hepken"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-browser-source.c:159
 msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr "Furchal en albom-mañ"
+msgstr "Furchal en a_lbom-mañ"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-browser-source.c:160
 msgid "Set the browser to view only this album"
-msgstr "Lakaat ar furcher da ziskouezh an albom-mañ hepken"
+msgstr "Kefluniañ ar furcher evit gwelet an albom-mañ hepken"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Fazioù en ur enporzhiañ"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
 #, c-format
 msgid "%d import errors"
 msgid_plural "%d import errors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d fazi en un enporzhiañ"
+msgstr[1] "%d fazi en un enporzhiañ"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Arzour/Arzour - Albom"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../sources/rb-library-source.c:136
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Arzour/Albom"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Arzour - Albom"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:140
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1496
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:144
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
 msgid "Album"
 msgstr "Albom"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Niverenn - Titl"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Arzour - Titl"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:148
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Arzour - Niverenn - Titl"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:149
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Arzour (Albom) - Niverenn - Titl"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:151
+#: ../sources/rb-library-source.c:149
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Niverenn Arzour - Titl"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:390
+#: ../sources/rb-library-source.c:403
 msgid "Music"
 msgstr "Sonerezh"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:424
+#: ../sources/rb-library-source.c:437
 msgid "Choose Library Location"
-msgstr ""
+msgstr "Dibabit lec'hiadur al levraoueg"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:599
+#: ../sources/rb-library-source.c:612
 msgid "Multiple locations set"
-msgstr ""
+msgstr "Hollad lec'hiadurioù lies"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1008
+#: ../sources/rb-library-source.c:1047
 msgid "Example Path:"
-msgstr "Treug ur skouer :"
+msgstr "Skouer a hent :"
+
+#. Translators: this is used to display the amount of storage space
+#. * used and the total storage space on an device.
+#.
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:221
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s eus %s"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:288
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Restroù o vankout"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:356
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d restr o vankout"
 msgstr[1] "%d restr o vankout"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
 msgid "Clear _Queue"
 msgstr "Skarzhañ al lostennad"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
-#, fuzzy
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
 msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr "Dilemel an holl sonennoù eus al lostennad"
+msgstr "Dilemel an holl donioù eus al lostad-seniñ"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
 msgid "Shuffle Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Lostad mell-divell"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-msgstr ""
+msgstr "Meskañ ar roudennoù el lostad-seniñ"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
 msgid "Clear"
 msgstr "Skarzhañ"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:258
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:318
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:317
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
 msgid "Play Queue"
-msgstr "Seniñ al lostennad"
+msgstr "Lostad-seniñ"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428
-#: ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
+#: ../widgets/rb-header.c:447
 msgid "from"
 msgstr "eus"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428
-#: ../widgets/rb-header.c:125
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
+#: ../widgets/rb-header.c:446
 msgid "by"
 msgstr "gant"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Adenvel ar roll-tonioù"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Dilemel an holl donioù eus al lostad-seniñ"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "Lanv podskignañ _nevez"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "Koumanantiñ d'ul lanv podskignañ nevez"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
 msgid "Download _Episode"
-msgstr "Pellgargañ ar _chabistr"
+msgstr "Pellgargañ ar _pennad"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
 msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr "Pellgargañ chabistr ar podskignañ"
+msgstr "Pellgargañ pennad ar podskignañ"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "N_ullañ ar bellgargañ"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
 msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr "Nullañ pellgargadenn chabistr ar podskignañ"
+msgstr "Nullañ pellgargañ ar pennad"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
 msgid "Episode Properties"
-msgstr "Perzhioù ar chabistr"
+msgstr "Perzhioù ar pennad"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
 msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr "_Hizivaat al lanvioù podcast"
+msgstr "_Hizivaat al lanv podskignañ"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Hizivaat al lanv"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
 msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "_Dilemel al lanv potcast"
+msgstr "_Dilemel al lanv podskignañ"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Dilemel al lanv"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "Hizivaat an holl lanvioù"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Hizivaat an holl lanvioù"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
 msgid "Feeds"
 msgstr "Lanvioù"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Klask lanvioù podskignañ"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
 msgid "Episodes"
-msgstr ""
+msgstr "Pennadoù"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
 msgid "Search podcast episodes"
-msgstr ""
+msgstr "Klask pennadoù podskignañ"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
 msgctxt "Podcast"
 msgid "New"
 msgstr "Nevez"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
 msgid "Update"
 msgstr "Hizivaat"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:578
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:589
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:569
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:580
 msgid "Date"
 msgstr "Deiziad"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:610
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:678
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:601
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:669
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
 msgid "Feed"
-msgstr "Lanvioù"
+msgstr "Lanv"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:629
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:647
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:620
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:638
 msgid "Status"
-msgstr "Statuz"
+msgstr "Statud"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:630
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1482
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:621
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1471
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Pellgarget"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:631
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1490
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1479
 msgid "Waiting"
 msgstr "O c'hortoz"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:632
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1486
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1475
 msgid "Failed"
-msgstr "Sac'het"
+msgstr "C'hwitet"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
-msgstr "Diverkañ ar chabistr podskignañ hag ar restr bet pellgarget?"
+msgstr "Dilemel ar pennad podskignañ hag ar restr pellgarget ?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
-msgstr ""
+msgstr "Ma tibabit dilemel ar pennad hag ar restr, kollet e vint da vat. Gallout a rit dilemel ar pennad ha mirout ar restr pellgarget en un dibab dilemel ar pennad hepken."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
 msgid "Delete _Episode Only"
-msgstr "Diverkañ ar _chabistr hepken"
+msgstr "Dilemel ar _pennad hepken"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
 msgid "_Delete Episode And File"
-msgstr "_Diverkañ ar chabistr hag ar restr"
+msgstr "_Dilemel ar pennad hag ar restr"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
-msgstr "Dilemel al lanvioù podskignañ hag ar restroù bet pellgarget?"
+msgstr "Dilemel al lanvioù podskignañ hag ar restroù pellgarget?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
-msgstr ""
+msgstr "Ma tibabit dilemel al lanv hag ar restroù, kollet e vint da vat. Gallout a rit dilemel al lanv ha mirout ar restroù pellgarget en un dibab dilemel al lanv hepken."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Dilemel al _lanvioù hepken"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Di_lemel al lanvioù hag ar restroù"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d lanv"
 msgstr[1] "An holl e-touez %d a lanvioù"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "O pellgargañ ar podskignañ"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Echu eo pellgargañ ar podskignañ"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
 msgid "New updates available from"
-msgstr ""
+msgstr "Hizivadenn nevez hegerz eus"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Fazi er podskignañ"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "%s. Ha c'hoant ho peus d'ouzhpennañ al lanv podskignañ alato ?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
 msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Lanvioù podskignañ nevez"
+msgstr "Lanv podskignañ nevez"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
 msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL al alnv podskignañ :"
+msgstr "URL al lanv podskignañ :"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d pennad"
+msgstr[1] "%d pennad"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Fazi podskignañ"
 
-#: ../sources/rb-source.c:720
+#: ../sources/rb-source.c:719
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d ton"
-msgstr[1] "tonioù: %d"
+msgstr[1] "%d ton"
 
-#: ../sources/rb-source-group.c:62
+#: ../sources/rb-source.c:1884
+#, c-format
+msgid "Importing (%d/%d)"
+msgstr "Oc'h enporzhiañ (%d/%d)"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:63
 msgid "Library"
 msgstr "Levraoueg"
 
 #: ../sources/rb-source-group.c:64
+msgid "Stores"
+msgstr "Stalioù"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:66
 msgid "Devices"
 msgstr "Trobarzhelloù"
 
-#: ../sources/rb-source-group.c:65
+#: ../sources/rb-source-group.c:67
 msgid "Shared"
-msgstr "Kenimplijet"
+msgstr "Rannet"
 
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:710
+#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
 msgid "S_ource"
-msgstr "Orin"
+msgstr "_Tarzh"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
 msgid "Connecting"
 msgstr "O kennaskañ"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
 msgid "Buffering"
-msgstr "Buffering"
+msgstr "O kargañ"
 
 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Traezenn pixbuf"
 
 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
 msgid "The pixbuf to render."
-msgstr ""
+msgstr "Ar pixbuf da genel"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1064
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1545
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1083
 msgid "Lossless"
 msgstr "Hep koll"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
 msgid "Track"
-msgstr "Loabr"
+msgstr "Roudenn"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
 msgid "Time"
 msgstr "Amzer"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
 msgid "Year"
 msgstr "Bloaz"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
 msgid "Quality"
 msgstr "Perzhded"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 msgid "Rating"
 msgstr "Notenn"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
 msgid "Play Count"
-msgstr ""
+msgstr "Niverenn lennadennoù"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Last Played"
 msgstr "Diwezhañ bet sonet"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
 msgid "Date Added"
 msgstr "Deiziad ouzhpennadenn"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
 msgid "Last Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Diwezhañ bet gwelet"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
 msgid "Location"
 msgstr "Lec'hiadur"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1881
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1876
 msgid "Now Playing"
 msgstr "O seniñ bremañ"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1944
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1937
 msgid "Playback Error"
-msgstr "Fazi seniñ"
+msgstr "Fazi o seniñ"
 
-#: ../widgets/rb-header.c:511
+#: ../widgets/rb-header.c:548
 msgid "Not Playing"
 msgstr "N'emañ ket o seniñ"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#: ../widgets/rb-property-view.c:627
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "%d arzour (%d)"
 msgstr[1] "An holl e-touez %d a arzourien (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#: ../widgets/rb-property-view.c:630
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "%d albom (%d)"
 msgstr[1] "An holl e-touez %d a albomoù (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:633
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d rumm (%d)"
 msgstr[1] "An holl e-touez %d a rummoù (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "An holl %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Title"
+msgstr "Titl"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Artist"
+msgstr "Arzour"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album"
+msgstr "Albom"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Genre"
+msgstr "Rumm"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Year"
+msgstr "Bloaz"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Rating"
+msgstr "Notenn"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Path"
 msgstr "Treug"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#, fuzzy
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Niverenn lennadennoù"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Niverenn al loabr"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Niverenn ar gantenn"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Duration"
 msgstr "Padelezh"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#, fuzzy
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time of Last Play"
 msgstr "Eur e voe sonet ar wech diwezhañ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time Added to Library"
-msgstr "Eur e voe ouzhpennet d'al livraoueg"
+msgstr "Eur e voe ouzhpennet d'al levraoueg"
 
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Artist"
+msgstr "Arzour"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 msgid "_In reverse alphabetical order"
 msgstr "En urzh kin al lizherennaoueg"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album"
+msgstr "Albom"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Genre"
+msgstr "Rumm"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Title"
+msgstr "Titl"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Rating"
+msgstr "Notenn"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
-msgstr "Gant al loabroù notennet ar gwellañ da gentañ"
+msgstr "Gant ar roudennoù notennet ar gwellañ da gentañ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#, fuzzy
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Niverenn lennadennoù"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 msgid "W_ith more often played songs first"
-msgstr ""
+msgstr "Gant an tonioù sonet an aliesañ da gentañ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Year"
+msgstr "Bloaz"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 msgid "W_ith newer tracks first"
-msgstr "Gant aloabroù nevesañ da gentañ"
+msgstr "Gant ar roudennoù nevesañ da gentañ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Duration"
+msgstr "Padelezh"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgid "W_ith longer tracks first"
-msgstr "Gant al loabroù hirañ da gentañ"
+msgstr "Gant ar roudennoù hirañ da gentañ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Niverenn al loabr"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgid "_In decreasing order"
 msgstr "Urzh war ziskenn"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Last Played"
+msgstr "Diwezhañ bet sonet"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "Gant ar roudennoù nevez sonet da gentañ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Date Added"
+msgstr "Deiziad ouzhpennadenn"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "Gant ar roudennoù nevez ouzhpennet da gentañ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
 msgid "contains"
 msgstr "a endalc'h"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
 msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "n'endalc'h ket"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
 msgid "equals"
 msgstr "par da"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
 msgid "starts with"
 msgstr "a grog gant"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
 msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "a echu gant"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
 msgid "at least"
 msgstr "d'an nebeutañ"
 
 #. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
 msgid "at most"
 msgstr "d'ar muiañ"
 
 #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 msgid "in"
 msgstr "e-barzh"
 
 #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
 msgid "after"
 msgstr "war-lerc'h"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:172
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
 msgid "before"
 msgstr "a-raok"
 
@@ -4864,7 +5202,7 @@ msgstr "a-raok"
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
 msgid "in the last"
 msgstr "en hini diwezhañ"
 
@@ -4872,43 +5210,43 @@ msgstr "en hini diwezhañ"
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
 msgid "not in the last"
 msgstr "pas en hini diwezhañ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
 msgid "seconds"
 msgstr "eilennoù"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
 msgid "minutes"
 msgstr "a vunutennoù"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
 msgid "hours"
 msgstr "eurvezhioù"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:250
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
 msgid "days"
 msgstr "devezhioù"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
 msgid "weeks"
 msgstr "sizhunvezhioù"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
 msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ur roll-seniñ naouek"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
 msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Kemmañ ar roll-seniñ naouek"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
 msgid "No Stars"
 msgstr "Steredenn ebet"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
 #, c-format
 msgid "%d Star"
 msgid_plural "%d Stars"
@@ -4916,31 +5254,108 @@ msgstr[0] "%d steredenn"
 msgstr[1] "%d steredenn"
 
 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Klask :"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Skarzhañ an destenn klask"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:369
+#: ../widgets/rb-song-info.c:370
 msgid "Song Properties"
-msgstr "Perzhioù ar ganenn"
+msgstr "Perzhioù an ton"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:417
+#: ../widgets/rb-song-info.c:418
 msgid "Multiple Song Properties"
-msgstr "Perzhioù meur a ganenn"
+msgstr "Perzhioù meur a don"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1146
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Anv ar restr dianav"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1168
 msgid "On the desktop"
 msgstr "War ar burev"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1191
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Lec'hiadur dianav"
 
+#~ msgid "Password Required"
+#~ msgstr "Ger-tremen rekis"
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "Kennask ouzh %s: nac'het %d"
+#~ msgid "<b>Content</b>"
+#~ msgstr "<b>Endalc'had</b>"
+#~ msgid "Number of Playlists:"
+#~ msgstr "Niver a rolloù-tonioù :"
+#~ msgid "Number of Tracks:"
+#~ msgstr "Niver a roudennoù :"
+#~ msgid "iPod Properties"
+#~ msgstr "Perzhioù an iPod"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
+#~ "expiration date listed.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Tremenet eo an deiziad termen "
+#~ "gant ho kartenn-gred.</span>"
+#~ msgid "C_redit Card:"
+#~ msgstr "Ka_rtenn-gred :"
+#~ msgid "Default _amount to pay:"
+#~ msgstr "_Sammad da baean dre ziouer :"
+#~ msgid "Expiry:"
+#~ msgstr "Termen :"
+#~ msgid "Remember my credit card details"
+#~ msgstr "Derc'hel soñj titouroù ma c'hartenn-gred"
+#~ msgid "Visit Magnatune at "
+#~ msgstr "Gweladennit Magnatune war "
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Post_el :"
+#~ msgid "_Month:"
+#~ msgstr "_Miz :"
+#~ msgid "C_redit Card number:"
+#~ msgstr "Niverenn ar gartenn-gred :"
+#~ msgid "Credit Card"
+#~ msgstr "Kartenn-gred"
+#~ msgid "Expiry _month:"
+#~ msgstr "_Miz termen :"
+#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
+#~ msgstr "_Bloaz termen (daou sifr diwezhañ) :"
+#~ msgid "Gift Card"
+#~ msgstr "Kartenn-brof"
+#~ msgid "Gift card number:"
+#~ msgstr "Niverenn ar gartenn-brof :"
+#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
+#~ msgstr "Prenañ roudennoù Magnatune"
+#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
+#~ msgstr "_Sammad da baeañ (Dollars US) :"
+#~ msgid "_Email address:"
+#~ msgstr "_Chomlec'h postel :"
+#~ msgid "_Name (as printed on card):"
+#~ msgstr "_Anv (evel ma vez skrivet war ar gartenn) :"
+#~ msgid "_Purchase"
+#~ msgstr "_Prenañ"
+#~ msgid "_Remember my credit card details"
+#~ msgstr "_Derc'hel soñj titouroù ma c'hartenn-gred"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha c'hoant ho peus da brenañ an albom <i>%(album)s</i> gant '%(artist)s' ?"
+#~ msgid "Authorizing Purchase"
+#~ msgstr "Oc'h aotreañ prenañ"
+#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
+#~ msgstr "Aotre prenañ gant ar servijer Magnatune. Gortozit mar plij..."
+#~ msgid "Purchase Error"
+#~ msgstr "Fazi prenañ"
+#~ msgid "Purchase Physical CD"
+#~ msgstr "Prenañ ur CD gwir"
+#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
+#~ msgstr "Prenañ ur CD gwir war vMagnatune"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Reteradur"
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Reteradur an takad kemenn"
+#~ msgid "Remove selection"
+#~ msgstr "Dilemel an diuzad"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]