[gok] Updated Catalan translation



commit 599f419b748ffd6f3bf7b945576eff4c7f3ed796
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sat Mar 13 18:09:07 2010 +0100

    Updated Catalan translation

 po/ca.po | 1476 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 737 insertions(+), 739 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 011db1a..66cd59a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # David Villen <villen arrakis es>, 2002.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004.
 # Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gok\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-06 20:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-25 08:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-13 18:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-13 18:08+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,9 +60,10 @@ msgstr "Cicles abans d'aturar-se:"
 
 #. User interface for the access method
 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
-#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:66
-#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
+#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../inverse-scanning.xml.in.h:12
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:45
 msgid "Feedback"
 msgstr "Retroacció"
 
@@ -252,14 +253,14 @@ msgstr "Finestra"
 
 #. "back" means go to previous keyboard
 #. Translators: short label for go back.
-#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2467
+#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2425
 #: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
 #: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
 #: ../valuator.kbd.in.h:3
 msgid "back"
 msgstr "endarrere"
 
-#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:349
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:346
 msgid ""
 "A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
 msgstr ""
@@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "El directori d'on s'han de carregar els fitxers de diccionari."
 
 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
 msgid "The directory to load the gok resource file from."
-msgstr "El directori d'on s'han de carregar els fitxers de recursos del gok."
+msgstr "El directori d'on s'han de carregar els fitxers de recursos del GOK."
 
 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
 msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
@@ -546,606 +547,11 @@ msgstr ""
 msgid "On-Screen Keyboard"
 msgstr "Teclat en pantalla"
 
-#: ../gok.glade2.h:1
-msgid "3 State"
-msgstr "3 estats"
-
-#: ../gok.glade2.h:2
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparença</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:3
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportament</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:4
-msgid "<b>Branch</b>"
-msgstr "<b>Branca</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:5
-msgid "<b>Command Prediction</b>"
-msgstr "<b>Predicció d'ordres</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:6
-msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
-msgstr "<b>Teclat de composició</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:7
-msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
-msgstr "<b>Teclat personalitzat</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:8
-msgid "<b>Define Actions</b>"
-msgstr "<b>Definició d'accions</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:9
-msgid "<b>Define Feedback</b>"
-msgstr "<b>Definició de retroaccions</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:10
-msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
-msgstr "<b>Retard abans d'activar</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:11
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>Descripció</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:12
-msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
-msgstr "<b>Acobla i expandeix horitzontalment</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:13
-msgid "<b>Event Source</b>"
-msgstr "<b>Font de l'esdeveniment</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:14
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:15
-msgid "<b>Key Flashing</b>"
-msgstr "<b>Parpelleig de les tecles</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:16
-msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
-msgstr "<b>Mida de les tecles i controls d'espaiat</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:17
-msgid "<b>Key</b>"
-msgstr "<b>Tecla</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:18
-msgid "<b>Keyboard</b>"
-msgstr "<b>Teclat</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:19
-msgid "<b>Modifier</b>"
-msgstr "<b>Modificador</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:20
-msgid "<b>Output</b>"
-msgstr "<b>Sortida</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:21
-msgid "<b>Position</b>"
-msgstr "<b>Posició</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:22
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Previsualització</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:23
-msgid "<b>Sensitivity</b>"
-msgstr "<b>Sensibilitat</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:24
-msgid "<b>Sound</b>"
-msgstr "<b>So</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:25
-msgid "<b>Speech</b>"
-msgstr "<b>Parla</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:26
-msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
-msgstr "<b>Número de commutador o botó</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:27
-msgid "<b>Theme</b>"
-msgstr "<b>Tema</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:28
-msgid "<b>Timers and Delays</b>"
-msgstr "<b>Temporitzadors i retards</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:29
-msgid "<b>Type</b>"
-msgstr "<b>Tipus</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:30
-msgid "<b>Valuator Type</b>"
-msgstr "<b>Tipus d'avaluador</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:31
-msgid "<b>Word Completion</b>"
-msgstr "<b>Compleció de paraules</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:32
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next run GOK.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> els canvis a aquest paràmetre no tindran efecte fins "
-"que no torneu a executar el GOK.</i></small>"
-
-#: ../gok.glade2.h:33
-msgid ""
-"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
-"before processing."
-msgstr ""
-"Un multiplicador que s'aplica als esdeveniments de l'avaluador estès del "
-"dispositiu d'entrada abans de processar."
-
-#: ../gok.glade2.h:34
-msgid "Access Methods"
-msgstr "Mètodes d'accés"
-
-#: ../gok.glade2.h:35
-msgid "Action Names List"
-msgstr "Llista de noms d'acció"
-
-#: ../gok.glade2.h:36
-msgid "Action Type:"
-msgstr "Tipus d'acció:"
-
-#: ../gok.glade2.h:37
-msgid "ActionTypeNotebook"
-msgstr "Bloc de notes de tipus d'acció"
-
-#: ../gok.glade2.h:38
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#: ../gok.glade2.h:39
-msgid "Activate on Dw_ell"
-msgstr "Activa quan es posa _damunt"
-
-#: ../gok.glade2.h:40
-msgid "Activate on _Enter"
-msgstr "Activa en _entrar"
-
-#: ../gok.glade2.h:41
-msgid "Activate on _Move"
-msgstr "Activa en _moure's"
-
-#: ../gok.glade2.h:42
-msgid "Activate when _pressed"
-msgstr "Activa quan es _premi"
-
-#: ../gok.glade2.h:43
-msgid "Activate when _released"
-msgstr "Activa quan es _deixi anar"
-
-#: ../gok.glade2.h:44
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
-
-#: ../gok.glade2.h:45
-msgid "Add New Key"
-msgstr "Afegeix una tecla nova"
-
-#: ../gok.glade2.h:46
-msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
-msgstr "Directori addicional on cercar teclats GOK"
-
-#: ../gok.glade2.h:47
-msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
-msgstr "Teclat alfanumèric ordenat per freqüència de lletres"
-
-#: ../gok.glade2.h:48
-msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
-msgstr "Teclat alfanumèric ordenat alfabèticament"
-
-#: ../gok.glade2.h:49
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
-
-#: ../gok.glade2.h:50
-msgid "Bottom:"
-msgstr "Inferior:"
-
-#: ../gok.glade2.h:51
-msgid "Browse"
-msgstr "Navega"
-
-#: ../gok.glade2.h:52
-msgid "C_ore pointer"
-msgstr "_Punter principal"
-
-#: ../gok.glade2.h:53
-msgid "Command Prediction"
-msgstr "Predicció d'ordres"
-
-#: ../gok.glade2.h:54
-msgid "Delay"
-msgstr "Retard"
-
-# Sí, és "centèsima" i no pas "centèssima"
-#: ../gok.glade2.h:55
-msgid ""
-"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
-"activation takes place."
-msgstr ""
-"Retard, en centèsimes de segon, entre que succeeix l'esdeveniment "
-"d'activació, i que es fa l'acció corresponent."
-
-#: ../gok.glade2.h:56
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: ../gok.glade2.h:57
-msgid "Delete Key"
-msgstr "Suprimeix la tecla"
-
-#: ../gok.glade2.h:58
-msgid "Dock"
-msgstr "Acobla"
-
-#. Translators: dock is used as a verb.
-#: ../gok.glade2.h:59 ../move-resize.kbd.in.h:2
-msgid "Dock Bottom"
-msgstr "Acoblar a l'inferior"
-
-#. Translators: dock is used as a verb.
-#: ../gok.glade2.h:60 ../move-resize.kbd.in.h:4
-msgid "Dock Top"
-msgstr "Acoblar al superior"
-
-#: ../gok.glade2.h:61
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicat"
-
-#: ../gok.glade2.h:62
-msgid "Enable _key flashing"
-msgstr "Habilita el _parpelleig de tecles"
-
-#: ../gok.glade2.h:63
-msgid "Enable _sound"
-msgstr "Habilita el _so"
-
-#: ../gok.glade2.h:64
-msgid "Enable _word completion"
-msgstr "Habilita la compleció de _paraules"
-
-#: ../gok.glade2.h:65
-msgid "Enable co_mmand prediction"
-msgstr "Habilita la _predicció d'ordres"
-
-#: ../gok.glade2.h:67
-msgid "Fill Width"
-msgstr "Amplada d'emplenament"
-
-#: ../gok.glade2.h:68
-msgid "Font Group:"
-msgstr "Grup de tipus de lletra:"
-
-#: ../gok.glade2.h:69 ../gok/gok-editor.c:36
-msgid "GOK Keyboard Editor"
-msgstr "Editor de teclat GOK"
-
-#: ../gok.glade2.h:70
-msgid "GOK Preferences"
-msgstr "Preferències del GOK"
-
-#: ../gok.glade2.h:71
-msgid "GOK:"
-msgstr "GOK:"
-
-#: ../gok.glade2.h:72
-msgid "Key Height"
-msgstr "Alçària de la tecla"
-
-#: ../gok.glade2.h:73
-msgid "Key Spacing"
-msgstr "Espaiat de la tecla"
-
-#: ../gok.glade2.h:74
-msgid "Key Width"
-msgstr "Amplada de la tecla"
-
-#: ../gok.glade2.h:75
-msgid "Key _width:"
-msgstr "_Amplada de la tecla:"
-
-#: ../gok.glade2.h:76
-msgid "Key h_eight:"
-msgstr "Alçària de la t_ecla"
-
-#: ../gok.glade2.h:77
-msgid "Keyboards"
-msgstr "Teclats"
-
-#: ../gok.glade2.h:78
-msgid "Keycode:"
-msgstr "Codi de tecla:"
-
-#: ../gok.glade2.h:79
-msgid "Keysym:"
-msgstr "Símbol de tecla:"
-
-#: ../gok.glade2.h:80
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#. User interface for the access method
-#: ../gok.glade2.h:81 ../directed.xml.in.h:16
-msgid "Left:"
-msgstr "Esquerra:"
-
-#: ../gok.glade2.h:82
-msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
-msgstr "Fes coincidir el teclat físic, tal com n'informa el servidor d'X"
-
-#: ../gok.glade2.h:83
-msgid "Modifier Post"
-msgstr "Modificador posterior"
-
-#: ../gok.glade2.h:84
-msgid "Modifier Pre"
-msgstr "Modificador anterior"
-
-#: ../gok.glade2.h:85
-msgid "Modifier:"
-msgstr "Modificador:"
-
-#: ../gok.glade2.h:86
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mou a baix"
-
-#: ../gok.glade2.h:87
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mou amunt"
-
-#: ../gok.glade2.h:88
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: ../gok.glade2.h:89
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#: ../gok.glade2.h:90
-msgid "Next Key"
-msgstr "Tecla següent"
-
-#: ../gok.glade2.h:91
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-# FIXME: parpalleigs-->parpallejos (josep)
-#: ../gok.glade2.h:92
-msgid "Number of _flashes:"
-msgstr "Nombre de parpelle_jos:"
-
-#: ../gok.glade2.h:93
-msgid "Number of _predictions:"
-msgstr "Nombre de _prediccions:"
-
-#: ../gok.glade2.h:94
-msgid "Number of command predictions:"
-msgstr "Nombre de prediccions d'ordres:"
-
-#: ../gok.glade2.h:95
-msgid "Number of word predictions:"
-msgstr "Nombre de prediccions de paraules:"
-
-#: ../gok.glade2.h:96
-msgid "Other _input device:"
-msgstr "Altre d_ispositiu d'entrada:"
-
-#: ../gok.glade2.h:97
-msgid "Prediction"
-msgstr "Predicció:"
-
-#: ../gok.glade2.h:98
-msgid "Press"
-msgstr "Prem"
-
-#: ../gok.glade2.h:99
-msgid "Previous Key"
-msgstr "Tecla anterior"
-
-#: ../gok.glade2.h:100
-msgid "Read keyboard from file:"
-msgstr "Llegeix el teclat d'un fitxer:"
-
-#: ../gok.glade2.h:101
-msgid "Release"
-msgstr "Deixa anar"
-
-#. User interface for the access method
-#: ../gok.glade2.h:102 ../directed.xml.in.h:26
-msgid "Right:"
-msgstr "Dreta:"
-
-#: ../gok.glade2.h:103
-msgid "S_witch"
-msgstr "_Commutador"
-
-#: ../gok.glade2.h:104
-msgid "Show Only This Font Group"
-msgstr "Mostra només aquest grup de tipus de lletra"
-
-#: ../gok.glade2.h:105
-msgid "So_und:"
-msgstr "S_o:"
-
-#: ../gok.glade2.h:106
-msgid "Speak key _label"
-msgstr "Digues _l'etiqueta de la tecla"
-
-#: ../gok.glade2.h:107
-msgid "Style:"
-msgstr "Estil:"
-
-#: ../gok.glade2.h:108
-msgid "Switch _1"
-msgstr "Commutador _1"
-
-#: ../gok.glade2.h:109
-msgid "Switch _2"
-msgstr "Commutador _2"
-
-#: ../gok.glade2.h:110
-msgid "Switch _3"
-msgstr "Commutador _3"
-
-#: ../gok.glade2.h:111
-msgid "Switch _4"
-msgstr "Commutador _4"
-
-#: ../gok.glade2.h:112
-msgid "Switch _5"
-msgstr "Commutador _5"
-
-#: ../gok.glade2.h:113
-msgid "Target:"
-msgstr "Objectiu:"
-
-#: ../gok.glade2.h:114
-msgid "To Back"
-msgstr "Al fons"
-
-#: ../gok.glade2.h:115
-msgid "To Front"
-msgstr "Al primer pla"
-
-#: ../gok.glade2.h:116
-msgid "Toggle"
-msgstr "Commuta"
-
-#: ../gok.glade2.h:117
-msgid "Top:"
-msgstr "Superior:"
-
-#: ../gok.glade2.h:118
-msgid "Use _extra word list file(s)"
-msgstr "Utilitza fitxers de llista de paraules _extra"
-
-# FIXME: "key averaging"--->"balanç de tecles"?
-#: ../gok.glade2.h:119
-msgid "Use _key averaging"
-msgstr "_Utilitza la mitjana de les tecles"
-
-#: ../gok.glade2.h:120
-msgid "Valuator Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat de l'avaludador"
-
-#: ../gok.glade2.h:121
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Compleció de paraules"
-
-#: ../gok.glade2.h:122
-msgid "_100ths of a second"
-msgstr "_Centèsimes de segon"
-
-#: ../gok.glade2.h:123
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: ../gok.glade2.h:124
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navega..."
-
-#: ../gok.glade2.h:125
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../gok.glade2.h:126
-msgid "_Joystick"
-msgstr "_Palanca de control"
-
-#: ../gok.glade2.h:127
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Mètode:"
-
-#: ../gok.glade2.h:128
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
-#: ../gok.glade2.h:129
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: ../gok.glade2.h:130
-msgid "_Number of predictions:"
-msgstr "_Nombre de prediccions:"
-
-#: ../gok.glade2.h:131
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Reanomena"
-
-#: ../gok.glade2.h:132
-msgid "_Single axis:"
-msgstr "_Eix únic:"
-
-#: ../gok.glade2.h:133
-msgid "_Spacing:"
-msgstr "E_spaiat:"
-
-#: ../gok.glade2.h:134
-msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
-msgstr "_Utilitza les preferències del tema de l'escriptori"
-
-#: ../gok.glade2.h:135
-msgid "_Valuator"
-msgstr "A_valuador"
-
-#: ../gok.glade2.h:136
-msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
-msgstr "Avaluador _X-Y (eixos 0 i 1)"
-
-#: ../gok.glade2.h:137
-msgid "access method name"
-msgstr "nom del mètode d'accés"
-
-#: ../gok.glade2.h:138
-msgid "cancel"
-msgstr "cancel·la"
-
-#: ../gok.glade2.h:139
-msgid "display user help"
-msgstr "mostra ajuda d'usuari"
-
-#: ../gok.glade2.h:140
-msgid "high"
-msgstr "alt"
-
-#: ../gok.glade2.h:141
-msgid "low"
-msgstr "baix"
-
-#: ../gok.glade2.h:142
-msgid "pixels"
-msgstr "píxels"
-
-#: ../gok.glade2.h:143
-msgid "revert to original settings"
-msgstr "torna als paràmetres inicials"
-
-#: ../gok.glade2.h:144
-msgid "try these settings"
-msgstr "prova aquests paràmetres"
-
-#: ../gok.glade2.h:145
-msgid "use these settings"
-msgstr "fes servir aquests paràmetres"
-
-#: ../gok/callbacks.c:373
+#: ../gok/callbacks.c:366
 msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
 msgstr "L'auxiliar de mètodes d'entrada encara no està implementat."
 
-#: ../gok/callbacks.c:375
+#: ../gok/callbacks.c:368
 msgid "GOK Access Method Wizard"
 msgstr "Auxiliar de mètodes d'accés del GOK"
 
@@ -1165,7 +571,11 @@ msgstr "Escaneig invers avançat del GOK"
 msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
 msgstr "Els paràmetres avançats encara no estan implementats."
 
-#: ../gok/gok-editor.c:147 ../gok/gok-editor.c:181 ../gok/gok-editor.c:262
+#: ../gok/gok-editor.c:36 ../gok-editor.ui.h:18
+msgid "GOK Keyboard Editor"
+msgstr "Editor de teclat GOK"
+
+#: ../gok/gok-editor.c:150 ../gok/gok-editor.c:184 ../gok/gok-editor.c:262
 msgid ""
 "You have modified the current file.\n"
 "Do you want to discard your changes?"
@@ -1175,12 +585,12 @@ msgstr ""
 
 # NOTA: altres traduccions utilitzen el "no és vàlid" enlloc de "és invàlid",
 #       amb el "no" al davant dóna una idea de negativitat més clara abans.
-#: ../gok/gok-editor.c:149 ../gok/gok-editor.c:183 ../gok/gok-editor.c:264
-#: ../gok/gok-editor.c:1056
+#: ../gok/gok-editor.c:152 ../gok/gok-editor.c:186 ../gok/gok-editor.c:264
+#: ../gok/gok-editor.c:1029
 msgid "Keyboard Filename Invalid"
 msgstr "El nom de fitxer de teclat no és vàlid"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:212
+#: ../gok/gok-editor.c:215
 msgid "new"
 msgstr "nou"
 
@@ -1189,26 +599,26 @@ msgstr "nou"
 msgid "Select keyboard file for editing"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer de teclat a editar"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:284 ../gok/gok-editor.c:976
+#: ../gok/gok-editor.c:284 ../gok/gok-editor.c:949
 msgid ".kbd files"
 msgstr "fitxers .kbd"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:539
+#: ../gok/gok-editor.c:526
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:713
+#: ../gok/gok-editor.c:687
 #, c-format
 msgid "Can't save file: %s\n"
 msgstr "No es pot desar el fitxer: %s\n"
 
 #. get name of keyboard filename
 #. create the file selector dialog
-#: ../gok/gok-editor.c:966
+#: ../gok/gok-editor.c:939
 msgid "Save keyboard file as"
 msgstr "Anomena i desa el fitxer de teclat"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:1047
+#: ../gok/gok-editor.c:1020
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not a valid keyboard filename:\n"
@@ -1217,11 +627,11 @@ msgstr ""
 "Aquest no és un nom de fitxer de teclat vàlid:\n"
 "%s"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:1079
+#: ../gok/gok-editor.c:1052
 msgid "(new)"
 msgstr "(nou)"
 
-#: ../gok/gok-input.c:526
+#: ../gok/gok-input.c:524
 #, c-format
 msgid ""
 "GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'.  Would you "
@@ -1230,11 +640,11 @@ msgstr ""
 "El GOK ha detectat activitat d'un nou dispositiu de maquinari anomenat «%s». "
 "Voleu utilitzar aquest dispositiu en comptes de «%s»?"
 
-#: ../gok/gok-key.c:118
+#: ../gok/gok-key.c:119
 msgid "Mute"
 msgstr "Emmudeix"
 
-#: ../gok/gok-key.c:121
+#: ../gok/gok-key.c:122
 msgid ""
 "Mouse\n"
 "Keys"
@@ -1242,83 +652,83 @@ msgstr ""
 "Ratolí\n"
 "Tecles"
 
-#: ../gok/gok-key.c:124
+#: ../gok/gok-key.c:125
 msgid ""
 "Left\n"
 "Tab"
 msgstr ""
-"Esquerre\n"
+"Esquerra\n"
 "Tabulació"
 
-#: ../gok/gok-key.c:231
+#: ../gok/gok-key.c:232
 msgid "<nil>"
 msgstr "<nul>"
 
-#: ../gok/gok-key.c:235
+#: ../gok/gok-key.c:236
 msgid "Divide"
 msgstr "Divideix"
 
-#: ../gok/gok-key.c:238
+#: ../gok/gok-key.c:239
 msgid "Multiply"
 msgstr "Multiplica"
 
-#: ../gok/gok-key.c:241
+#: ../gok/gok-key.c:242
 msgid "Subtract"
 msgstr "Resta"
 
-#: ../gok/gok-key.c:244
+#: ../gok/gok-key.c:245
 msgid "Addition"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../gok/gok-key.c:247
+#: ../gok/gok-key.c:248
 msgid "Prior"
 msgstr "Previ"
 
-#: ../gok/gok-key.c:250
+#: ../gok/gok-key.c:251
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../gok/gok-key.c:253 ../numberpad.kbd.in.h:6
+#: ../gok/gok-key.c:254 ../numberpad.kbd.in.h:6
 msgid "Home"
 msgstr "Tecla d'inici"
 
-#: ../gok/gok-key.c:256 ../numberpad.kbd.in.h:4
+#: ../gok/gok-key.c:257 ../numberpad.kbd.in.h:4
 msgid "End"
 msgstr "Tecla de final"
 
 #. Translators: this describes the direction gok will move.
-#: ../gok/gok-key.c:259 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
+#: ../gok/gok-key.c:260 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
 #. Translators: this describes the direction gok will move.
-#: ../gok/gok-key.c:262 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
+#: ../gok/gok-key.c:263 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
 msgid "Down"
 msgstr "Avall"
 
 #. Translators: this describes the direction gok will move.
-#: ../gok/gok-key.c:265 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
+#: ../gok/gok-key.c:266 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
 #. Translators: this describes the direction gok will move.
-#: ../gok/gok-key.c:268 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
+#: ../gok/gok-key.c:269 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../gok/gok-key.c:271
+#: ../gok/gok-key.c:272
 msgid "Begin"
 msgstr "Comença"
 
-#: ../gok/gok-key.c:274
+#: ../gok/gok-key.c:275
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../gok/gok-key.c:277
+#: ../gok/gok-key.c:278
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gok/gok-key.c:280
+#: ../gok/gok-key.c:281
 msgid ""
 "Multi\n"
 "key"
@@ -1326,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "Multi\n"
 "tecla"
 
-#: ../gok/gok-key.c:283
+#: ../gok/gok-key.c:284
 msgid ""
 "Eisu\n"
 "toggle"
@@ -1334,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "Eisu\n"
 "commuta"
 
-#: ../gok/gok-key.c:286
+#: ../gok/gok-key.c:287
 msgid ""
 "Henkan\n"
 "Mode"
@@ -1342,11 +752,11 @@ msgstr ""
 "Henkan\n"
 "Mode"
 
-#: ../gok/gok-key.c:289
+#: ../gok/gok-key.c:290
 msgid "Muhenkan"
 msgstr "Muhenkan"
 
-#: ../gok/gok-key.c:292
+#: ../gok/gok-key.c:293
 msgid ""
 "Mode\n"
 "switch"
@@ -1355,7 +765,7 @@ msgstr ""
 "commuta"
 
 # FIXME
-#: ../gok/gok-key.c:295
+#: ../gok/gok-key.c:296
 msgid ""
 "Hiragana\n"
 "Katakana"
@@ -1440,7 +850,7 @@ msgstr "espai"
 msgid "Enter"
 msgstr "Retorn"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:790 ../main.kbd.in.h:7
+#: ../gok/gok-keyboard.c:789 ../main.kbd.in.h:7
 msgid "Menus"
 msgstr "Menús"
 
@@ -1458,7 +868,7 @@ msgstr "Menús"
 #. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
 #. * at the end of the string.
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:846
+#: ../gok/gok-keyboard.c:845
 msgctxt "level 0"
 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
 msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
@@ -1466,7 +876,7 @@ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
 #. For languages/locales which use 'upper case', this string should
 #. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:850
+#: ../gok/gok-keyboard.c:849
 msgctxt "level 1"
 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
 msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
@@ -1482,7 +892,7 @@ msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
 #. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
 #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:862
+#: ../gok/gok-keyboard.c:861
 msgctxt "level 2"
 msgid "no-level-2"
 msgstr "àáèéìíòóùúïüç#"
@@ -1495,7 +905,7 @@ msgstr "àáèéìíòóùúïüç#"
 #. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
 #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:871
+#: ../gok/gok-keyboard.c:870
 msgctxt "level 3"
 msgid "no-level-3"
 msgstr "Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?"
@@ -1511,12 +921,12 @@ msgstr "Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?"
 #. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
 #. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:918
+#: ../gok/gok-keyboard.c:917
 msgctxt "freq-level 0"
 msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
 msgstr "easrilntocdupmvbgqfhóéxjàèyíòzçúkïwáüì1234567890-=\\[];«»'<>,./"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:919
+#: ../gok/gok-keyboard.c:918
 msgctxt "freq-level 1"
 msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~! #$%^&*()_+|{}:\"><>?"
 msgstr "EASRILNTOCDUPMVBGQFHÃ?Ã?XJÃ?YÃ?Ã?ZÃ?Ã?KÃ?WÃ?Ã?Ã?~! #$%^&*()_+|{}:\"><>?"
@@ -1528,7 +938,7 @@ msgstr "EASRILNTOCDUPMVBGQFHÃ?Ã?XJÃ?YÃ?Ã?ZÃ?Ã?KÃ?WÃ?Ã?Ã?~! #$%^&*()_+|{}:\"><>?"
 #. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
 #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:927
+#: ../gok/gok-keyboard.c:926
 msgctxt "freq-level 2"
 msgid "no-level-2"
 msgstr "no-level-2"
@@ -1538,58 +948,58 @@ msgstr "no-level-2"
 #. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
 #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:933
+#: ../gok/gok-keyboard.c:932
 msgctxt "freq-level 3"
 msgid "no-level-3"
 msgstr "no-level-3"
 
 #. change the name of the window to the keyboard name
-#: ../gok/gok-keyboard.c:1916
+#: ../gok/gok-keyboard.c:1871
 msgid "GOK - "
 msgstr "GOK - "
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2790
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2748
 msgid "GUI"
 msgstr "GUI"
 
 #. translators: "table" as in row/column data structure
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2795 ../gok/gok-spy.c:1784
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2753 ../gok/gok-spy.c:1784
 msgid "Table"
 msgstr "Taula"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2800 ../main.kbd.in.h:9
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2758 ../main.kbd.in.h:9
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barres d'eines"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2804
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2762
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2814
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2772
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #. please!
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3626 ../gok/gok-sound.c:49 ../gok/main.c:1941
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3584 ../gok/gok-sound.c:49 ../gok/main.c:1937
 #: ../main.kbd.in.h:4
 msgid "GOK"
 msgstr "GOK"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3630
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3588
 msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
 msgstr "Teclats dinàmics virtuals per a l'escriptori GNOME"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3632
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3590
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "David Villen <villen arrakis es>\n"
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3634
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3592
 msgid "Full Credits"
 msgstr "Crèdits sencers"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3636
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3594
 msgid "About GOK"
 msgstr "Quant al GOK"
 
@@ -1620,7 +1030,7 @@ msgstr "els permisos de %s no són correctes"
 msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
 msgstr "no s'han trobat cap destinació adequada al dispositiu USB %x:%x"
 
-#: ../gok/gok-scanner.c:1007
+#: ../gok/gok-scanner.c:1008
 msgid "error reading description"
 msgstr "s'ha produït un error en llegir la descripció"
 
@@ -1645,17 +1055,17 @@ msgid "H Scrollbar"
 msgstr "Barra despl. H"
 
 #. create the 'new action name' dialog
-#: ../gok/gok-page-actions.c:375 ../gok/gok-page-actions.c:415
-#: ../gok/gok-page-actions.c:435
+#: ../gok/gok-page-actions.c:325 ../gok/gok-page-actions.c:366
+#: ../gok/gok-page-actions.c:386
 msgid "GOK Action Name"
 msgstr "Nom d'acció GOK"
 
 #. add a text label
-#: ../gok/gok-page-actions.c:381
+#: ../gok/gok-page-actions.c:332
 msgid "Change the action name:"
 msgstr "Canvia el nom de l'acció:"
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:413
+#: ../gok/gok-page-actions.c:364
 msgid ""
 "Action name can't be empty.\n"
 "Please enter a new action name."
@@ -1663,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "El nom de l'acció no pot estar buit.\n"
 "Introduïu un altre nom d'acció."
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:433
+#: ../gok/gok-page-actions.c:384
 msgid ""
 "Sorry, that action name already exists.\n"
 "Please enter a new action name"
@@ -1671,32 +1081,32 @@ msgstr ""
 "Aquest nom d'acció ja existeix.\n"
 "Introduïu un nou nom d'acció"
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:487
+#: ../gok/gok-page-actions.c:438
 #, c-format
 msgid "New Action %d"
 msgstr "Acció nova %d"
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:550
+#: ../gok/gok-page-actions.c:498
 #, c-format
 msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
 msgstr "Voleu suprimir aquesta acció (%s)?"
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:559
+#: ../gok/gok-page-actions.c:506
 msgid "GOK Delete Action"
 msgstr "GOK Suprimeix una acció"
 
 #. create the 'new feedbacks name' dialog
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:413 ../gok/gok-page-feedbacks.c:453
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:340 ../gok/gok-page-feedbacks.c:381
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:401
 msgid "GOK Feedback Name"
 msgstr "Nom de la retroacció del GOK"
 
 #. add a text label
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:419
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:347
 msgid "Change the feedback name:"
 msgstr "Canvia el nom de la retroacció:"
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:451
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:379
 msgid ""
 "Feedback name can't be empty.\n"
 "Please enter a new feedback name."
@@ -1704,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "El nom de la retroacció no pot estar buit.\n"
 "Introduïu un nom nou per a la retroacció."
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:471
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:399
 msgid ""
 "Sorry, that feedback name already exists.\n"
 "Please enter a new feedback name"
@@ -1712,36 +1122,36 @@ msgstr ""
 "Aquest nom de retroacció ja existeix.\n"
 "Introduïu un nom nou per a la retroacció."
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:523
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:451
 #, c-format
 msgid "New Feedback %d"
 msgstr "Retroacció nova %d"
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:639
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:544
 #, c-format
 msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
 msgstr "Voleu suprimir aquesta retroacció (%s)?"
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:648
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:553
 msgid "GOK Delete Feedback"
 msgstr "Suprimeix una retroacció del GOK"
 
 #. create the file selector dialog
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:871
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:763
 msgid "Select sound file"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer de so"
 
-#: ../gok/gok-page-keyboard.c:215
+#: ../gok/gok-page-keyboard.c:191
 msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
 msgstr "Introduïu el directori on cercar fitxers addicionals de teclat GOK."
 
-#: ../gok/gok-page-keyboard.c:249
+#: ../gok/gok-page-keyboard.c:222
 msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
 msgstr ""
 "Selecciona el fitxer XML que defineix el vostre teclat de composició a "
 "l'inici"
 
-#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:82
+#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:66
 msgid "Button"
 msgstr "Botó"
 
@@ -1754,7 +1164,7 @@ msgstr "Llista de finestres"
 msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
 msgstr "No s'han pogut llegir els continguts del fitxer de diccionari «%s»\n"
 
-#: ../gok/main.c:209
+#: ../gok/main.c:206
 msgid ""
 "Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
 "various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
@@ -1766,19 +1176,19 @@ msgstr ""
 "l'etiqueta <gok:accessmethod>. Tingueu en compte que això no té perquè ser "
 "el mateix que el nom del fitxer .xam. (Vegeu --list-accessmethods)"
 
-#: ../gok/main.c:210
+#: ../gok/main.c:207
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: ../gok/main.c:218
+#: ../gok/main.c:215
 msgid "Start the GOK keyboard editor"
 msgstr "Inicia l'editor de teclat del GOK"
 
-#: ../gok/main.c:226
+#: ../gok/main.c:223
 msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
-msgstr "Utilitza funcions especials del gok, tot i que puguin ser inestables"
+msgstr "Utilitza funcions especials del GOK, tot i que puguin ser inestables"
 
-#: ../gok/main.c:234
+#: ../gok/main.c:231
 msgid ""
 "Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
 "invocations and starts in the position that it had when it was last "
@@ -1789,55 +1199,55 @@ msgid ""
 "remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
 "shutdown even when it was started with --geometry."
 msgstr ""
-"Quan no s'utilitza --geometry, el gok recorda la seva posició entre "
+"Quan no s'utilitza --geometry, el GOK recorda la seva posició entre "
 "invocacions i comença a la posició que tenia quan es va tancar per última "
-"vegada. Quan s'utilitza --geometry, el gok es posa dins de l'àrea "
+"vegada. Quan s'utilitza --geometry, el GOK es posa dins de l'àrea "
 "rectangular de la pantalla descrita per l'especificació de geometria X11. "
-"Quan s'utilitza --geometry, el gok no recorda la seva posició quan es tanca. "
+"Quan s'utilitza --geometry, el GOK no recorda la seva posició quan es tanca. "
 "Aquest comportament es pot canviar amb el senyalador --remembergeometry, que "
-"força al gok a recordar la seva posició quan es tanca encara que s'hagués "
+"força al GOK a recordar la seva posició quan es tanca encara que s'hagués "
 "iniciat amb --geometry."
 
-#: ../gok/main.c:235
+#: ../gok/main.c:232
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../gok/main.c:243
+#: ../gok/main.c:240
 msgid "Use the specified input device"
 msgstr "Utilitza el dispositiu d'entrada especificat"
 
-#: ../gok/main.c:244
+#: ../gok/main.c:241
 msgid "DEVICENAME"
 msgstr "NOM DEL DISPOSITIU"
 
-#: ../gok/main.c:252
+#: ../gok/main.c:249
 msgid "Start GOK with the specified keyboard."
 msgstr "Inicia el GOK amb el teclat especificat."
 
-#: ../gok/main.c:253
+#: ../gok/main.c:250
 msgid "KEYBOARDNAME"
 msgstr "NOM DEL TECLAT"
 
-#: ../gok/main.c:261
+#: ../gok/main.c:258
 msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
 msgstr ""
 "Llista els mètodes d'accés que es poden utilitzar com a opcions per a "
 "d'altres arguments."
 
-#: ../gok/main.c:270
+#: ../gok/main.c:267
 msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
 msgstr ""
 "Llista les accions que es poden emprar com a opcions d'altres arguments."
 
-#: ../gok/main.c:279
+#: ../gok/main.c:276
 msgid "GOK will be used to login"
 msgstr "S'utilitzarà el GOK per a entrar"
 
-#: ../gok/main.c:289
+#: ../gok/main.c:286
 msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
 msgstr "El GOK mostrarà claus per a GUI sense nom. �til per a depurar."
 
-#: ../gok/main.c:299
+#: ../gok/main.c:296
 msgid ""
 "Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
 "shutdown even when it was started with --geometry.  Please see the "
@@ -1848,24 +1258,24 @@ msgstr ""
 "del senyalador --geometry per a més informació."
 
 # FIXME: hook->incloure?
-#: ../gok/main.c:310
+#: ../gok/main.c:307
 msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
 msgstr ""
 "Inicia el GOK i inclou aquesta acció en les operacions d'escaneig. (Vegeu --"
 "list-actions)"
 
-#: ../gok/main.c:320
+#: ../gok/main.c:317
 msgid ""
 "Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
 msgstr ""
 "Inicia el GOK i inclou aquesta acció en les operacions de selecció. (Vegeu --"
 "list-actions)"
 
-#: ../gok/main.c:329
+#: ../gok/main.c:326
 msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
 msgstr "Obre el diàleg de paràmetres quan s'inicia el GOK"
 
-#: ../gok/main.c:339
+#: ../gok/main.c:336
 msgid ""
 "Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
 "ID (VID) and Product ID (PID)."
@@ -1873,23 +1283,23 @@ msgstr ""
 "Fes servir la libusb per a esdeveniments d'entrada, i empra el dispositiu "
 "amb els identificadors de proveïdor (VID) i de producte (PID) indicats."
 
-#: ../gok/main.c:358
+#: ../gok/main.c:355
 msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
 msgstr "S'ha intentat utilitzar el GOK sense el ratolí del sistema"
 
-#: ../gok/main.c:367
+#: ../gok/main.c:364
 msgid "Disable automatic keyboard branching"
 msgstr "Inhabilita la bifurcació automàtica del teclat"
 
-#: ../gok/main.c:668
+#: ../gok/main.c:671
 msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
 msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
 
-#: ../gok/main.c:766
+#: ../gok/main.c:769
 msgid "Unsupported geometry specification"
 msgstr "Aquesta especificació de geometria no està implementada"
 
-#: ../gok/main.c:767
+#: ../gok/main.c:770
 msgid ""
 "Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
 "your geometry specification will not be used."
@@ -1897,75 +1307,75 @@ msgstr ""
 "Actualment, el GOK requereix que s'indiquin tots quatre: x, y, l'amplada i "
 "l'alçada. No s'utilitzarà la vostra especificació de geometria."
 
-#: ../gok/main.c:863
+#: ../gok/main.c:866
 msgid "XKB extension is required."
 msgstr "Es requereix l'extensió XKB."
 
-#: ../gok/main.c:873
+#: ../gok/main.c:876
 msgid "Can't initialize actions."
 msgstr "No es poden inicialitzar les accions."
 
-#: ../gok/main.c:883
+#: ../gok/main.c:886
 msgid "Can't initialize feedbacks."
 msgstr "No es poden inicialitzar les retroaccions."
 
-#: ../gok/main.c:928 ../gok/main.c:937
+#: ../gok/main.c:931 ../gok/main.c:940
 msgid "Can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
 msgstr ""
 "No es pot inicialitzar el rerefons libusb - no es pot analitzar el parell "
 "USB VID:PID"
 
-#: ../gok/main.c:953
+#: ../gok/main.c:956
 msgid "Can't create the main GOK window!"
 msgstr "No es pot crear la finestra principal del GOK"
 
-#: ../gok/main.c:972
+#: ../gok/main.c:974
 msgid "Can't create the settings dialog window!"
 msgstr "No es pot crear la finestra de diàlegs dels paràmetres"
 
-#: ../gok/main.c:1033
+#: ../gok/main.c:1035
 msgid "No keyboards to display!"
 msgstr "No hi ha teclats per mostrar"
 
 #. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
-#: ../gok/main.c:1170 ../main.kbd.in.h:11
+#: ../gok/main.c:1162 ../main.kbd.in.h:11
 msgid "UI Grab"
 msgstr "Capturador d'interfície d'usuari"
 
-#: ../gok/main.c:1187
+#: ../gok/main.c:1179
 msgid "popup menu"
 msgstr "menú emergent"
 
-#: ../gok/main.c:2113
+#: ../gok/main.c:2109
 msgid "Can't create a compose keyboard!"
 msgstr "No es pot crear cap teclat de composició."
 
-#: ../gok/main.c:2155
+#: ../gok/main.c:2151
 msgid "Can't read any keyboards!"
 msgstr "No es pot llegir cap teclat."
 
-#: ../gok/main.c:2266
+#: ../gok/main.c:2262
 msgid "Could not get access method directory key from GConf."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir accés a la clau del directori de mètodes des del GConf."
 
-#: ../gok/main.c:2273
+#: ../gok/main.c:2269
 msgid "Possibly unknown access method."
 msgstr "Segurament un mètode d'accés desconegut."
 
-#: ../gok/main.c:2829
+#: ../gok/main.c:2788
 msgid "Sorry, GOK can't run"
 msgstr "No es pot executar el GOK"
 
-#: ../gok/main.c:2840
+#: ../gok/main.c:2799
 msgid "GOK Fatal Error"
 msgstr "Error fatal del GOK"
 
-#: ../gok/main.c:2876
+#: ../gok/main.c:2835
 msgid "GOK Error"
 msgstr "Error del GOK"
 
-#: ../gok/main.c:2896
+#: ../gok/main.c:2855
 msgid ""
 "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
 "in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If this "
@@ -1980,7 +1390,7 @@ msgstr ""
 "necessiteu reiniciar el gconfd. Podeu fer servir aquesta ordre: «gconftool-2 "
 "--shutdown» o sortir i tornar a entrar."
 
-#: ../gok/main.c:3135
+#: ../gok/main.c:3098
 msgid ""
 "GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
 "'sticky keys' feature."
@@ -1988,20 +1398,20 @@ msgstr ""
 "Ã?s possible que el GOK no funcioni correctament, ja que no ha pogut "
 "habilitar la característica de «tecles enganxoses» de l'escriptori."
 
-#: ../gok/main.c:3142
+#: ../gok/main.c:3105
 msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
 msgstr "El GOK ha habilitat les tecles enganxoses, les quals requereix.\n"
 
 #. post an error dialog
-#: ../gok/main.c:3160
+#: ../gok/main.c:3123
 msgid "XKB display extension is missing."
 msgstr "Manca l'extensió de visualització d'XKB."
 
-#: ../gok/main.c:3284
+#: ../gok/main.c:3247
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
 
-#: ../gok/main.c:3310
+#: ../gok/main.c:3273
 msgid ""
 "The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
 "pointer (or 'mouse pointer').  Conflicts with applications' use of the "
@@ -2017,7 +1427,7 @@ msgstr ""
 "Es recomana configurar el dispositiu d'entrada com a «Extended», vegeu "
 "l'ajuda del GOK per a més informació."
 
-#: ../gok/main.c:3316
+#: ../gok/main.c:3279
 msgid ""
 "The device you are using to control GOK is also controlling the system "
 "pointer.\n"
@@ -2040,12 +1450,12 @@ msgstr ""
 "d'entrada, vegeu l'ajuda per a més detalls."
 
 #. no longer used!
-#: ../gok/main.c:3323 ../gok/main.c:3326
+#: ../gok/main.c:3286 ../gok/main.c:3289
 msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
 msgstr ""
 "Sembla que configureu el GOK per a utilitzar el mode «punter principal»."
 
-#: ../gok/main.c:3420
+#: ../gok/main.c:3383
 msgid ""
 "Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
 "\n"
@@ -2075,11 +1485,11 @@ msgstr ""
 "Per sortir de GOK, feu clic a «Tanca».\n"
 "\n"
 
-#: ../gok/main.c:3439
+#: ../gok/main.c:3403
 msgid "Enable and Log Out"
 msgstr "Habilita i surt"
 
-#: ../gok/main.c:3451
+#: ../gok/main.c:3415
 msgid "Continue"
 msgstr "Continua"
 
@@ -2137,11 +1547,21 @@ msgid "Down:"
 msgstr "Avall:"
 
 #. User interface for the access method
+#: ../directed.xml.in.h:16 ../gok-editor.ui.h:23
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerra:"
+
+#. User interface for the access method
 #: ../directed.xml.in.h:18
 msgid "Move the highlighter in 4 directions.  Select key."
 msgstr "Mou el ressaltador en les 4 direccions. Seleccioneu una clau."
 
 #. User interface for the access method
+#: ../directed.xml.in.h:26 ../gok-editor.ui.h:36
+msgid "Right:"
+msgstr "Dreta:"
+
+#. User interface for the access method
 #: ../directed.xml.in.h:34
 msgid "Up:"
 msgstr "Amunt:"
@@ -2209,6 +1629,16 @@ msgstr "Punter"
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repeteix"
 
+#. Translators: dock is used as a verb.
+#: ../move-resize.kbd.in.h:2 ../gok-settingsdialog.ui.h:40
+msgid "Dock Bottom"
+msgstr "Acoblar a l'inferior"
+
+#. Translators: dock is used as a verb.
+#: ../move-resize.kbd.in.h:4 ../gok-settingsdialog.ui.h:41
+msgid "Dock Top"
+msgstr "Acoblar al superior"
+
 #: ../move-resize.kbd.in.h:7
 msgid "Fill"
 msgstr "Emplena"
@@ -2277,6 +1707,574 @@ msgstr "Tab&lt;-"
 msgid "Really Quit!"
 msgstr "Surt"
 
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:1
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportament</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:2
+msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
+msgstr "<b>Teclat de composició</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:3
+msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
+msgstr "<b>Teclat personalitzat</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:4
+msgid "<b>Define Actions</b>"
+msgstr "<b>Definició d'accions</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:5
+msgid "<b>Define Feedback</b>"
+msgstr "<b>Definició de retroaccions</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:6
+msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
+msgstr "<b>Retard abans d'activar</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:7
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Descripció</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:8
+msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
+msgstr "<b>Acobla i expandeix horitzontalment</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:9
+msgid "<b>Event Source</b>"
+msgstr "<b>Font de l'esdeveniment</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:10
+msgid "<b>Key Flashing</b>"
+msgstr "<b>Parpelleig de les tecles</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:11
+msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
+msgstr "<b>Mida de les tecles i controls d'espaiat</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:12
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualització</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:13
+msgid "<b>Sensitivity</b>"
+msgstr "<b>Sensibilitat</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:14
+msgid "<b>Sound</b>"
+msgstr "<b>So</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:15
+msgid "<b>Speech</b>"
+msgstr "<b>Parla</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:16
+msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
+msgstr "<b>Número de commutador o botó</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:17
+msgid "<b>Theme</b>"
+msgstr "<b>Tema</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:18
+msgid "<b>Timers and Delays</b>"
+msgstr "<b>Temporitzadors i retards</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:19
+msgid "<b>Valuator Type</b>"
+msgstr "<b>Tipus d'avaluador</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:20
+msgid "<b>Word Completion</b>"
+msgstr "<b>Compleció de paraules</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:21
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next run GOK.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> els canvis a aquest paràmetre no tindran efecte fins "
+"que no torneu a executar el GOK.</i></small>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:22
+msgid ""
+"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
+"before processing."
+msgstr ""
+"Un multiplicador que s'aplica als esdeveniments de l'avaluador estès del "
+"dispositiu d'entrada abans de processar."
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:23
+msgid "Access Methods"
+msgstr "Mètodes d'accés"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:24
+msgid "Action Type:"
+msgstr "Tipus d'acció:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:25
+msgid "ActionTypeNotebook"
+msgstr "Bloc de notes de tipus d'acció"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:26
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:27
+msgid "Activate on Dw_ell"
+msgstr "Activa quan es posa _damunt"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:28
+msgid "Activate on _Enter"
+msgstr "Activa en _entrar"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:29
+msgid "Activate on _Move"
+msgstr "Activa en _moure's"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:30
+msgid "Activate when _pressed"
+msgstr "Activa quan es _premi"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:31
+msgid "Activate when _released"
+msgstr "Activa quan es _deixi anar"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:32
+msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
+msgstr "Directori addicional on cercar teclats GOK"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:33
+msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
+msgstr "Teclat alfanumèric ordenat per freqüència de lletres"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:34
+msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
+msgstr "Teclat alfanumèric ordenat alfabèticament"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:35
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:36
+msgid "C_ore pointer"
+msgstr "_Punter principal"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:37
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
+
+# Sí, és "centèsima" i no pas "centèssima"
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:38
+msgid ""
+"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
+"activation takes place."
+msgstr ""
+"Retard, en centèsimes de segon, entre que succeeix l'esdeveniment "
+"d'activació, i que es fa l'acció corresponent."
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:39
+msgid "Dock"
+msgstr "Acobla"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:42
+msgid "Enable _key flashing"
+msgstr "Habilita el _parpelleig de tecles"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:43
+msgid "Enable _sound"
+msgstr "Habilita el _so"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:44
+msgid "Enable _word completion"
+msgstr "Habilita la compleció de _paraules"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:46
+msgid "Fill Width"
+msgstr "Amplada d'emplenament"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:47
+msgid "GOK Preferences"
+msgstr "Preferències del GOK"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:48
+msgid "Key Height"
+msgstr "Alçària de la tecla"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:49
+msgid "Key Spacing"
+msgstr "Espaiat de la tecla"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:50
+msgid "Key Width"
+msgstr "Amplada de la tecla"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:51
+msgid "Key _width:"
+msgstr "_Amplada de la tecla:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:52
+msgid "Key h_eight:"
+msgstr "Alçària de la t_ecla"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:53
+msgid "Keyboards"
+msgstr "Teclats"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:54
+msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
+msgstr "Fes coincidir el teclat físic, tal com n'informa el servidor d'X"
+
+# FIXME: parpalleigs-->parpallejos (josep)
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:55
+msgid "Number of _flashes:"
+msgstr "Nombre de parpelle_jos:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:56
+msgid "Number of word predictions:"
+msgstr "Nombre de prediccions de paraules:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:57
+msgid "Other _input device:"
+msgstr "Altre d_ispositiu d'entrada:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:58
+msgid "Prediction"
+msgstr "Predicció:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:59
+msgid "Read keyboard from file:"
+msgstr "Llegeix el teclat d'un fitxer:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:60
+msgid "S_witch"
+msgstr "_Commutador"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:61
+msgid "So_und:"
+msgstr "S_o:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:62
+msgid "Speak key _label"
+msgstr "Digues _l'etiqueta de la tecla"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:63
+msgid "Switch _1"
+msgstr "Commutador _1"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:64
+msgid "Switch _2"
+msgstr "Commutador _2"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:65
+msgid "Switch _3"
+msgstr "Commutador _3"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:66
+msgid "Switch _4"
+msgstr "Commutador _4"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:67
+msgid "Switch _5"
+msgstr "Commutador _5"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:68
+msgid "Use _extra word list file(s)"
+msgstr "Utilitza fitxers de llista de paraules _extra"
+
+# FIXME: "key averaging"--->"balanç de tecles"?
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:69
+msgid "Use _key averaging"
+msgstr "_Utilitza la mitjana de les tecles"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:70
+msgid "Valuator Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat de l'avaludador"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:71
+msgid "_100ths of a second"
+msgstr "_Centèsimes de segon"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:72
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navega..."
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:73
+msgid "_Joystick"
+msgstr "_Palanca de control"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:74
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Mètode:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:75
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:76
+msgid "_Number of predictions:"
+msgstr "_Nombre de prediccions:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:77
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Reanomena"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:78
+msgid "_Single axis:"
+msgstr "_Eix únic:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:79
+msgid "_Spacing:"
+msgstr "E_spaiat:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:80
+msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
+msgstr "_Utilitza les preferències del tema de l'escriptori"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:81
+msgid "_Valuator"
+msgstr "A_valuador"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:82
+msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
+msgstr "Avaluador _X-Y (eixos 0 i 1)"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:83
+msgid "cancel"
+msgstr "cancel·la"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:84
+msgid "display user help"
+msgstr "mostra ajuda d'usuari"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:85
+msgid "high"
+msgstr "alt"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:86
+msgid "low"
+msgstr "baix"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:87
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:88
+msgid "revert to original settings"
+msgstr "torna als paràmetres inicials"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:89
+msgid "try these settings"
+msgstr "prova aquests paràmetres"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:90
+msgid "use these settings"
+msgstr "fes servir aquests paràmetres"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:1
+msgid "3 State"
+msgstr "3 estats"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:2
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Aparença</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:3
+msgid "<b>Branch</b>"
+msgstr "<b>Branca</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:4
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:5
+msgid "<b>Key</b>"
+msgstr "<b>Tecla</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:6
+msgid "<b>Keyboard</b>"
+msgstr "<b>Teclat</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:7
+msgid "<b>Modifier</b>"
+msgstr "<b>Modificador</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:8
+msgid "<b>Output</b>"
+msgstr "<b>Sortida</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:9
+msgid "<b>Position</b>"
+msgstr "<b>Posició</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:10
+msgid "<b>Type</b>"
+msgstr "<b>Tipus</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:11
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:12
+msgid "Add New Key"
+msgstr "Afegeix una tecla nova"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:13
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Inferior:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:14
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:15
+msgid "Delete Key"
+msgstr "Suprimeix la tecla"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:16
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicat"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:17
+msgid "Font Group:"
+msgstr "Grup de tipus de lletra:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:19
+msgid "GOK:"
+msgstr "GOK:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:20
+msgid "Keycode:"
+msgstr "Codi de tecla:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:21
+msgid "Keysym:"
+msgstr "Símbol de tecla:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:22
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:24
+msgid "Modifier Post"
+msgstr "Modificador posterior"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:25
+msgid "Modifier Pre"
+msgstr "Modificador anterior"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:26
+msgid "Modifier:"
+msgstr "Modificador:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:27
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mou a baix"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:28
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mou amunt"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:29
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:30
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:31
+msgid "Next Key"
+msgstr "Tecla següent"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:32
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:33
+msgid "Press"
+msgstr "Prem"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:34
+msgid "Previous Key"
+msgstr "Tecla anterior"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:35
+msgid "Release"
+msgstr "Deixa anar"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:37
+msgid "Show Only This Font Group"
+msgstr "Mostra només aquest grup de tipus de lletra"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:38
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:39
+msgid "Target:"
+msgstr "Objectiu:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:40
+msgid "To Back"
+msgstr "Al fons"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:41
+msgid "To Front"
+msgstr "Al primer pla"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:42
+msgid "Toggle"
+msgstr "Commuta"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:43
+msgid "Top:"
+msgstr "Superior:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:44
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Compleció de paraules"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:45
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:46
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "<b>Command Prediction</b>"
+#~ msgstr "<b>Predicció d'ordres</b>"
+
+#~ msgid "Action Names List"
+#~ msgstr "Llista de noms d'acció"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Navega"
+
+#~ msgid "Command Prediction"
+#~ msgstr "Predicció d'ordres"
+
+#~ msgid "Enable co_mmand prediction"
+#~ msgstr "Habilita la _predicció d'ordres"
+
+#~ msgid "Number of _predictions:"
+#~ msgstr "Nombre de _prediccions:"
+
+#~ msgid "Number of command predictions:"
+#~ msgstr "Nombre de prediccions d'ordres:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Afegeix"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Suprimeix"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nou"
+
+#~ msgid "access method name"
+#~ msgstr "nom del mètode d'accés"
+
 #~ msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
 #~ msgstr "Directori addicional on cercar fitxers de teclats GOK"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]