[gnome-schedule] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-schedule] Updated Danish translation
- Date: Sun, 14 Mar 2010 23:17:27 +0000 (UTC)
commit 93a7e46e790ef6c8c34b2f86fc8922a30e6c03b6
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Mon Mar 15 00:17:14 2010 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 987 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 280 insertions(+), 707 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 58bfd66..74064fd 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,16 +5,20 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
# Alex Thomsen Leth <alexl stofanet dk>, 2004.
# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2005.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2010.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
+# Bug 611639 indsendt 2. marts 2010
+#
+# step width -> interval (en trinbredde, mellemrum)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-01 15:50+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk klid dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,32 +26,31 @@ msgstr ""
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Håndtér dine systemopgaver"
+msgstr "HÃ¥ndter dine systemopgaver"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
-msgstr "Opsæt den planlagte opgave"
+msgstr "Planlagte opgaver"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Konfigurér planlagte opgaver"
+msgstr "Konfigurerer dine planlagte opgaver"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gnome schedule"
-msgstr "Gnome-systemplanlægger"
+msgstr "Gnomeplanlægning"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
-msgstr ""
+msgstr "Systemværktøjer"
#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
+"Kunne ikke oprette datamappe! Sikr dig at ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule er skrivbare."
#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
#, python-format
@@ -55,24 +58,26 @@ msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
+"Kunne ikke oprette datamappe: %s. Sikr dig at ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule er skrivbare."
#: ../src/at.py:522
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel! Ukendt opgave: %(preview)s"
#: ../src/at.py:529
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
-msgstr "Den %(date)s klokken %(time)s"
+msgstr "Den %(timestring)s"
#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
msgid "Once"
-msgstr ""
+msgstr "En gang"
#: ../src/at.py:544
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: En linje i atq's uddata kunne ikke fortolkes"
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
@@ -99,14 +104,14 @@ msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: ../src/crontab.py:192
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
-msgstr "Dette er ugyldigt. Grund: %s"
+msgstr "Dette er ikke en gyldig specielpost: %(record)s"
#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
-msgstr "Skal være mellem %s og %s"
+msgstr "Skal være mellem %(min)s og %(max)s"
#: ../src/crontab.py:227
#, python-format
@@ -125,7 +130,7 @@ msgstr "Tilbagevendende"
#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Ved genstart"
#: ../src/crontab.py:464
msgid "minute"
@@ -151,62 +156,58 @@ msgstr "ugedag"
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
+"Kunne ikke fortolke feltet månedens dag, sikkert på grund af en fejl i "
+"crontab."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Every minute"
-msgstr "hvert minut"
+msgstr "Hvert minut"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Every hour"
-msgstr "hver time"
+msgstr "Hver time"
#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
-#, fuzzy
msgid "Every day"
-msgstr " hver dag"
+msgstr "Hver dag"
#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
-#, fuzzy
msgid "Every month"
-msgstr "hver måned"
+msgstr "Hver måned"
#: ../src/crontabEditor.py:73
-#, fuzzy
msgid "Every week"
-msgstr "Hver"
+msgstr "Hver uge"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
-#, fuzzy
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Opret en ny planlagt opgave"
#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
msgid "Edit template"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger skabelon"
#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
-#, fuzzy
msgid "New template"
-msgstr "_Tilføj opgave"
+msgstr "Ny skabelon"
#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
-#, fuzzy
msgid "Edit a Scheduled Task"
-msgstr "Redigér planlagt opgave"
+msgstr "Rediger en planlagt opgave"
#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
#: ../src/crontabEditor.py:618
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
-msgstr "Dette er en ugyldig post! Problemet kan være ved %s-feltet. Grund: %s"
+msgstr ""
+"Dette er en ugyldig post! Problemet kan være ved feltet %(field)s. Grund: %"
+"(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
msgid ""
@@ -217,50 +218,56 @@ msgid ""
"more information about the % character. If you don not want to use it for "
"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
msgstr ""
+"Din kommando indeholder et eller flere af tegnet %, der er speciel for cron "
+"og ikke kan bruges med Gnomeplanlægning fordi formatet bruges til at gemme "
+"ekstra information på crontablinjen. Brug venligst tegnet | til at opnå den "
+"samme funktionalitet. Se i crantabmanualen for yderligere information om "
+"tegnet %. Hvis du ikke ønsker at bruge det til replacering skal det "
+"beskyttes med tegnet \\."
+# det er den mappe de eksekverede opgaver betragter som deres
+# arbejdsmappe, den man får ved at skrive pwd
#: ../src/crontabEditor.py:456
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
+"Note om arbejdsmappe for kørte opgaver:\n"
+"\n"
+"Gentagende opgaver vil blive kørt fra hjemmemappen."
#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
msgid "_Don't show again"
-msgstr ""
+msgstr "_Vis ikke igen"
#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Arbejdsmappe for kørte opgaver"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:111
-#, fuzzy
msgid "Every weekday"
-msgstr "ugedag"
+msgstr "Hver ugedag"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
-#, fuzzy
msgid "Edit minute"
-msgstr "minut"
+msgstr "Rediger minut"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:165
-#, fuzzy
msgid "Edit hour"
-msgstr "hver time"
+msgstr "Rediger time"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:167
msgid "Edit day"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger dag"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
-#, fuzzy
msgid "Edit month"
-msgstr "måned"
+msgstr "Rediger måned"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:171
-#, fuzzy
msgid "Edit weekday"
-msgstr "ugedag"
+msgstr "Rediger ugedag"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:185
#, python-format
@@ -269,101 +276,89 @@ msgstr "Dette er ugyldigt. Grund: %s"
#. minute
#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "At an exact minute"
-msgstr "Hvert minut"
+msgstr "På et præcist minut"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
-msgstr "Minut"
+msgstr "Minut:"
#. hour
#: ../src/crontabEditorHelper.py:235
msgid "At an exact hour"
-msgstr ""
+msgstr "På en præcis time"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
-msgstr "Time"
+msgstr "Time:"
#. day
#: ../src/crontabEditorHelper.py:239
msgid "On a day"
-msgstr ""
+msgstr "PÃ¥ en dag"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Day:"
-msgstr ""
+msgstr "Dag:"
#. month
#: ../src/crontabEditorHelper.py:243
-#, fuzzy
msgid "In a month"
-msgstr "måned"
+msgstr "I en måned"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
-msgstr "MÃ¥ned"
+msgstr "MÃ¥ned:"
#. weekday
#: ../src/crontabEditorHelper.py:247
-#, fuzzy
msgid "On a weekday"
-msgstr "ugedag"
+msgstr "PÃ¥ en ugedag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
-msgstr "Ugedag"
+msgstr "Ugedag:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+# usikker her, fandt en på open-tran der var oversat sådan her.
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
-msgstr ""
+msgstr "I intervaller"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
-msgstr "Minut"
+msgstr "Minutter:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:257
-#, fuzzy
msgid "Hours:"
-msgstr "Time"
+msgstr "Timer:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:259
msgid "Days:"
-msgstr ""
+msgstr "Dage:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:261
-#, fuzzy
msgid "Months:"
-msgstr "MÃ¥ned"
+msgstr "MÃ¥neder:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
-#, fuzzy
msgid "Weekdays:"
-msgstr "Ugedag"
+msgstr "Ugedage:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
msgid "A_bout"
-msgstr ""
+msgstr "_Om"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Add a task"
-msgstr "_Tilføj opgave"
+msgstr "_Tilføj en opgave"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Hjælp"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Håndtér dine systemopgaver"
+msgstr "_HÃ¥ndter opgaver"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
msgid "*"
@@ -373,44 +368,37 @@ msgstr "*"
msgid "0"
msgstr "0"
-# Fejlrapporteret... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162867
-#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vælg brugeren hvis opgaver du ønsker at ændre</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Vælg typen af den planlagte opgave</b>"
+msgstr "<b>Vælg typen af den planlagte opgave:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
+msgstr "<big>Forhåndsvisning</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Tid & dato</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Gnome-systemplanlægger"
+msgstr "Om Gnomeplanlægning"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Add a Scheduled Task"
msgstr "Tilføj en planlagt opgave"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Add as template"
-msgstr "_Tilføj opgave"
+msgstr "Tilføj som skabelon"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
msgid "Advanced"
@@ -418,180 +406,166 @@ msgstr "Avanceret"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
msgid "Change User"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ndr bruger"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ndr redigeringstilstand"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
msgid "Choose template"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg skabelon"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg brugeren hvis opgaver du ønsker at ændre"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
-#, fuzzy
msgid "Command:"
-msgstr "Kommando"
+msgstr "Kommando:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Konfigurér planlagte opgaver"
+msgstr "Konfigurer planlagte opgaver"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Vil slette det valgte forvalg"
+msgstr "Opret en ny opgave ud fra den valgte skabelon"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Create a new template."
-msgstr "_Tilføj opgave"
+msgstr "Opret en ny skabelon."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Date:"
-msgstr "_Fjern"
+msgstr "Dato:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
msgid "Delete a scheduled task"
msgstr "Slet en planlagt opgave"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Vil slette det valgte forvalg"
+msgstr "Slet den valgte skabelon"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "Skript"
+msgstr "Beskrivelse:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Redigér planlagt opgave"
+msgstr "Rediger en periodisk opgave"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Redigér planlagt opgave"
+msgstr "Rediger planlagt opgave"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Vil slette det valgte forvalg"
+msgstr "Rediger den valgte skabelon"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgstr "Kør ved:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
"Starter på et specifikt minut, en specifik time, dag, ugedag eller måned."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
msgstr ""
-"Starter med et skridts mellemrum. For eksempel hver femte minut, time, dag, "
-"ugedag eller måned."
+"Starter i intervaller. For eksempel hvert femte minut, time, dag, ugedag "
+"eller måned."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Starter hvert minut, hver time, dag, ugedag eller måned."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Kørsel indenfor et interval."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
-msgstr "Andet udtryk"
+msgstr "Udtryk:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Fra:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
-msgstr ""
+msgstr "Indenfor et interval"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Manage templates"
-msgstr "Håndtér dine systemopgaver"
+msgstr "HÃ¥ndter skabeloner"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Andet"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Run selected task"
-msgstr "Vælg venligst en opgave"
+msgstr "Kør valgte opgave"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
-msgstr "Kør ved:"
+msgstr "Kør opgave"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Planlagte og aktive opgaver"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "Se \"man 5 crontab\" for information om crontab-formatet."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Vis hjælp"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
-msgstr ""
+msgstr "Opgavebeskrivelse:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Skabeloner"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Hjælp til tidsudtryk"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Til:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
-msgstr "Om dette program"
+msgstr "X-program"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bruger:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -600,6 +574,9 @@ msgid ""
"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+"Du skal installere pyGTK eller GTKv2,\n"
+"eller angive din PYTHONPATH korrekt.\n"
+"Forsøg: export PYTHONPATH= "
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
@@ -724,137 +701,149 @@ msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
msgstr "Hvert år den %(date)s, klokken %(time)s"
#: ../src/lang.py:235
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "Hver %(weekday)s, hver hele time"
+msgstr "PÃ¥ hver ugedag: %(weekday)s, hver hele time"
#: ../src/lang.py:237
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr "Hver %(weekday)s, hvert minut"
+msgstr "PÃ¥ hver ugedag: %(weekday)s, hvert minut"
#: ../src/lang.py:239
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Hver %(weekday)s på det %(minute)s minut af hver time"
+msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s på det %(minute)s minut af hver time"
#: ../src/lang.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
"(time_to)s"
-msgstr "Hver %(weekday)s, hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
+msgstr ""
+"PÃ¥ hver ugedag: %(weekday)s, hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "Hver %(weekday)s klokken %(time)s"
+msgstr "PÃ¥ hver ugedag: %(weekday)s klokken %(time)s"
#: ../src/lang.py:248
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"full hour"
-msgstr "Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s, hver hele time"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s i hver måned og hver ugedag: %(weekday)s, hver hele "
+"time"
#: ../src/lang.py:250
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute"
-msgstr "Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s, hvert minut"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s, hvert minut"
#: ../src/lang.py:252
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
"(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s på det %(minute)s minut hver "
-"hele time"
+"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s på det %(minute)"
+"s minut hver hele time"
#: ../src/lang.py:254
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s hvert minut mellem %"
-"(time_from)s og %(time_to)s"
+"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s hvert minut "
+"mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "Den %(monthday)s hver måned og hver %(weekday)s klokken %(time)s"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s klokken %(time)s"
#: ../src/lang.py:261
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
-msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s, hver hele time"
+msgstr "PÃ¥ hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s, hver hele time"
#: ../src/lang.py:263
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
-msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s, hvert minut"
+msgstr "PÃ¥ hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s, hvert minut"
#: ../src/lang.py:265
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s på det %(minute)s minut, hver time"
+msgstr ""
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s på det %(minute)s minut, hver time"
#: ../src/lang.py:267
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
"(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Hver %(weekday)s i %(month)s hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
+"PÃ¥ hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s hvert minut mellem %(time_from)s og %"
+"(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
-msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s klokken %(time)s"
+msgstr "PÃ¥ hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s klokken %(time)s"
#: ../src/lang.py:274
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every full hour"
-msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hver hele time"
+msgstr ""
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hver hele "
+"time"
#: ../src/lang.py:276
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute"
-msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hvert minut"
+msgstr ""
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hvert minut"
#: ../src/lang.py:278
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år på det %(minute)s "
-"minut i hver time"
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år på det %"
+"(minute)s minut i hver time"
#: ../src/lang.py:280
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hvert minut mellem %"
-"(time_from)s og %(time_to)s"
+"På hver ugedag %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hvert minut "
+"mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:282
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
"(time)s"
-msgstr "Hver %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år klokken %(time)s"
+msgstr ""
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år klokken %"
+"(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
@@ -905,38 +894,35 @@ msgstr "ugedag: %s"
#: ../src/lang.py:313
#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-msgstr "Klokken %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s%(weekday)s"
+msgstr "Klokken %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
#: ../src/mainWindow.py:71
msgid "Default behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Standardopførsel"
#: ../src/mainWindow.py:72
msgid "Suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Undertryk uddata"
#: ../src/mainWindow.py:74
msgid "X application: suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "X-program: Undertryk uddata"
#: ../src/mainWindow.py:120
-#, fuzzy
msgid "Recurrent task"
-msgstr "Tilbagevendende"
+msgstr "Tilbagevendende opgave"
#: ../src/mainWindow.py:131
-#, fuzzy
msgid "One-time task"
-msgstr "Ã?n gang"
+msgstr "Engangsopgave"
#: ../src/mainWindow.py:142
msgid "From template"
-msgstr ""
+msgstr "Fra skabelon"
#: ../src/mainWindow.py:161
-#, fuzzy
msgid "Add a new task"
-msgstr "_Tilføj opgave"
+msgstr "Tilføj en ny opgave"
#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
#, python-format
@@ -947,30 +933,29 @@ msgstr "Redigerer bruger: %s"
#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
#: ../src/scheduleapplet.py:122
msgid "ERROR: Could not load icon"
-msgstr ""
+msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse ikon"
#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
msgid "ERROR: Could not load glade file"
-msgstr ""
+msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse glade-fil"
#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave"
#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse"
#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
-#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og tid"
#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
msgid "Command preview"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoforhåndsvisning"
#. print ex
#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
@@ -979,7 +964,7 @@ msgstr "Vælg venligst en opgave"
#: ../src/mainWindow.py:551
msgid "Do you want to delete this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nsker du at slette denne opgave?"
#: ../src/mainWindow.py:654
msgid ""
@@ -988,10 +973,14 @@ msgid ""
"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
"affect the normal scheduled run times."
msgstr ""
+"Er du sikker på, at du ønsker at køre denne opgave nu?\n"
+"\n"
+"Det bruges til at forhåndsvise opgaven og starter en engangskørsel, dette "
+"påvirker ikke det ellers planlagte kørselstidspunkt."
#: ../src/mainWindow.py:656
msgid "Are you sure you want to run this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at køre denne opgave?"
#: ../src/mainWindow.py:665
msgid ""
@@ -1001,65 +990,66 @@ msgid ""
"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
"(normally the home directory)."
msgstr ""
+"Note omkring arbejdsmappe for kørte opgaver:\n"
+"\n"
+"Tilbagevendende opgaver vil blive kørt fra hjemmemappen, engangsopgaver fra "
+"mappen hvor Gnomeplanlægning blev kørt fra da opgaven blev oprettet (normalt "
+"hjemmemappen)."
-#: ../src/mainWindow.py:723
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
-msgstr "Vælg venligst en opgave"
+msgstr "Vælg venligst en opgave!"
-#: ../src/mainWindow.py:731
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
-msgstr "Gnome-systemplanlægger"
+msgstr "Om Gnomeplanlægning"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
-msgstr "Gnome-systemplanlægger"
+msgstr "Gnomeplanlægning"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-msgstr ""
+msgstr "Ophavsret %(year)s %(name)s."
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Joe Hansen, 2010\n"
"Alex Thomsen Leth\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk klid dk>\n"
-"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
#: ../src/scheduleapplet.py:139
msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
-msgstr ""
+msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse xml-fil til menuen"
#: ../src/setuserWindow.py:84
msgid "No such user"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen sådan bruger"
-# Fejlrapporteret... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162868
-#
#: ../src/addWindow.py:51
-#, fuzzy
msgid "A task that launches recurrently"
-msgstr "En planlagt opgave som vil starte igen og igen."
+msgstr "En planlagt opgave som vil starte igen og igen"
#: ../src/addWindow.py:64
msgid "A task that launches one time"
-msgstr ""
+msgstr "En opgave som starter en gang"
#: ../src/addWindow.py:77
msgid "A task from a predefined template"
-msgstr ""
+msgstr "En opgave fra en prædefineret skabelon"
#: ../src/atEditor.py:78
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalender"
#: ../src/atEditor.py:511
msgid ""
@@ -1067,6 +1057,9 @@ msgid ""
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
+"I et eller begge felterne for time og minut blev der indtastet et bogstav, "
+"eller et tal uden for det accepterede interval. Husk at en time kun har 60 "
+"minutter og en dag kun 24 timer."
#: ../src/atEditor.py:572
#, python-format
@@ -1080,33 +1073,36 @@ msgid ""
"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
"from (normally the home directory)."
msgstr ""
+"Note omkring arbejdsmappe for kørte opgaver:\n"
+"\n"
+"Engangsopgaver vil blive kørt direkte fra mappen hvor Gnomeplanlægning køres "
+"fra (normalt hjemmemappen)."
#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
-#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Titel:"
#: ../src/template.py:212
-#, fuzzy
msgid "Run:"
-msgstr "Kør"
+msgstr "Kør:"
#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
-#, fuzzy
msgid "Use template"
-msgstr "_Tilføj opgave"
+msgstr "Brug skabelon"
#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
msgid "One-time"
-msgstr "Ã?n gang"
+msgstr "En gang"
+# engelsk fejl dobbelt mellemrum
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Could not open a connection to X!"
+msgstr "Kunne ikke åben en forbindelse til X!"
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
msgid "Wrong number of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Forkert antal argumenter."
#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
msgid ""
@@ -1114,470 +1110,47 @@ msgid ""
"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
"schedule."
msgstr ""
+"Wrapperskript for Gnomeplanlægning (http://gnome-schedule.sf.net) til "
+"programmer som skal køres fra crontab eller under X. Brug igennem "
+"gnomeplanlægning."
#: ../src/xwrapper.py:87
msgid "Unknown type of job."
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt jobtype."
#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
-#, fuzzy
msgid "Invalid job id."
-msgstr "Ugyldig"
+msgstr "Ugyldigt job-id."
#: ../src/xwrapper.py:117
msgid ""
"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
"- try recreating the task."
msgstr ""
+"Kunne ikke indhente jobdata. Opgaven er måske oprettet med en gammel "
+"version. - Forsøg en genoprettelse af opgaven."
#: ../src/xwrapper.py:121
msgid "Data file too old. Recreate task."
-msgstr ""
+msgstr "Datafil er for gammel. Genopret opgave."
#: ../src/xwrapper.py:125
#, python-format
msgid "Launching %s.."
-msgstr ""
+msgstr "Starter %s.."
#: ../src/xwrapper.py:127
msgid "output<0: Why am I launched?"
-msgstr ""
+msgstr "uddata<0: Hvorfor er jeg startet op?"
#: ../src/xwrapper.py:130
msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
-msgstr ""
+msgstr "len(display)<2: Ingen korrekt DISPLAY-variabel"
#: ../src/xwrapper.py:155
msgid "I will never be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg vil aldrig blive vist."
#: ../src/xwrapper.py:158
msgid "xwrapper.py: completed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "hver time"
-
-# Fejlrapporteret... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162867
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "_No output (>/dev/null 2>&1)"
-#~ msgstr " >/dev/null 2>&1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No output"
-#~ msgstr "Ingen uddata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Manage templates</b>"
-#~ msgstr "<b>Datoindstilling</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use advanced"
-#~ msgstr "brug avanceret"
-
-#~ msgid "Don't use a preset"
-#~ msgstr "Anvend ikke et forvalg"
-
-#~ msgid "The preset has not been saved"
-#~ msgstr "Forvalget er ikke gemt"
-
-#~ msgid "To delete a preset, you first need to select one"
-#~ msgstr "For at slette et forvalg skal du først vælge det"
-
-#~ msgid "To save a preset, you first have to choose a name for it"
-#~ msgstr "For at gemme et forvalg skal du først vælge et navn til det"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose an Icon for this Scheduled Task"
-#~ msgstr "Vælg et ikon for denne planlagte opgave"
-
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "kommando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Time Expression for minute"
-#~ msgstr "Redigér tidsudtryk for: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Time Expression for hour"
-#~ msgstr "Redigér tidsudtryk for: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Day settings"
-#~ msgstr "<b>Datoindstilling</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Time Expression for day"
-#~ msgstr "Redigér tidsudtryk for: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Time Expression for month"
-#~ msgstr "Redigér tidsudtryk for: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Weekday settings"
-#~ msgstr "Ugedag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Time Expression for weekday"
-#~ msgstr "Redigér tidsudtryk for: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Date and Time Settings</b>"
-#~ msgstr "Indstillinger for dato og tid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Task</b>"
-#~ msgstr "<b>Datoindstilling</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A scheduled task that will launch only once in the _future"
-#~ msgstr "En planlagt opgave som kun vil starte én gang i fremtiden."
-
-#~ msgid "Add a new scheduled task"
-#~ msgstr "Tilføj en ny planlagt opgave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose an icon for this scheduled task"
-#~ msgstr "Vælg et ikon for denne planlagte opgave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For example at 04:10 tomorrow, next week or in three days"
-#~ msgstr "For eksempel klokken 04.10 i morgen, næste uge eller om tre dage."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For example every first hour of the day"
-#~ msgstr "For eksempel den første time hver dag."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For experienced users"
-#~ msgstr "Kun for avancerede brugere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ico_n:"
-#~ msgstr "Ikon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mi_nutes:"
-#~ msgstr "Minut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quit the application. This will not stop the system scheduling. It will, "
-#~ "however, quit this system schedule maintenance tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afslut programmet. Dette vil ikke stoppe system-planlægningen. Derimod "
-#~ "vil det afslutte dette system-planlægningsværktøj."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rec_urrence:"
-#~ msgstr "Tilbagevendende"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "_Vælg"
-
-#~ msgid "Show the manual"
-#~ msgstr "Vis manualen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Tomorrow\n"
-#~ "Next week"
-#~ msgstr ""
-#~ "i morgen\n"
-#~ "næste uge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, no output will be generated. When scheduled tasks in the "
-#~ "crontab do have output and this option is not checked, the output will by "
-#~ "default be send to the UNIX mailbox of the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis valgt, vil ingen uddata vil blive genereret. NÃ¥r planlagte opgaver i "
-#~ "crontab har uddata og denne valgmulighed ikke er afkrydset, vil uddata "
-#~ "blive sendt til brugerens e-postkasse."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Advanced"
-#~ msgstr "Avanceret"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Days of month:"
-#~ msgstr "Dag i måneden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Hour:"
-#~ msgstr "Time"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Hours:"
-#~ msgstr "Time"
-
-#~ msgid "_Manual"
-#~ msgstr "_Manual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Minute:"
-#~ msgstr "Minut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Months:"
-#~ msgstr "MÃ¥ned"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Weekdays:"
-#~ msgstr "Ugedag"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikon"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#~ msgid "Date and Time Settings"
-#~ msgstr "Indstillinger for dato og tid"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2008 Gaute Hope."
-#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2005 Gaute Hope."
-
-#~ msgid "Schedule"
-#~ msgstr "Skema"
-
-#~ msgid "Must be between %s and %s"
-#~ msgstr "Skal være mellem %s og %s"
-
-#~ msgid "This software is distributed under the GPL. "
-#~ msgstr "Dette programmel er udgivet under GPL."
-
-#~ msgid "week"
-#~ msgstr "uge"
-
-#~ msgid "Happens all "
-#~ msgstr "Sker alle "
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "(e)(r)"
-
-#~ msgid "Happens from "
-#~ msgstr "Sker fra "
-
-# How horribly broken... I'm amazed some people still produce these things
-# in the 21st century. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162866
-#
-#~ msgid "st. "
-#~ msgstr " "
-
-# How horribly broken... I'm amazed some people still produce these things
-# in the 21st century. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162866
-#
-#~ msgid "th. "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Basic settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Basisindstillinger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frequency setting</b>"
-#~ msgstr "<b>Frekvensindstilling</b>"
-
-#~ msgid "A_dvanced"
-#~ msgstr "A_vanceret"
-
-#~ msgid "Active user"
-#~ msgstr "Aktiv bruger"
-
-#~ msgid "Alter a scheduled task"
-#~ msgstr "Ã?ndr en planlagt opgave"
-
-#~ msgid "Cancel this operation"
-#~ msgstr "Afbryd denne handling"
-
-#~ msgid "Happens all"
-#~ msgstr "Sker alle"
-
-#~ msgid "Happens at the"
-#~ msgstr "Sker den"
-
-#~ msgid "Happens every"
-#~ msgstr "Sker hver"
-
-#~ msgid "Happens from"
-#~ msgstr "Sker fra"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Forvalgt"
-
-#~ msgid "Select a different user"
-#~ msgstr "Vælg en anden bruger"
-
-#~ msgid "Set the day frequency setting"
-#~ msgstr "Opsæt dagsfrekvensindstillingen"
-
-#~ msgid "Set the hour frequency setting"
-#~ msgstr "Opsæt timefrekvensindstillingen"
-
-#~ msgid "Set the icon of this scheduled task"
-#~ msgstr "Opsæt ikonet for denne planlagte opgave"
-
-#~ msgid "Set the minute frequency setting"
-#~ msgstr "Opsæt minutfrekvensindstillingen"
-
-#~ msgid "Set the month frequency setting"
-#~ msgstr "Opsæt månedsfrekvensindstillingen"
-
-#~ msgid "Set the weekday frequency setting"
-#~ msgstr "Opsæt ugedagsfrekvensindstillingen"
-
-#~ msgid "Set user"
-#~ msgstr "Opsæt bruger"
-
-#~ msgid "Shows the records"
-#~ msgstr "Viser posterne"
-
-#~ msgid "Task title"
-#~ msgstr "Opgavetitel"
-
-#~ msgid "The date when the script will launch"
-#~ msgstr "Den dato hvor skriptet vil blive udført"
-
-#~ msgid "Treeview"
-#~ msgstr "Trævisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Will save the current information as a preset. You can type the name of "
-#~ "the preset in the combobox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vil gemme den nuværende information som et forvalg. Du kan indtaste "
-#~ "navnet på forvalget i kombinationsfeltet."
-
-#~ msgid "[Add|Edit] scheduled task"
-#~ msgstr "[Tilføj|Redigér] planlagte opgaver"
-
-#~ msgid "_Set user"
-#~ msgstr "_Opsæt bruger"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "til"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some painfully bad documentation put\n"
-#~ "toghether from the far corners of Gaute Hope's mind."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noget smerteligt dårligt dokumentation sammenstykket ud fra de fjerne "
-#~ "hjørner af Gaute Hope's hjerne."
-
-#~ msgid "%s%s%s %s%s%s"
-#~ msgstr "%s%s%s %s%s%s"
-
-#~ msgid "At "
-#~ msgstr "Klokken "
-
-#~ msgid "Defined"
-#~ msgstr "Defineret"
-
-#~ msgid "must be between 0 and 59"
-#~ msgstr "skal være mellem 0 og 59"
-
-#~ msgid "must be between 0 and 23"
-#~ msgstr "skal være mellem 0 og 23"
-
-#~ msgid "must be between 1 and 31"
-#~ msgstr "skal være mellem 1 og 31"
-
-#~ msgid "must be between 1 and 12"
-#~ msgstr "skal være mellem 1 og 12"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Interval"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "* * * * * command"
-#~ msgstr "* * * * * kommando"
-
-#~ msgid "0-23"
-#~ msgstr "0-23"
-
-#~ msgid "0-59"
-#~ msgstr "0-59"
-
-#~ msgid "0-7"
-#~ msgstr "0-7"
-
-#~ msgid "1-12"
-#~ msgstr "1-12"
-
-#~ msgid "1-31"
-#~ msgstr "1-31"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "59"
-#~ msgstr "59"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example 1,2,3,4 means happens the first, second, third and fourth "
-#~ "minute"
-#~ msgstr ""
-#~ "For eksempel betyder 1,2,3,4 at det sker det første, andet, tredje og "
-#~ "fjerde minut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Happens at a defined occurrence. For example, happens at the second "
-#~ "minute, hour, day, weekday or month"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sker på en angivet forekomst. For eksempel sker det på det andet minut, "
-#~ "anden time, dag, ugedag eller måned"
-
-#~ msgid "Happens each occurrence between x and y"
-#~ msgstr "Sker på hver forekomst mellem x og y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To the translator: Read src/lang.py !!! (yeah it's for you, not for the "
-#~ "user. YES FOR YOU, the translator. YES:) really!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Til oversætteren: Læs src/lang.py !!! (Ja, beskeden er til dig, ikke til "
-#~ "brugeren. JA TIL DIG, oversætteren. JA :) helt sikkert!)"
-
-#~ msgid "%d."
-#~ msgstr "%d."
-
-#~ msgid "Frequency or time"
-#~ msgstr "Interval eller tid"
-
-#~ msgid "must be between 59 and 0"
-#~ msgstr "skal være mellem 59 og 0"
-
-#~ msgid "must be between 23 and 0"
-#~ msgstr "skal være mellem 23 og 0"
-
-#~ msgid "must be between 12 and 1"
-#~ msgstr "skal være mellem 12 og 1"
-
-#~ msgid " hour of the day"
-#~ msgstr " time af dagen"
-
-#~ msgid " month of the year"
-#~ msgstr " mned af ret"
-
-#~ msgid " day of the week"
-#~ msgstr " dag af ugen"
-
-#~ msgid " day of the week at "
-#~ msgstr " dag af ugen p "
+msgstr "xwrapper.py: Færdig"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]