[passepartout] Add Czech help translation by Marek Cernocky



commit 609c2363ee4f4853188255722f16ca0326cb305a
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Tue Mar 16 19:49:39 2010 +0100

    Add Czech help translation by Marek Cernocky

 help/Makefile.am                                   |    2 +-
 help/cs/cs.po                                      |  920 ++++++++++++++++++++
 .../figures/passepartout-document-properties.png   |  Bin 0 -> 28796 bytes
 help/cs/figures/passepartout-main-window.png       |  Bin 0 -> 28644 bytes
 .../passepartout-object-properties-basic.png       |  Bin 0 -> 36733 bytes
 .../figures/passepartout-object-properties-eps.png |  Bin 0 -> 16922 bytes
 .../passepartout-object-properties-raster.png      |  Bin 0 -> 26586 bytes
 .../passepartout-object-properties-text.png        |  Bin 0 -> 20506 bytes
 .../passepartout-preferences-environment.png       |  Bin 0 -> 23184 bytes
 help/cs/figures/passepartout-preferences-files.png |  Bin 0 -> 45985 bytes
 .../figures/passepartout-preferences-font-info.png |  Bin 0 -> 53631 bytes
 help/cs/figures/passepartout-text-streams.png      |  Bin 0 -> 31852 bytes
 12 files changed, 921 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 7909ea8..4fb4468 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -13,7 +13,7 @@ DOC_INCLUDES=\
 #	$(NULL)
 DOC_H_FILE=documenters.h
 
-DOC_LINGUAS=de es
+DOC_LINGUAS=cs de es
 
 dist_help_DATA=\
 	$(top_srcdir)/logotype/pptout.png \
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..d1f3a5c
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,920 @@
+# Czech translation for passepartout help.
+# Copyright (C) 2010 passepartout's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the passepartout help.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: passepartout master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: C/users_guide.xml:5(title)
+msgid "User's Guide"
+msgstr "Uživatelská pÅ?íruÄ?ka"
+
+#: C/users_guide.xml:10(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/users_guide.xml:13(title)
+msgid "What is Passepartout?"
+msgstr "Co je to Passepartout?"
+
+#: C/users_guide.xml:15(para)
+msgid "Passepartout is an <ulink url=\"http://www.opensource.org/\";>open source</ulink> desktop publishing application for X-Windows (Unix). The goal is to provide a simple and user-friendly, yet powerful tool for creating printed material. Passepartout combines a <acronym>WYSIWYG</acronym> layout editor with a high-quality typesetting engine. Passepartout is released under a <ulink url=\"http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php\";> BSD license</ulink>. The Passepartout webpage can be found at <ulink url=\"http://www.stacken.kth.se/project/pptout/\";> http://www.stacken.kth.se/project/pptout/</ulink>."
+msgstr "Passepartout je <ulink url=\"http://www.opensource.org/\";>svobodná aplikace s otevÅ?eným kódem</ulink> pro bublikování (DTP) v X-Windows (respektive Unixu). Cílem je nabídnout jednoduchý a uživatelsky pÅ?ívÄ?tivý, ale zároveÅ? mocný nástroj na vytváÅ?ení tiskových materiálů. Passepartout kombinuje úpravy naživo (<acronym>WYSIWYG</acronym>) s vysoce kvalitním sázecím strojem. Passepartout je vydán pod <ulink url=\"http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php\";>licencí BSD</ulink>. Webovou stránku Passepartout můžete najít na <ulink url=\"http://www.stacken.kth.se/project/pptout/\";> http://www.stacken.kth.se/project/pptout/</ulink>."
+
+#: C/users_guide.xml:29(title)
+msgid "Passepartout is not a word processor"
+msgstr "Passepartout není textový procesor"
+
+#: C/users_guide.xml:37(para)
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript (zapouzdÅ?ený PostScript)"
+
+#: C/users_guide.xml:31(para)
+msgid "You do not use Passepartout for writing text, because it is only a <emphasis>layout</emphasis> editor. Basically speaking, Passepartout is in the business of taking the different parts that make up a page, such as text, photos, graphics, and \"gluing\" them on a piece of paper. Passepartout can import from several different bitmapped image formats as well as <acronym>EPS</acronym><placeholder-1/> files. You write the text in your favorite text editor (e.g. <acronym>Emacs</acronym> or <acronym>VI</acronym>) in an <acronym>XML</acronym>-based format. The <acronym>XML</acronym> file is then typeset using a typesetting engine called <acronym>xml2ps</acronym>."
+msgstr "Nepoužívejte aplikaci Passepartout k psaní textu, protože se jedná pouze o editor <emphasis>rozvržení</emphasis>. JednoduÅ¡e Å?eÄ?eno, záležitostí aplikace Passepartout je brát různé Ä?ásti, které tvoÅ?í stránku, jako jsou texty, fotky a grafika, a â??lepitâ?? je na kus papíru. Passepartout umí importovat nÄ?kolik různých rastrových formátů obrázků a soubory <acronym>EPS</acronym><placeholder-1/>. Texty napíšete ve svém oblíbeném textovém editoru (napÅ?. <acronym>Emacs</acronym> nebo <acronym>VI</acronym>) ve formátu založeném na <acronym>XML</acronym>. Soubor <acronym>XML</acronym> je poté vysázen pomocí sázecího stroje nazvaného <acronym>xml2ps</acronym>."
+
+#: C/users_guide.xml:47(title)
+msgid "First Steps"
+msgstr "První kroky"
+
+#: C/users_guide.xml:49(title)
+msgid "Starting the program"
+msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní programu"
+
+#: C/users_guide.xml:51(para)
+msgid "The following sections will show you how to start Passepartout:"
+msgstr "Následující oddíl vám ukáže, jak aplikaci Passepartout spustit:"
+
+#: C/users_guide.xml:56(title)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
+
+#: C/users_guide.xml:58(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Office</guimenu><guimenuitem>Passepartout</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>KanceláÅ?</guimenu><guimenuitem>Passepartout</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/users_guide.xml:64(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Správce souborů"
+
+#: C/users_guide.xml:66(para)
+msgid "Select a Passepartout file (*.pp) and open it."
+msgstr "Vyberte soubor Passepartout (*.pp) a otevÅ?ete jej."
+
+#: C/users_guide.xml:72(title)
+msgid "Command line"
+msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
+
+#: C/users_guide.xml:74(para)
+msgid "You start Passepartout by typing <command>passepartout &amp;</command> in your terminal window. You are then presented with an empty document window (no document has been created)."
+msgstr "Passepartout spustíte napsáním <command>passepartout &amp;</command> v terminálovém oknÄ?. Po té uvidíte prázdné dokumentové okno (nebude vytvoÅ?en žádný dokument)."
+
+#: C/users_guide.xml:79(para)
+msgid "You can get a list of command line options accepted by Passepartout with <command>passepartout --help</command>."
+msgstr "Můžete si nechat vypsat seznam pÅ?epínaÄ?ů pÅ?íkazového Å?ádku, které aplikace Passepartout pÅ?ijímá, pomocí <command>passepartout --help</command>."
+
+#: C/users_guide.xml:85(title)
+msgid "Creating a new document"
+msgstr "VytvoÅ?ení nového dokumentu"
+
+#: C/users_guide.xml:87(para)
+msgid "To create an empty document, select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New ...</guimenuitem></menuchoice>. In the dialog that will appear, you can choose between creating a document from an existing template (any Passepartout document can be used as a template) or by specifying the paper format. You can also specify the page number the first page in the document should have. These settings can be changed at a later point by selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties ...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Když chcete vytvoÅ?it prázdný dokument, vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Novýâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém oknÄ?, které se objeví, si můžete zvolit mezi vytvoÅ?ením dokumentu ze stávající Å¡ablony (kterýkoliv dokument Passepartout lze použít jako Å¡ablonu) nebo urÄ?it formát stránky. Můžete také zadat Ä?íslo, které by mÄ?la mít první stránka. Tato nastavení můžete pozdÄ?ji zmÄ?nit výbÄ?rem <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vlastnostiâ?¦</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/users_guide.xml:101(title)
+msgid "Adding pages"
+msgstr "PÅ?idání stránek"
+
+#: C/users_guide.xml:103(para)
+msgid "To add a page to the document, select <menuchoice><guimenu>Page</guimenu><guimenuitem>Insert Before ...</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Page</guimenu><guimenuitem>Insert After ...</guimenuitem></menuchoice>. If the document was created from a template, you will be asked to select a template page."
+msgstr "Pokud chcete do dokumentu pÅ?idat stránku, vyberte <menuchoice><guimenu>Stránka</guimenu><guimenuitem>Vložit pÅ?edâ?¦</guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Stránka</guimenu><guimenuitem>Vložit zaâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. Pokud byl dokument vytvoÅ?en ze Å¡ablony, budete dotázáni na výbÄ?r stránky ze Å¡ablony."
+
+#: C/users_guide.xml:112(title)
+msgid "Turning pages"
+msgstr "PÅ?epínání stránek"
+
+#: C/users_guide.xml:113(para)
+msgid "You can change the active page with the page selector in the lower right hand corner of the main window."
+msgstr "Aktivní stránku můžete zmÄ?nit pomocí ovládacích prvků pro výbÄ?r stránky v pravém dolním rohu hlavního okna."
+
+#: C/users_guide.xml:117(title)
+msgid "Importing images"
+msgstr "Import obrázků"
+
+#: C/users_guide.xml:119(para)
+msgid "You can add an image to a page by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Image ...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Obrázek můžete do stránky vybrat výbÄ?rem <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit obrázekâ?¦</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/users_guide.xml:125(acronym)
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: C/users_guide.xml:126(acronym)
+msgid "EPS"
+msgstr "EPS"
+
+#: C/users_guide.xml:127(acronym)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: C/users_guide.xml:128(acronym)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: C/users_guide.xml:129(acronym)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/users_guide.xml:130(acronym)
+msgid "PNM"
+msgstr "PNM"
+
+#: C/users_guide.xml:131(acronym)
+msgid "RAS"
+msgstr "RAS"
+
+#: C/users_guide.xml:132(acronym)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#: C/users_guide.xml:133(acronym)
+msgid "XPM"
+msgstr "XPM"
+
+#: C/users_guide.xml:123(para)
+msgid "Passepartout supports these image formats:<placeholder-1/>"
+msgstr "Passepartout podporuje tyto formáty obrázků:<placeholder-1/>"
+
+#: C/users_guide.xml:138(title)
+msgid "Text frames &amp; text streams"
+msgstr "Textové rámce a proudy textu"
+
+#: C/users_guide.xml:139(para)
+msgid "A text frame can be added to a page by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Text Frame ...</guimenuitem></menuchoice> The text shown in a text frame is read from an <acronym>XML</acronym> file, but the text frame is not connected directly to the file. Instead, each text frame is connected to a <glossterm>text stream</glossterm>, which in turn is connected to an <acronym>XML</acronym> file. The reason for this is that a text may span several frames, possibly on several pages. All frames that are meant to be part of of the same text are connected to the same text stream. The stream splits the text into parts and puts them in the appropriate frames."
+msgstr "Textový rámec může být na stránku pÅ?idán výbÄ?rem <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit textový rámecâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. Text zobrazený v textovém rámci je naÄ?ítán ze souboru <acronym>XML</acronym>, ale textový rámec není pÅ?ímo pÅ?ipojený do souboru. Místo toho je každý textový rámec napojený na <glossterm>proud textu</glossterm>, který je naopak napojený na soubor <acronym>XML</acronym>. Důvodem pro to je, že text může pÅ?esáhnout nÄ?kolik rámců, nÄ?kdy i nÄ?kolik stránek. VÅ¡echny rámce, které jsou vedeny jako souÄ?ást toho samého textu, jsou napojené na stejný proud textu. Proud rozdÄ?luje text na Ä?ásti a vkládá jej do správných rámců."
+
+#: C/users_guide.xml:153(para)
+msgid "When you add a text frame you are presented with a dialog that lets you choose between creating a new text stream or using an existing stream (or none). If you choose to create a new stream, you have to specify the <acronym>XML</acronym> file to associated with the frame. If the <acronym>XML</acronym> file is not in the xml2ps <acronym>DTD</acronym>, you will also have to specify a stylesheet that translates the file to the xml2ps format."
+msgstr "Když pÅ?idáte textový rámec, zobrazí se vám dialogové okno, ve kterém si můžete zvolit mezi vytvoÅ?ením nového proudu textu nebo použití nÄ?kterého ze stávajících (nebo žádného). Když zvolíte vytvoÅ?ení nového proudu textu, musíte uvést soubor <acronym>XML</acronym>, který bude k rámu pÅ?idružený. Pokud není soubor <acronym>XML</acronym> založený na <acronym>DTD</acronym> xml2ps, budete muset také uvést stylopis, který soubor pÅ?ekládá na formát xml2ps."
+
+#: C/users_guide.xml:163(para)
+msgid "You can change the stream connected to a text frame in the <guilabel>Object Properties</guilabel> window (<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>). Text streams may be manipulated in the <guilabel>Text Streams</guilabel> window, accessible from <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Streams</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Proud napojený na textový rámec můžete zmÄ?nit v oknÄ? <guilabel>Vlastnosti objektu</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>). Proud textu můžete upravit v oknÄ? <guilabel>Proudy textu</guilabel>, dostupném pÅ?es <menuchoice><guimenu>Zobrait</guimenu><guimenuitem>Proudy</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/users_guide.xml:175(title)
+msgid "Manipulating objects"
+msgstr "Zacházení s objekty"
+
+#: C/users_guide.xml:177(para)
+msgid "Any object can be moved or resized using the mouse. The properties of an object can also be manipulated explicitly in the <guilabel>Object Properties</guilabel> window which is accessible through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. When an object is selected, its properties can be edited in the window. Not all properties apply to all types of object. The properties that are unique to certain kinds of object are displayed in separate tabs."
+msgstr "Libovolný objekt lze pÅ?esunout nebo u nÄ?j zmÄ?nit velikost pomocí myÅ¡i. Vlastnosti objektu je možné také pÅ?ímo upravovat v oknÄ? <guilabel>Vlastnosti objektu</guilabel>, které je pÅ?ístupné pÅ?es <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. Když je objekt vybrán, je možné jeho vlastnosti upravit v tomto oknÄ?. Ne vÅ¡echny vlastnosti jsou použitelné pro vÅ¡echny typy objektů. Vlastnosti, které jsou jedineÄ?né pro urÄ?itý druh objektů jsou zobrazené na samostatných kartách."
+
+#: C/users_guide.xml:188(para)
+msgid "An object can be <emphasis>locked</emphasis>, preventing you from accidentally moving or resizing it with the mouse. Locked frames have a gray border."
+msgstr "Objekt si můžete <emphasis>uzamknout</emphasis>, abyste pÅ?edeÅ¡li náhodnému pÅ?esunu nebo zmÄ?nÄ? velikosti myší. Zamknuté rámce mají Å¡edý okraj."
+
+#: C/users_guide.xml:192(para)
+msgid "You can also choose whether text should flow around a frame or not."
+msgstr "Můžete si také zvolit, zda by mÄ?l text kolem rámce obtékat nebo ne."
+
+#: C/users_guide.xml:197(title)
+msgid "Arranging &amp; grouping"
+msgstr "UspoÅ?ádání a seskupování"
+
+#: C/users_guide.xml:199(para)
+msgid "Several frames may be combined into a <emphasis>group</emphasis> by selecting more than one frame (using CTRL-button 1) and selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Arrange</guimenu><guimenuitem>Group</guimenuitem></menuchoice> Frames can also be moved up or down relative to other frames using the items in the <guimenu>Arrange</guimenu> submenu."
+msgstr "NÄ?kolik rámců je možné zkombinovat do <emphasis>skupiny</emphasis> výbÄ?rem více než jednoho rámce (pomocí CTRL+levé tlaÄ?ítko) a výbÄ?rem <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenu>UspoÅ?ádat</guimenu><guimenuitem>Seskupit</guimenuitem></menuchoice>. Rámce můžete také posouvat do popÅ?ední nebo do pozadí relativnÄ? vůÄ?i ostatním rámcům pomocí položek v podnabídce <guimenu>UspoÅ?ádat</guimenu>."
+
+#: C/users_guide.xml:213(title)
+msgid "Opening and saving files"
+msgstr "OtevÅ?ení a uložení souborů"
+
+#: C/users_guide.xml:215(para)
+msgid "Opening and saving files works much like in most other applications. The text and images imported into the document are not saved as a part of the document."
+msgstr "Otevírání a ukládání souborů pracuje podobnÄ? jako ve vÄ?tÅ¡inÄ? jiných aplikací. Texty a obrázky importované do dokumentu nejsou uloženy jako souÄ?ást dokumentu."
+
+#: C/users_guide.xml:221(emphasis)
+msgid "Note: Passepartout does not (yet) ask before writing over existing files! There is also no warning before closing an unsaved file."
+msgstr "UpozornÄ?ní: Aplikace Passepartout se (zatím) neptá pÅ?ed pÅ?epsáním stávajícího souboru! Neobjeví se také žádné varování pÅ?ed zavÅ?ením neuloženého souboru."
+
+#: C/users_guide.xml:228(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Tisk"
+
+#: C/users_guide.xml:230(para)
+msgid "Passepartout can print PostScript or <acronym>EPS</acronym> files. (<acronym>EPS</acronym> files may only contain one page.) The file can be piped to a printing command, such as <command>lpr</command>, or saved to a file."
+msgstr "Aplikace Passepartout umí tisknout do souborů PostScript nebo <acronym>EPS</acronym> (soubory <acronym>EPS</acronym> mohou obsahovat pouze jednu stránku). Soubor může být pÅ?es rouru propojen na tiskový pÅ?íkaz, jako <command>lpr</command>, nebo uložen do souboru."
+
+#: C/users_guide.xml:236(para)
+msgid "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print ...</guimenuitem></menuchoice>. There is also a <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> item that will start an external PostScript viewer (if one has been defined)."
+msgstr "Vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tiskâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. Je k dispozici i položka <guimenuitem>Náhled tiskuâ?¦</guimenuitem>, která spustí externí prohlížeÄ? PostScriptu (pokud byl nÄ?jaký urÄ?en)."
+
+#: C/users_guide.xml:248(title)
+msgid "Multiple views"
+msgstr "Vícenásobné zobrazení"
+
+#: C/users_guide.xml:250(para)
+msgid "A single document can be seen through more than one view. This lets you work with different pages of a document at the same time. You can also see the the same page at different zoom levels."
+msgstr "Jeden a ten samý dokument si můžete prohlížet pÅ?es více zobrazení. Díky tomu můžete pracovat na různých stránkách dokumentu naráz. Můžete se také dívat na stejnou stránku pÅ?i různých pÅ?iblíženích."
+
+#: C/users_guide.xml:255(para)
+msgid "A view can be duplicated by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>. A document will not be closed until all its views has been closed."
+msgstr "OtevÅ?ít další stejné zobrazení můžete výbÄ?rem <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Nové zobrazení</guimenuitem></menuchoice>. Dokument nebude zavÅ?en, dokud nebudou zavÅ?ena vÅ¡echna jeho zobrazení."
+
+#: C/users_guide.xml:266(title)
+msgid "Creating the XML files"
+msgstr "VytváÅ?ení souborů XML"
+
+#: C/users_guide.xml:281(ulink)
+msgid "http://www.w3schools.com/xml/";
+msgstr "http://www.w3schools.com/xml/";
+
+#: C/users_guide.xml:285(ulink)
+msgid "http://www.spiderpro.com/bu/buxmlm001.html";
+msgstr "http://www.kosek.cz/xml/index.html";
+
+#: C/users_guide.xml:268(para)
+msgid "<acronym>XML</acronym> (<ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\";>http://www.w3.org/XML/</ulink>) is an acronym for \"Extensible Markup Language\". XML is a meta-language for describing different kinds of file formats in a standardized fashion. An <acronym>XML</acronym> file is an ordinary text file, but the text is formatted according to strict rules. If you have written <acronym>HTML</acronym> before, then you are already familiar with some of the key concepts. If you don't have any previous experience with <acronym>XML</acronym>, we would recommend reading an online tutorial: <placeholder-1/>"
+msgstr "<acronym>XML</acronym> (<ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\";>http://www.w3.org/XML/</ulink>) je zkratka pro â??Extensible Markup Languageâ?? (rozÅ¡iÅ?itelný znaÄ?kovací jazyk). XML je popisný jazyk pro popis různých druhů souborových formátů v standardizované podobÄ?. Soubor <acronym>XML</acronym> je bÄ?žný textový soubor, akorát je text formátovaný v souladu s pÅ?esnými pravidly. Pokud jste nÄ?kdy psali <acronym>HTML</acronym>, už jste se setkali s nÄ?kterými klíÄ?ovými vlastnostmi. Pokud jste zatím nemÄ?li s <acronym>XML</acronym> pÅ?edchozí zkuÅ¡enost, můžeme vám na pÅ?eÄ?tení doporuÄ?it on-line kurzy: <placeholder-1/>"
+
+#: C/users_guide.xml:292(title)
+msgid "The typesetting engine"
+msgstr "Sázecí stroj"
+
+#: C/users_guide.xml:297(para)
+msgid "Document Type Definition."
+msgstr "Document Type Definition (definice typu dokumentu)."
+
+#: C/users_guide.xml:294(para)
+msgid "The typesetting engine of Passepartout is called <application>xml2ps</application> and is also available as a stand-alone program. It has its own <acronym>DTD</acronym><placeholder-1/>. <ulink url=\"http://www.w3.org/TR/xslt\";><acronym>XSLT</acronym> stylesheets</ulink> can be used to translate any XML file to the format that xml2ps will accept."
+msgstr "Sázecí stroj aplikace Passepartout se jmenuje <application>xml2ps</application> a je dostupný i jako samostatný program. Má vlastní <acronym>DTD</acronym><placeholder-1/>. <ulink url=\"http://www.w3.org/TR/xslt\";>Stylopis <acronym>XSLT</acronym></ulink> lze použít k pÅ?ekladu souboru XML na formát, který xml2ps pÅ?ijímá."
+
+#: C/users_guide.xml:306(para)
+msgid "Write the text in <acronym>XML</acronym> conforming directly to the typography-level xml2ps <acronym>DTD</acronym>."
+msgstr "Napsat text vyhovující <acronym>XML</acronym> pÅ?ímo obsahovÄ? odpovídající <acronym>DTD</acronym> xml2ps."
+
+#: C/users_guide.xml:310(para)
+msgid "Write the text in <acronym>XML</acronym> conforming to a high level, logically stuctured <acronym>DTD</acronym> (either an existing one, such as <acronym>XHTML</acronym> or DocBook, or one of your own design), and use an <acronym>XSLT</acronym> stylesheet to transform the text into a document conforming to the xml2ps <acronym>DTD</acronym>."
+msgstr "Napsat text vyhovující <acronym>XML</acronym> na vyšší úrovni, logicky strukturovaném <acronym>DTD</acronym> (buÄ?to podle nÄ?jakého existujícího, jako <acronym>XHTML</acronym> nebo DocBook, nebo podle svého vlastního) a použít stylopis <acronym>XSLT</acronym> k pÅ?evodu textu na dokument odpovídající <acronym>DTD</acronym> xml2ps."
+
+#: C/users_guide.xml:302(para)
+msgid "There are two basic approaches to writing text for Passepartout: <placeholder-1/> The advantage with the former approach is that you get superior control over the result, while the latter method is more suitable when writing longer texts. Stylesheets for <acronym>XHTML</acronym> and DocBook are supplied as examples. This document is in fact formatted in DocBook itself. A good exercise for the reader is to modify the behaviour of these examples."
+msgstr "Jsou dvÄ? základní možnosti, jak psát text pro Passepartout: <placeholder-1/> Výhodou prvnÄ? jmenovaného je, že vám dává úplnou kontrolu nad výsledkem, zatímco druhá metoda je více použitelná pro psaní dlouhých textů. Stylopisy pro <acronym>XHTML</acronym> a DocBook jsou ukázané v pÅ?íkladu. Sám tento dokument je ve skuteÄ?nosti formátován v DocBook. Dobrým Å¡kolením pro Ä?tenáÅ?e je zkusit si upravit různé vÄ?ci v tÄ?chto pÅ?íkladech."
+
+#: C/users_guide.xml:330(title)
+msgid "A description of the xml2ps DTD"
+msgstr "Popis DTD xml2ps"
+
+#: C/users_guide.xml:332(title)
+msgid "Nodes allowed in an xml2ps file:"
+msgstr "Uzly povolené v souboru xml2po:"
+
+#: C/users_guide.xml:334(markup)
+msgid "&lt;block-container&gt;"
+msgstr "&lt;block-container&gt;"
+
+#: C/users_guide.xml:335(para)
+msgid "Root node and parent node of <markup>&lt;para&gt;</markup> or other <markup>&lt;block-container&gt;</markup> nodes."
+msgstr "KoÅ?enový uzel a rodiÄ?ovský uzel pro uzly <markup>&lt;para&gt;</markup> nebo pro další uzly <markup>&lt;block-container&gt;</markup>."
+
+#: C/users_guide.xml:339(para)
+#: C/users_guide.xml:354(para)
+#: C/users_guide.xml:369(para)
+#: C/users_guide.xml:383(para)
+msgid "Parameters:"
+msgstr "Parametry:"
+
+#: C/users_guide.xml:340(para)
+msgid "<markup>margin-top, margin-bottom, margin-left, margin-right</markup>: Margins (lengths)."
+msgstr "<markup>margin-top, margin-bottom, margin-left, margin-right</markup>: Okraje (rozmÄ?ry)."
+
+#: C/users_guide.xml:342(para)
+msgid "All &lt;font&gt; parameters are also accepted."
+msgstr "PÅ?ijímá také vÅ¡echny parametry uzlu &lt;font&gt;."
+
+#: C/users_guide.xml:346(markup)
+msgid "&lt;bp&gt;"
+msgstr "&lt;bp&gt;"
+
+#: C/users_guide.xml:347(para)
+msgid "Mark a point in a word where hyphenation is allowed."
+msgstr "OznaÄ?uje místo ve slovÄ?, kde je povolené rozdÄ?lení."
+
+#: C/users_guide.xml:351(markup)
+msgid "&lt;font&gt;"
+msgstr "&lt;font&gt;"
+
+#: C/users_guide.xml:352(para)
+msgid "Change font inside a <markup>&lt;para&gt;</markup>."
+msgstr "ZmÄ?na písma uvnitÅ? uzlu <markup>&lt;para&gt;</markup>."
+
+#: C/users_guide.xml:355(para)
+msgid "<markup>underline</markup>: The only accepted value is \"1\"."
+msgstr "<markup>underline</markup>: Podtržení, akceptuje pouze hodnotu â??1â??."
+
+#: C/users_guide.xml:357(para)
+msgid "<markup>font-family</markup>: Accepted values are PostScript font (not font family) names."
+msgstr "<markup>font-family</markup>: Písmo, akceptované hodnoty jsou názvy PostScriptových písem (ne rodiny písma)."
+
+#: C/users_guide.xml:360(para)
+msgid "<markup>font-size</markup>: Font size (a length or a percentage)."
+msgstr "<markup>font-size</markup>: Velikost písma (rozmÄ?r nebo procenta)."
+
+#: C/users_guide.xml:362(para)
+msgid "<markup>letter-spacing</markup>: Extra character spacing (a length)."
+msgstr "<markup>letter-spacing</markup>: DoplÅ?ující rozestup mezi znaky (rozmÄ?r)."
+
+#: C/users_guide.xml:367(markup)
+msgid "&lt;leader&gt;"
+msgstr "&lt;leader&gt;"
+
+#: C/users_guide.xml:368(para)
+msgid "Explicit whitespace"
+msgstr "Explicitní mezera"
+
+#: C/users_guide.xml:370(para)
+msgid "<markup>width</markup>: Width of whitespace (a length)."
+msgstr "<markup>width</markup>: ŠíÅ?ka bílého znaku (rozmÄ?r)."
+
+#: C/users_guide.xml:374(markup)
+msgid "&lt;linebreak&gt;"
+msgstr "&lt;linebreak&gt;"
+
+#: C/users_guide.xml:375(para)
+msgid "Explicit linebreak"
+msgstr "Explicitní zalomení Å?ádku"
+
+#: C/users_guide.xml:379(markup)
+msgid "&lt;para&gt;"
+msgstr "&lt;para&gt;"
+
+#: C/users_guide.xml:380(para)
+msgid "A \"paragraph\". All text must be contained within paragraphs. Paragraphs may not be nested."
+msgstr "Odstavec (â??paragraphâ??). VÅ¡echny texty musí být vložené v odstavcích. Odstavce nesmí být vložené do sebe."
+
+#: C/users_guide.xml:384(para)
+msgid "<markup>align</markup>: Text alignment. Accepted values are \"left\", \"right\", \"center\" and \"justify\"."
+msgstr "<markup>align</markup>: Zarovnání textu. Akceptované hodnoty jsou â??leftâ?? (vlevo), â??rightâ?? (vpravo), â??centerâ?? (na stÅ?ed) a â??justifyâ?? (do bloku)."
+
+#: C/users_guide.xml:387(para)
+msgid "<markup>line-height</markup>: Distance between lines as a factor relative to the font size."
+msgstr "<markup>line-height</markup>: Vzdálenost mezi Å?ádky jako pomÄ?r relativnÄ? k velikosti písma."
+
+#: C/users_guide.xml:390(para)
+msgid "All &lt;font&gt; and &lt;block-container&gt; parameters are also accepted."
+msgstr "Akceptuje také všechny parametry uzlů &lt;font&gt; a &lt;block-container&gt;."
+
+#: C/users_guide.xml:395(para)
+msgid "Lengths may be specified in points (\"12pt\", \"-0.3pt\") or in relation to the font size (\"2em\", \"-0.3em\")."
+msgstr "RozmÄ?ry mohou být urÄ?eny v bodech (â??12ptâ??, â??-0.3ptâ??) nebo relativnÄ? k velikosti písma (â??2emâ??, â??-0.3emâ??)."
+
+#: C/users_guide.xml:400(title)
+msgid "A short example"
+msgstr "Krátký pÅ?íklad"
+
+#: C/users_guide.xml:401(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t<markup>&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;</markup>\n"
+"\t<markup>&lt;block-container font-family=\"Bookman-Light\"\n"
+"\tfont-size=\"12pt\"&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;para font-family=\"AvantGarde-Demi\" font-size=\"36.3pt\" \n"
+"\t  align=\"center\" margin-bottom=\"20pt\"&gt;</markup>\n"
+"\tThis is a centered headline in Avant Garde demi-bold 36.3 points\n"
+"\t<markup>&lt;/para&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;para align=\"justify\"&gt;</markup> This is text in\n"
+"\tBookman Light 12 points.  <markup>&lt;font\n"
+"\tfont-size=\"50%\"&gt;</markup>This is text in Bookman Light 6\n"
+"\tpoints.<markup>&lt;/font&gt;</markup> Some words may be\n"
+"\ttypeset in an <markup>&lt;font\n"
+"\tfont-family=\"Bookman-LightItalic\"&gt;</markup>italic<markup>&lt;/font&gt;</markup>\n"
+"\ttypeface. The word\n"
+"\t\"hyphen<markup>&lt;bp/&gt;</markup>ated\" may be\n"
+"\thyphen<markup>&lt;bp/&gt;</markup>ated.\n"
+"\t<markup>&lt;/para&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;para margin-left=\"12pt\" align=\"left\"\n"
+"\t  line-height=\"1.5\"&gt;</markup> This is a left-justified\n"
+"\t  indented paragraph with a line height of 18 points.\n"
+"\t  <markup>&lt;font underline=\"1\"&gt;</markup>This sentence is\n"
+"\t  underlined.<markup>&lt;/font&gt;</markup> In this sentence,\n"
+"\t  there is an unnecessary <markup>&lt;leader\n"
+"\t  width=\"5em\"/&gt;</markup> space.\n"
+"\t  <markup>&lt;/para&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;/block-container&gt;</markup>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<markup>&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;</markup>\n"
+"\t<markup>&lt;block-container font-family=\"Bookman-Light\"\n"
+"\tfont-size=\"12pt\"&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;para font-family=\"AvantGarde-Demi\" font-size=\"36.3pt\" \n"
+"\t  align=\"center\" margin-bottom=\"20pt\"&gt;</markup>\n"
+"\tToto je vycentrovaný Å?ádek nadpisu v Avant Garde polotuÄ?né 36,3 bodů\n"
+"\t<markup>&lt;/para&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;para align=\"justify\"&gt;</markup> Tento text je v\n"
+"\tBookman Light 12 bodů. <markup>&lt;font\n"
+"\tfont-size=\"50%\"&gt;</markup>Tento text je v Bookman Light 6\n"
+"\tbodů.<markup>&lt;/font&gt;</markup> NÄ?která slova mohou být\n"
+"\tvysázená v <markup>&lt;font\n"
+"\tfont-family=\"Bookman-LightItalic\"&gt;</markup>kurzívÄ?<markup>&lt;/font&gt;</markup>\n"
+"\t. Slovo\n"
+"\tâ??rozdÄ?<markup>&lt;bp/&gt;</markup>lenéâ?? může být\n"
+"\trozdÄ?<markup>&lt;bp/&gt;</markup>lené.\n"
+"\t<markup>&lt;/para&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;para margin-left=\"12pt\" align=\"left\"\n"
+"\t  line-height=\"1.5\"&gt;</markup> Toto je odstavec zarovnaný\n"
+"\t  vlevo a odsazený s výškou Å?ádku 18 bodů.\n"
+"\t  <markup>&lt;font underline=\"1\"&gt;</markup>Tato vÄ?ta je\n"
+"\t  podtržená.<markup>&lt;/font&gt;</markup> V této vÄ?tÄ?,\n"
+"\t  je nedůležitá <markup>&lt;leader\n"
+"\t  width=\"5em\"/&gt;</markup> mezera.\n"
+"\t  <markup>&lt;/para&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;/block-container&gt;</markup>\n"
+"      "
+
+#: C/users_guide.xml:437(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: C/users_guide.xml:439(para)
+msgid "Passepartout gets its configuration options from the file <filename>.pptout</filename> in your home directory. If the file does not already exist, Passepartout will create one with default values for all settings. If you want to, you can change these settings."
+msgstr "Passepartout získává své volby nastavení ze souboru <filename>.pptout</filename> ve vaší domovské složce. Pokud soubor zatím neexistuje, Passepartout jej vytvoÅ?í s výchozími hodnotami pro vÅ¡echna nastavení. Pokud chcete, můžete tato nastavení zmÄ?nit."
+
+#: C/users_guide.xml:445(emphasis)
+msgid "Note: you should not edit this file while Passepartout is running, because it will be overwritten when the program ends."
+msgstr "UpozornÄ?ní: NemÄ?li byste upravovat tento soubor, zatímco aplikace Passepartout bÄ?ží, protože pÅ?i ukonÄ?ení programu je pÅ?episován."
+
+#: C/users_guide.xml:450(title)
+msgid "Settings that may be of interest:"
+msgstr "Nastavení, která by vás mohla zajímat:"
+
+#: C/users_guide.xml:453(varname)
+msgid "DefaultResolution"
+msgstr "DefaultResolution"
+
+#: C/users_guide.xml:454(para)
+msgid "Default resolution for images, in pixels per inch"
+msgstr "Výchozí rozlišení pro obrázky v pixelech na palec."
+
+#: C/users_guide.xml:458(varname)
+msgid "LengthUnit"
+msgstr "LengthUnit"
+
+#: C/users_guide.xml:459(para)
+msgid "Default length unit. Default is pt (points)."
+msgstr "Výchozí jednotka rozmÄ?rů. Výchozí je pt (body)."
+
+#: C/users_guide.xml:463(varname)
+msgid "PaperName"
+msgstr "PaperName"
+
+#: C/users_guide.xml:464(para)
+msgid "Default paper name. Default is A4."
+msgstr "Výchozí název papíru. Výchozí je A4."
+
+#: C/users_guide.xml:468(varname)
+msgid "PSInterpreter"
+msgstr "PSInterpreter"
+
+#: C/users_guide.xml:469(para)
+msgid "Command to run ghostscript."
+msgstr "PÅ?íkaz ke spuÅ¡tÄ?ní programu ghostscript."
+
+#: C/users_guide.xml:473(varname)
+msgid "PrintCommand"
+msgstr "PrintCommand"
+
+#: C/users_guide.xml:474(para)
+msgid "Default command used for printing. (Default is <command>lpr</command>.)"
+msgstr "Výchozí pÅ?íkaz použitý k tisku (výchozí je <command>lpr</command>)."
+
+#: C/users_guide.xml:478(varname)
+msgid "StylesheetPath"
+msgstr "StylesheetPath"
+
+#: C/users_guide.xml:479(para)
+msgid "Default path to look for <acronym>XSLT</acronym> stylesheets in."
+msgstr "Výchozí cesta pro hledání stylopisů <acronym>XSLT</acronym>."
+
+#: C/nsfaq.xml:5(title)
+msgid "Not So Frequently Asked Questions"
+msgstr "NepÅ?íliÅ¡ Ä?asté otázky a odpovÄ?di"
+
+#: C/nsfaq.xml:8(para)
+msgid "Can I donate money to the project / pay you to develop Passepartout?"
+msgstr "Mohu na projekt pÅ?ispÄ?t penÄ?zi / zaplatit vám na vývoj Passepartout?"
+
+#: C/nsfaq.xml:11(para)
+msgid "Why, certainly! Send a mail to <email>emission-hacks e kth se</email> and tell us what you have in mind."
+msgstr "Ale jistÄ?! PoÅ¡lete e-mail na <email>emission-hacks e kth se</email> a Å?eknÄ?te nám, co pÅ?esnÄ? máte na mysli."
+
+#: C/legal.xml:8(para)
+msgid "<emphasis>to Share</emphasis>&mdash; to copy, distribute and transmit the work"
+msgstr "<emphasis>sdílet</emphasis>&mdash; kopírovat, šíÅ?it a rozesílat dílo"
+
+#: C/legal.xml:10(para)
+msgid "<emphasis>to Remix</emphasis>&mdash; to adapt the work"
+msgstr "<emphasis>mÄ?nit</emphasis>&mdash; pÅ?izpůsobovat dílo"
+
+#. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
+#: C/legal.xml:6(para)
+msgid "You are free to:<placeholder-1/>"
+msgstr "Můžete volnÄ?:<placeholder-1/>"
+
+#: C/legal.xml:17(para)
+msgid "<emphasis>Attribution</emphasis>. You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
+msgstr "<emphasis>OznaÄ?ení</emphasis>. Musíte dílo oznaÄ?it v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným způsobem, který pÅ?edpokládá, že schvalují vás nebo vaÅ¡e použití díla)."
+
+#: C/legal.xml:21(para)
+msgid "<emphasis>Share Alike</emphasis>. If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr "<emphasis>Sdílení stejnÄ?</emphasis>. Pokud dílo zmÄ?níte, pÅ?evedete nebo na nÄ?m založíte jiné, můžete výsledek této práce šíÅ?it pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
+
+#: C/legal.xml:25(para)
+msgid "For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work. The best way to do this is with a link to <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>this web page</ulink>."
+msgstr "PÅ?i dalším znovupoužití a šíÅ?ení musíte ostatní jasnÄ? seznámit s licenÄ?ními podmínkami této práce. Nejlepší způsob, jak to udÄ?lat, je dát odkaz na <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>tuto webovou stránku</ulink>."
+
+#: C/legal.xml:31(para)
+msgid "Any of the above conditions can be waived if you get permission from the copyright holder."
+msgstr "Kteroukoliv z pÅ?edchozích podmínek nemusíte dodržet, pokud k tomu dostanete svolení držitele autorských práv."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid "Nothing in this license impairs or restricts the author's moral rights."
+msgstr "Nic v této licenci neruší ani neomezuje autorova morální práva."
+
+#: C/legal.xml:15(para)
+msgid "Under the following conditions:<placeholder-1/>"
+msgstr "Za následujících podmínek:<placeholder-1/>"
+
+#: C/faq.xml:6(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Ä?asté dotazy a odpovÄ?di"
+
+#: C/faq.xml:12(title)
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: C/faq.xml:15(para)
+msgid "What does <quote>Passepartout</quote> mean?"
+msgstr "Co znamená název <quote>Passepartout</quote>?"
+
+#: C/faq.xml:16(para)
+msgid "An early draft name for Passepartout was <quote>Framer</quote> since it deals with frames. (We like FrameMaker a lot, not that it has much in common with Passepartout.) This was a very dull name, so we changed it. A passepartout is a kind of cardboard frame you put around watercolour paintings."
+msgstr "DÅ?ívÄ?jší pÅ?edbÄ?žný název pro Passepartout byl <quote>Framer</quote>, protože pracuje s rámci (frames). (Líbilo se nám i FrameMaker, ale s Passepartout prohrál.) To byl ale velmi nezajímavý název, tak jsme jej zmÄ?nili. Passepartout (Ä?esky pasparta) je typ kartonového rámeÄ?ku, který se používá pÅ?evážnÄ? pro pastelové kresby."
+
+#: C/faq.xml:27(para)
+msgid "How do I pronounce <quote>Passepartout</quote>?"
+msgstr "Jak mám <quote>Passepartout</quote> vyslovovat?"
+
+#: C/faq.xml:29(para)
+msgid "Like <quote>pus par two</quote>. Use a rolled French R if you like. The important thing is not pronouncing it like <quote>trout</quote>."
+msgstr "Jako <quote>pus par tú</quote>. Můžete pÅ?i tom použít francouzské R. HlavnÄ? to ale nevyslovujte jako <quote>trout</quote>."
+
+#: C/faq.xml:38(para)
+msgid "Are you guys French?"
+msgstr "Jste hoši francouzi?"
+
+#: C/faq.xml:40(para)
+msgid "Non. I mean no."
+msgstr "Non... chci Å?íci ne."
+
+#: C/faq.xml:47(title)
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalace"
+
+#: C/faq.xml:50(para)
+msgid "Is there a public repository?"
+msgstr "Je nÄ?kde k dispozici veÅ?ejný repozitáÅ??"
+
+#: C/faq.xml:52(para)
+msgid "Yes there is. Run the following command to check out a fresh copy: <command>git clone git://git.gnome.org/passepartout</command>"
+msgstr "Ano je. SpusÅ¥te následující pÅ?íkaz, abyste si stáhli nejnovÄ?jší kopii: <command>git clone git://git.gnome.org/passepartout</command>"
+
+#: C/faq.xml:57(para)
+msgid "Note that you will have to build your own <application>configure</application> script using <application>autogen.sh</application>; see <filename>DEVNOTES</filename> for details."
+msgstr "UpozorÅ?ujeme, že si budete muset sestavit vlastní skript <application>configure</application> pomocí <application>autogen.sh</application>; viz <filename>DEVNOTES</filename> pro podrobnosti."
+
+#: C/faq.xml:66(para)
+msgid "I have a problem with libxml++"
+msgstr "Mám problém s libxml++"
+
+#: C/faq.xml:68(para)
+msgid "Passepartout 0.4 and later uses the stable libxml++ 1.0 API. Versions prior to 0.4 will only be guaranteed to build with <emphasis>exactly</emphasis> the version or versions of libxml++ that are specified in the <filename>INSTALL</filename> file."
+msgstr "Passepartout 0.4 a novÄ?jší používají stabilní API libxml++ 1.0. U verzí starších než 0.4 je garantováno sestavení pouze s <emphasis>pÅ?esnou</emphasis> verzí Ä?i verzemi libxml++, které jsou uvedené v souboru <filename>INSTALL</filename>."
+
+#: C/faq.xml:75(para)
+msgid "Passepartout 0.7.1 and 0.8.0 are using libxml++ 2.6."
+msgstr "Passepartout 0.7.1 a 0.8.0 používají libxml++ 2.6."
+
+#: C/faq.xml:82(para)
+msgid "Configure says libxml++ is unknown to pkg-config"
+msgstr "Skript configure Å?íká, že pkg-config nezná libxml++"
+
+#: C/faq.xml:84(para)
+msgid "Pkg-config can't find libxml++, because it doesn't know where to look. Try adding the path to the file <filename>libxml++-2.6.pc</filename> to the environment variable <varname>PKG_CONFIG_PATH</varname>. If libxml++ is installed in <filename>/usr/local/</filename> then the path is <filename>/usr/local/lib/pkgconfig/</filename>."
+msgstr "Pkg-config nemůže najít knihovnu libxml++, protože neví, kde ji hledat. Zkuste pÅ?idat cestu k souboru <filename>libxml++-2.6.pc</filename> do promÄ?nné prostÅ?edí <varname>PKG_CONFIG_PATH</varname>. Pokud je libxml++ nainstalovaná v <filename>/usr/local/</filename>, pak cesta bude <filename>/usr/local/lib/pkgconfig/</filename>."
+
+#: C/faq.xml:98(title)
+msgid "Using Passepartout"
+msgstr "Používání aplikace Passepartout"
+
+#: C/faq.xml:101(para)
+msgid "How do I edit text in Passepartout?"
+msgstr "Jak mohu v aplikaci Passepartout upravit text?"
+
+#: C/faq.xml:103(para)
+msgid "You don't. You write the text in <acronym>XML</acronym> format in your favourite text editor, then you import the text into Passepartout. Read the User's Guide for more detailed instructions."
+msgstr "Nemůžete. Text piÅ¡te ve formátu <acronym>XML</acronym> ve svém oblíbeném textovém editoru a potom jej do aplikace Passepartout naimportujte. Jak na to, se doÄ?tete v uživatelské pÅ?íruÄ?ce."
+
+#: C/faq.xml:114(para)
+msgid "If I import text into Passepartout, does that mean I can't change it afterwards?"
+msgstr "Když naimportuji text do Passepartout, znamená to, že jej nemohu dodateÄ?nÄ? upravit?"
+
+#: C/faq.xml:117(para)
+msgid "Not at all. Text is only imported by reference. If you edit and save changes to the <acronym>XML</acronym> file, Passepartout will notice the change and update the display."
+msgstr "Ale kdepak. Text se importuje pouze odkazem. Když soubor <acronym>XML</acronym> upravíte a zmÄ?ny uložíte, bude Passepartout na zmÄ?nu upozornÄ?n a aktualizuje zobrazení."
+
+#: C/faq.xml:126(para)
+msgid "Does Passepartout support colored text?"
+msgstr "Podporuje Passepartout barevný text?"
+
+#: C/faq.xml:128(para)
+msgid "Not yet. Is does support grayscale text though. The <sgmltag>&lt;font&gt;</sgmltag> and <sgmltag>&lt;para&gt;</sgmltag> elements accept the <sgmltag>gray</sgmltag> attribute which can be a number between 0.0 and 1.0."
+msgstr "Zatím ne. Podporuje však odstíny šedi. Prvky <sgmltag>&lt;font&gt;</sgmltag> a <sgmltag>&lt;para&gt;</sgmltag> akceptují atribut <sgmltag>gray</sgmltag>, který může nabývat hodnot v rozmezí 0,0 a 1,0."
+
+#: C/faq.xml:139(para)
+msgid "Can I print documents from the command line?"
+msgstr "Mohu vytisknout dokumenty z pÅ?íkazového Å?ádku?"
+
+#: C/faq.xml:141(para)
+msgid "Not now, but in the future, we hope to make it possible to run Passepartout from a script. Take a look at <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/453759\";>Bug 453759</ulink> if you want to see the current status."
+msgstr "Nyní ne, ale v budoucnu, jak doufáme, bude možné spustit Passepartout ze skriptu. Pokud chcete vidÄ?t souÄ?asný stav, podívejte se na <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/453759\";>hlášení chyby 453759</ulink>."
+
+#: C/faq.xml:151(para)
+msgid "Can I use xml2ps as a stand-alone typesetter?"
+msgstr "Mohu použít xml2ps jako samostatný sázecí program?"
+
+#: C/faq.xml:153(para)
+msgid ""
+"Yes. Regrettably, xml2ps is poorly documented. The command <userinput>xml2ps -p 400x600 -p 200x500 &lt; foo.xml &gt;\n"
+"\tfoo.ps</userinput> prints the content of <filename>foo.xml</filename> on two pages (400 x 600 and 200 x 500 points respectively) and saves the result in <filename>foo.ps</filename>. The file <filename>foo.xml</filename> must be in the xml2ps <acronym>DTD</acronym>. If you want to use another <acronym>DTD</acronym>, you will have to filter it through a stylesheet with xsltproc."
+msgstr ""
+"Ano. NaneÅ¡tÄ?stí je xml2ps dosti Å¡patnÄ? zdokumentované. PÅ?íkaz <userinput>xml2ps -p 400x600 -p 200x500 &lt; ukazka.xml &gt;\n"
+"\tukazka.ps</userinput> vytiskne obsah souboru <filename>ukazka.xml</filename> na dvÄ? stránky (400 Ã? 600 a 200 Ã? 500 bodů) a uloží výsledek v souboru <filename>ukazka.ps</filename>. Soubor <filename>ukazka.xml</filename> musí být podle <acronym>DTD</acronym> xml2ps. Pokud chcete použít jiný <acronym>DTD</acronym>, musíte na nÄ?j použít použít filtrování pomocí stylopisu s xslproc. "
+
+#: C/faq.xml:165(para)
+msgid "xml2ps does not support images."
+msgstr "xml2ps nepodporuje obrázky."
+
+#: C/faq.xml:172(para)
+msgid "Is there no TrueType support?"
+msgstr "Neexistuje podpora TrueType?"
+
+#: C/faq.xml:174(para)
+msgid "Yes there is, as of version 0.6."
+msgstr "Existuje, a to od verze 0.6."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/passepartout.xml:66(None)
+msgid "@@image: 'figures/passepartout-main-window.png'; md5=b88fddc83485def4f943bcda4d0715b7"
+msgstr "@@image: 'figures/passepartout-main-window.png'; md5=b88fddc83485def4f943bcda4d0715b7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/passepartout.xml:121(None)
+msgid "@@image: 'figures/passepartout-preferences-files.png'; md5=48928158769c762ce23cdb1ec0a0cdd0"
+msgstr "@@image: 'figures/passepartout-preferences-files.png'; md5=48928158769c762ce23cdb1ec0a0cdd0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/passepartout.xml:133(None)
+msgid "@@image: 'figures/passepartout-preferences-environment.png'; md5=85b8f39d031242a5ff52ebaca5b89909"
+msgstr "@@image: 'figures/passepartout-preferences-environment.png'; md5=85b8f39d031242a5ff52ebaca5b89909"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/passepartout.xml:145(None)
+msgid "@@image: 'figures/passepartout-preferences-font-info.png'; md5=fb2ec68e57ecb9b034b4f1ae77cd5c51"
+msgstr "@@image: 'figures/passepartout-preferences-font-info.png'; md5=fb2ec68e57ecb9b034b4f1ae77cd5c51"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/passepartout.xml:168(None)
+msgid "@@image: 'figures/passepartout-document-properties.png'; md5=3d6003c4faa5635512755e009c56592a"
+msgstr "@@image: 'figures/passepartout-document-properties.png'; md5=3d6003c4faa5635512755e009c56592a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/passepartout.xml:193(None)
+msgid "@@image: 'figures/passepartout-object-properties-basic.png'; md5=eb07cd68b46e05f227875c529822c443"
+msgstr "@@image: 'figures/passepartout-object-properties-basic.png'; md5=eb07cd68b46e05f227875c529822c443"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/passepartout.xml:206(None)
+msgid "@@image: 'figures/passepartout-object-properties-eps.png'; md5=09a4d1c1aa0618bcb068a00f2a9e521d"
+msgstr "@@image: 'figures/passepartout-object-properties-eps.png'; md5=09a4d1c1aa0618bcb068a00f2a9e521d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/passepartout.xml:219(None)
+msgid "@@image: 'figures/passepartout-object-properties-raster.png'; md5=4a71ec77f101a71101ccb82e2272fd9b"
+msgstr "@@image: 'figures/passepartout-object-properties-raster.png'; md5=4a71ec77f101a71101ccb82e2272fd9b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/passepartout.xml:232(None)
+msgid "@@image: 'figures/passepartout-object-properties-text.png'; md5=6c9c3bffb9f5d907424b87f8b5b2b597"
+msgstr "@@image: 'figures/passepartout-object-properties-text.png'; md5=6c9c3bffb9f5d907424b87f8b5b2b597"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/passepartout.xml:255(None)
+msgid "@@image: 'figures/passepartout-text-streams.png'; md5=11afe9c8b857406f4ee62c9def970d1a"
+msgstr "@@image: 'figures/passepartout-text-streams.png'; md5=11afe9c8b857406f4ee62c9def970d1a"
+
+#: C/passepartout.xml:8(title)
+msgid "Passepartout Manual"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k aplikaci Passepartout"
+
+#: C/passepartout.xml:9(releaseinfo)
+msgid "for version 0.8-PRE"
+msgstr "pro verzi 0.8-PRE"
+
+#: C/passepartout.xml:14(firstname)
+msgid "Fredrik"
+msgstr "Fredrik"
+
+#: C/passepartout.xml:14(surname)
+msgid "Arnerup"
+msgstr "Arnerup"
+
+#: C/passepartout.xml:18(email)
+msgid "arnerup kth se"
+msgstr "arnerup kth se"
+
+#: C/passepartout.xml:23(firstname)
+msgid "Sven"
+msgstr "Sven"
+
+#: C/passepartout.xml:23(surname)
+msgid "Herzberg"
+msgstr "Herzberg"
+
+#: C/passepartout.xml:27(year)
+msgid "2002-2004"
+msgstr "2002-2004"
+
+#: C/passepartout.xml:27(holder)
+msgid "Fredrik Arnerup"
+msgstr "Fredrik Arnerup"
+
+#: C/passepartout.xml:30(publishername)
+msgid "The Passepartout Project"
+msgstr "Projekt Passepartout"
+
+#: C/passepartout.xml:35(revnumber)
+msgid "0.6"
+msgstr "0.6"
+
+#: C/passepartout.xml:36(date)
+msgid "2009-04-13"
+msgstr "13.4.2009"
+
+#: C/passepartout.xml:39(para)
+msgid "Passepartout is a desktop publishing (DTP) application"
+msgstr "Passepartout je aplikace pro publikování na poÄ?ítaÄ?i (DTP)"
+
+#: C/passepartout.xml:47(title)
+msgid "The User Interface"
+msgstr "Uživatelské rozhraní"
+
+#: C/passepartout.xml:49(para)
+msgid "This chapter will make you familiar with the user interface of passepartout. It will explain the user interface elements so you'll have complete knowledge about the way things work with passepartout."
+msgstr "Tato kapitola vám poskytne pÅ?ehled v uživatelském rozhraní aplikace Passepartout. VysvÄ?tlí vám prvky uživatelského rozhraní, takže budete mít úplné znalosti o způsobu práce s aplikací Passepartout."
+
+#: C/passepartout.xml:56(title)
+msgid "The Main Window"
+msgstr "Hlavní okno"
+
+#: C/passepartout.xml:58(para)
+msgid "When you started Passepartout, the main window will be presented to you. It looks like this:"
+msgstr "Když spustíte aplikaci Passepartout, zobrazí se vám hlavní okno. To vypadá nÄ?jak následovnÄ?:"
+
+#: C/passepartout.xml:64(title)
+msgid "Passepartout's startup window"
+msgstr "Okno Passepartout po spuÅ¡tÄ?ní"
+
+#: C/passepartout.xml:73(para)
+msgid "<emphasis>The main menu</emphasis> (on the top) provides access to all actions in passepartout. Use it to create, open and save files, to manipulate objects and to access the documentation."
+msgstr "<emphasis>Hlavní nabídka</emphasis> (nahoÅ?e) poskytuje pÅ?ístup ke vÅ¡em funkcím aplikace Passepartout. Použijete jej k vytváÅ?ení, otevírání a ukládání souborů, práci s objekty a pÅ?ístupu k dokumentaci."
+
+#: C/passepartout.xml:78(para)
+msgid "<emphasis>The toolbar</emphasis> (on the left) provides quick access to the most important actions, like adding text or image frames, changing the stacking order, etc."
+msgstr "<emphasis>LiÅ¡ta nástrojů</emphasis> (vlevo) poskytuje rychlý pÅ?ístup k nejdůležitÄ?jším funkcím, jako je pÅ?idávání textových nebo obrázkových rámců, zmÄ?na poÅ?adí atd."
+
+#: C/passepartout.xml:83(para)
+msgid "<emphasis>The statusbar</emphasis> (on the bottom) provides status information about passepartout and provides access to the details of the view (which page to display and which zoom level to use)."
+msgstr "<emphasis>Stavová liÅ¡ta</emphasis> (dole) poskytuje stavové informace o aplikaci Passepartout a poskytuje pÅ?ístup k podrobnostem zobrazení (která stránka a v jakém pÅ?iblížení je zobrazená)."
+
+#: C/passepartout.xml:89(para)
+msgid "<emphasis>The document view</emphasis> (the large area) provides the editable preview of the document. You can select items, to be grouped, stacked, moved or resized."
+msgstr "<emphasis>Zobrazení dokumentu</emphasis> (nejvÄ?tší plocha) poskytuje zobrazení, ve kterém se dokument upravuje. Můžete vybírat položky, seskupovat je, mÄ?nit jejich poÅ?adí, pÅ?esouvat je a mÄ?nit jejich velikost."
+
+#: C/passepartout.xml:70(para)
+msgid "As you can see, the main window consists of four main parts: <placeholder-1/>"
+msgstr "Jak můžete vidÄ?t, hlavní okno sestává ze Ä?tyÅ? hlavních Ä?ástí: <placeholder-1/>"
+
+#: C/passepartout.xml:104(title)
+msgid "The Preferences Dialog"
+msgstr "Dialogové okno pÅ?edvoleb"
+
+#: C/passepartout.xml:106(para)
+msgid "You can use the preferences dialog to control the general behavior of passepartout. It can be accessed via <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. It contains tabs to list the preferences."
+msgstr "Dialogové okno pÅ?edvoleb můžete použít k ovládání obecného chování aplikace Passepartout. PÅ?ístup k nÄ?mu je pÅ?es <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice>. Obsahuje karty, na kterých jsou vypsané pÅ?edvolby."
+
+#: C/passepartout.xml:116(title)
+#: C/passepartout.xml:119(title)
+msgid "The Files Tab"
+msgstr "Karta Soubory"
+
+#: C/passepartout.xml:129(title)
+#: C/passepartout.xml:131(title)
+msgid "The Environment Tab"
+msgstr "Karta ProstÅ?edí"
+
+#: C/passepartout.xml:141(title)
+#: C/passepartout.xml:143(title)
+msgid "The Font Info Tab"
+msgstr "Karta Informace o písmech"
+
+#: C/passepartout.xml:154(title)
+#: C/passepartout.xml:166(title)
+msgid "The Document Properties Dialog"
+msgstr "Dialogové okno vlastností dokumentu"
+
+#: C/passepartout.xml:156(para)
+msgid "You can use the document properties dialog to set document specific settings. It can be accessed via <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties ...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dialogové okno vlastností dokumentu můžete použít k úpravám nastavení vztahujících se k dokumentu. Dostat se k nÄ?mu můžete pÅ?es <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vlastnostiâ?¦</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/passepartout.xml:176(title)
+msgid "The Object Properties Dialog"
+msgstr "Dialogové okno vlastností objektu"
+
+#: C/passepartout.xml:178(para)
+msgid "You can use the object properties dialog to configure specific, selected objects. It can be accessed via <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show properties window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dialogové okno vlastností objektu můžete použít k nastavení konkrétních údajů vybraných objektů. Dostat se k nÄ?mu můžete pÅ?es <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazit okno vlastností</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/passepartout.xml:188(title)
+#: C/passepartout.xml:191(title)
+msgid "The Basic Tab"
+msgstr "Karta Základní"
+
+#: C/passepartout.xml:201(title)
+#: C/passepartout.xml:204(title)
+msgid "The EPS Tab"
+msgstr "Karta EPS"
+
+#: C/passepartout.xml:214(title)
+#: C/passepartout.xml:217(title)
+msgid "The Raster Tab"
+msgstr "Karta Rastr"
+
+#: C/passepartout.xml:227(title)
+#: C/passepartout.xml:230(title)
+msgid "The Text Tab"
+msgstr "Karta Text"
+
+#: C/passepartout.xml:241(title)
+#: C/passepartout.xml:253(title)
+msgid "The Text Streams Dialog"
+msgstr "Dialogové okno proudu textu"
+
+#: C/passepartout.xml:243(para)
+msgid "You can use the text streams dialog to configure the text streams associated to a document. It can be accessed via <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Streams</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dialogové okno proudu textu můžete použít k nastavení proudu textu pÅ?idruženého k dokumentu. Dostat se k nÄ?mu můžete pÅ?es <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Proudy</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/passepartout.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010"
+
diff --git a/help/cs/figures/passepartout-document-properties.png b/help/cs/figures/passepartout-document-properties.png
new file mode 100644
index 0000000..871c14e
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/passepartout-document-properties.png differ
diff --git a/help/cs/figures/passepartout-main-window.png b/help/cs/figures/passepartout-main-window.png
new file mode 100644
index 0000000..8fc5e39
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/passepartout-main-window.png differ
diff --git a/help/cs/figures/passepartout-object-properties-basic.png b/help/cs/figures/passepartout-object-properties-basic.png
new file mode 100644
index 0000000..aea2a0d
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/passepartout-object-properties-basic.png differ
diff --git a/help/cs/figures/passepartout-object-properties-eps.png b/help/cs/figures/passepartout-object-properties-eps.png
new file mode 100644
index 0000000..96c499d
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/passepartout-object-properties-eps.png differ
diff --git a/help/cs/figures/passepartout-object-properties-raster.png b/help/cs/figures/passepartout-object-properties-raster.png
new file mode 100644
index 0000000..a235ee1
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/passepartout-object-properties-raster.png differ
diff --git a/help/cs/figures/passepartout-object-properties-text.png b/help/cs/figures/passepartout-object-properties-text.png
new file mode 100644
index 0000000..d1d995b
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/passepartout-object-properties-text.png differ
diff --git a/help/cs/figures/passepartout-preferences-environment.png b/help/cs/figures/passepartout-preferences-environment.png
new file mode 100644
index 0000000..0df9384
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/passepartout-preferences-environment.png differ
diff --git a/help/cs/figures/passepartout-preferences-files.png b/help/cs/figures/passepartout-preferences-files.png
new file mode 100644
index 0000000..31b85e1
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/passepartout-preferences-files.png differ
diff --git a/help/cs/figures/passepartout-preferences-font-info.png b/help/cs/figures/passepartout-preferences-font-info.png
new file mode 100644
index 0000000..3b17533
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/passepartout-preferences-font-info.png differ
diff --git a/help/cs/figures/passepartout-text-streams.png b/help/cs/figures/passepartout-text-streams.png
new file mode 100644
index 0000000..46f844d
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/passepartout-text-streams.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]