[gnome-terminal/gnome-2-30: 2/5] Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee



commit fd6249bc7b6618e20c47e89bbc7178d6b8999a3a
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Tue Mar 16 23:18:49 2010 +0100

    Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee

 po/nl.po | 1093 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 663 insertions(+), 430 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index bef7eda..7543f60 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 # Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2003.
 # Vincent van Adrighem <adrighem gnome org> 2003.
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003, 2005, 2006.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006, 2007, 2009.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â??2010.
 # Jeroen Hooyberghs <jeroen hooyberghs org>, 2009.
 #
 # Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-13 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-13 00:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-16 23:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 23:18+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,9 +27,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalvenster"
 
@@ -37,32 +37,32 @@ msgstr "Terminalvenster"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Verbinding naar de sessiemanager uitschakelen"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Geef bestand op met opgeslagen configuratie"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "BESTAND"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Sessiemanagement-ID opgeven"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Sessiemanagement-opties"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Sessiemanagement-opties tonen"
 
@@ -174,10 +174,23 @@ msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"De standaardkleur van dikgedrukte tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan "
+"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals â??redâ??). Dit wordt genegeerd als â??bold_color_same_as_fgâ?? is ingeschakeld."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -185,11 +198,11 @@ msgstr ""
 "Achtergrondkleur van de terminal achtergrond, een kleur specificatie (kan "
 "een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals â??redâ??)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -197,49 +210,57 @@ msgstr ""
 "De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan "
 "een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals â??redâ??)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Aantal rijen (standaard)"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Het effect van de backspace-toets"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Het effect van de delete-toets"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Bestandsnaam van de achtergrondafbeelding"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Highlight S/Key challenges"
 msgstr "S/Key challenges oplichten"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Hoeveel de achtergrond afbeelding donker moet worden gemaakt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Pictogram voor het terminalvenster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Pictogram wat gebruikt moet worden voor tabs/vensters met dit profiel."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -252,13 +273,19 @@ msgstr ""
 "vervangen. De mogelijke waardes zijn â??replaceâ??, â??beforeâ??, â??afterâ??, en "
 "â??ignoreâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld hebben programma's de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
 "te maken."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale tekst weergegeven worden."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -266,19 +293,34 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt geen geluid geproduceerd wanneer programma's een "
 "terminalbel-opdracht geven."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals opgegeven in â??default_size_columnsâ?? en â??default_size_columnsâ??."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar "
 "benden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr "Indien ingeschakeld schuift de achtergrond mee met de tekst."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een terminalvenster is."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -286,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal de opdracht in de terminal gestart worden als een "
 "login-shell (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -294,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zullen de systeem-loginrapporten utmp en wtmp worden "
 "bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -303,7 +345,7 @@ msgstr ""
 "werkomgeving overnemen als dit letterype een vaste breedte heeft (en anders "
 "een lettertype wat er veel op lijkt gebruiken)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -311,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt "
 "worden voor de terminal in plaats van de eigen kleuren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -319,14 +361,14 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal de waarde van â??custom_commandâ?? uitgevoerd worden in "
 "plaats van de shell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven als er nieuwe "
 "uitvoer is."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -338,7 +380,7 @@ msgstr ""
 "resource bestanden. Als de speciale optie â??disabledâ?? in wordt gesteld, dan "
 "zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -348,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -359,7 +401,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -371,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "resourcebestanden. Als u de optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen "
 "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -381,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -392,7 +434,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -403,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -415,7 +457,7 @@ msgstr ""
 "resourcebestanden. Als u de optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen "
 "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -426,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -437,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -449,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen "
 "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -459,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -470,7 +512,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -481,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -492,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -502,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -512,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -522,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -532,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -542,7 +584,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -552,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -562,7 +604,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -572,7 +614,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -584,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "resourcebestanden. Als u de optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen "
 "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -596,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "resourcebestanden. Als u de optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen "
 "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -607,7 +649,18 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het opslaan van de inhoud van het huidige tabblad. Uitgevoerd "
+"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
+"u de optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -618,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
 "u de optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -629,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -640,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -651,135 +704,139 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op â??disabledâ??, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Sneltoets voor het kopieëren van text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Sneltoets voor het creëren van een nieuw profiel."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Sneltoets voor het oproepen van help"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Sneltoets voor het groter maken van het lettertype."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Sneltoets voor het standaardformaat lettertype."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Sneltoets voor het kleiner maken van het lettertype."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuwe tab."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Sneltoets voor het plakken van text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Sneltoets voor het resetten en schoonmaken van de terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige tabblad."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Sneltoets voor het instellen van de terminal-titel."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 1."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 10."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 11."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 12."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 2."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 3."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 4."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 5."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 6."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 7."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 8."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 9."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de volgende tab."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de vorige tab."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen van/naar volledig scherm mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen van de zichtbaarheid van de menubar."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Lijst met profielen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -788,7 +845,7 @@ msgstr ""
 "uit strings die relatief zijn aan de subdirectories van /apps/gnome-terminal/"
 "profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -798,29 +855,41 @@ msgstr ""
 "worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = â??watdanookâ??). Deze optie "
 "maakt het mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect als â??use_custom_default_sizeâ?? uitgeschakeld is."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Aantal regels wat in de scrollback moet worden gehouden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect als â??use_custom_default_sizeâ?? uitgeschakeld is."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in de terminal "
 "terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. "
-"Wees zorgvuldig met deze instelling: het is de bepalende factor voor het "
-"geheugengebruik van de terminal."
+"Als â??scrollback_unlimitedâ?? ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palet voor terminal programma's."
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -829,11 +898,11 @@ msgstr ""
 "is en aangeklikt wordt. Bij intypen van een wachtwoord in het dialoogvenster "
 "zal dit worden doorgegeven aan de terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Positie van de scrollbar"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -841,24 +910,24 @@ msgstr ""
 "Mogelijke waardes zijn â??closeâ?? om de terminal te sluiten, en â??restartâ?? om "
 "het commando opnieuw uit te voeren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profiel wat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tab. Moet in "
 "profile_list staan."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Gebr_uikte profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Gebruik dit commando in plaats van de shell, als use_custom_command aan "
 "staat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -872,7 +941,7 @@ msgstr ""
 "gebruikelijk is voor backspace of delete. â??ascii-delâ?? is normaal gesproken "
 "de goede instelling voor de backspace toets."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -886,7 +955,7 @@ msgstr ""
 "normaalgesproken verbonden is met backspace of delete. â??escape-sequenceâ?? is "
 "normaalgesproken de goede instelling voor de delete toets."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -897,18 +966,19 @@ msgstr ""
 "gescheiden lijst met kleur namen. Kleur namen moeten in hex formaat zijn. b."
 "v. â??#FF00FFâ??"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Cursor-uiterlijk"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"De mogelijke waarden zijn â??blockâ?? voor een blokcursor, â??ibeamâ?? voor een verticale lijn, en â??underlineâ?? voor een onderstreepte cursor."
+"De mogelijke waarden zijn â??blockâ?? voor een blokcursor, â??ibeamâ?? voor een "
+"verticale lijn, en â??underlineâ?? voor een onderstreepte cursor."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -916,11 +986,11 @@ msgstr ""
 " De mogelijke waarden zijn â??systemâ?? om de algemene instellingen te "
 "gebruiken, of â??onâ?? of â??offâ?? om dit expliciet in te stellen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Titel voor de terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -931,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "programma in de terminal wordt ingesteld, afhankelijk van de title_mode "
 "instelling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -939,24 +1009,25 @@ msgstr ""
 "Waar indien de menubalk moet worden getoond in nieuwe vensters. Geldt voor "
 "vensters/tabs met dit profiel."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
 "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
 msgstr ""
 "Type terminalachtergrond. Kan â??solidâ?? zijn voor een kleur, â??imageâ?? voor een "
-"afbeelding of â??transparentâ?? voor ofwel echt transparant (als u â??compositingâ?? vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant."
+"afbeelding of â??transparentâ?? voor ofwel echt transparant (als u â??compositingâ?? "
+"vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Wat te doen met een dynamische titel"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Wat te doen met de terminal als het sub-commando afgesloten wordt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -967,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "Zâ??. Een verbindingsstreepje (die geen reeks uitdrukt) moet als eerste teken "
 "worden gegeven."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"disabled\"."
@@ -975,19 +1046,27 @@ msgstr ""
 "Waat de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
 "â??leftâ??,â??rightâ??, en â??disabledâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Of het aantal regels in  schuifbuffer onbeperkt is"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Of de menubalk geheugensteuntjes moet gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Toestaan van de standaard GTK sneltoets voor menubalk toegang"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Toestaan van vetgedrukte text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -995,15 +1074,15 @@ msgstr ""
 "Vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer dan "
 "een tabblad."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Vragen om toestemming bij het sluiten van terminalvensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Toestaan van een knipperende cursor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1013,51 +1092,55 @@ msgstr ""
 "bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de "
 "mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Het wel of niet laten uitvoeren van een commando in de terminal als login "
 "shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Toestaan van het uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van mijn "
 "shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Toestaan van het schrollen van de achtergrondafbeelding."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er een toets ingedrukt "
 "wordt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
 "Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er nieuwe uitvoer is"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Toestaan van het laten zien van de menubalk in nieuwe tabs/vensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Terminal-_bel stil maken"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Login-rapport bijwerken wanneer een opracht in de terminal wordt uitgevoerd"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt gebruikt"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Kleuren van het thema gebruiken voor de terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Toestaan van het gebruik van het systeem-lettertype."
 
@@ -1067,7 +1150,7 @@ msgstr "Toestaan van het gebruik van het systeem-lettertype."
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
@@ -1088,52 +1171,46 @@ msgstr ""
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Sneltoetsen:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Zwart op lichtgeel"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "Zwart op wit"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grijs op zwart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Groen op zwart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Wit op zwart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Bewerken profiel â??%sâ??"
 
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(info over %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:632
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:758
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Kies paletkleur %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:762
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palet-item %d"
@@ -1150,7 +1227,7 @@ msgstr "Gebr_uikt profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_reëren"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nieuw profiel"
 
@@ -1167,8 +1244,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Opdracht</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Voor- en achtergrond</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Voorgrond, achtergrond en vetgedrukt</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1238,50 +1315,59 @@ msgstr ""
 "Onderstrepen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Vetgedrukte kleur"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ingebouwde _schema's:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Ingebouwde schema's:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Kies tekstkleur terminalvenster"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Kleuren_palet:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Colors"
 msgstr "Kleuren"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibiliteit"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Cursorvorm"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Aangepaste _opdracht:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Standaard_grootte:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1291,23 +1377,23 @@ msgstr ""
 "De opdracht herstarten\n"
 "Het terminalvenster geopend houden"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
 # komt onder: '_Achtergrondafbeelding' te staan is dus duidelijk dat het
 # om een afbeelding gaat.
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Bestand:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Begintitel:"
 
 # tabbladpositie?
 # geen tabbladen/tabs/uit
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1317,11 +1403,11 @@ msgstr ""
 "Aan de rechterzijde\n"
 "Uit"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profiel-editor"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1333,45 +1419,45 @@ msgstr ""
 "Komt voor oorspronkelijke titel\n"
 "Wordt niet getoond"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
 
 # hieronder komt een schuifbalk [Geen----Maximimum] te staan
 # Bij geen is er geen effect, bij maximum zie je alleen nog de kleurtint
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "_Kleurtint aan de achtergrondafbeelding geven:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Terugschuiven:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Schuiven"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Selecteer achtergrondafbeelding"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1385,92 +1471,112 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Aangepast"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Terminalbel"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titel en opdracht"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Achtergrondkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Achtergrondafbeelding"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backspace-toets genereert:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete-toets genereert:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Lettertype:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profielnaam:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
+
 # tekst wordt:
 # Schuifbalk staat [Aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Schuifbalk staat:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Effen kleur"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Tekstkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Transparante achtergrond"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Onbeperkt"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "columns"
+msgstr "kolommen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "lines"
 msgstr "regels"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "rows"
+msgstr "rijen"
+
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 msgid "S/Key Challenge Response"
 msgstr "Antwoord op 'S/Key Challenge'"
@@ -1489,194 +1595,199 @@ msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen S/Key challenge."
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen OTP challenge."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Inhoud opslaan"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Close Window"
 msgstr "Venster Sluiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Schermvullend"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale grootte"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3253
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
 msgid "Set Title"
 msgstr "Titel instellen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset"
 msgstr "Herinitialiseren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Herinitialiseren en wissen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Vorig tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Volgend tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Tab naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Tab naar rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Tab losmaken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Ga naar tab 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Ga naar tab 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Ga naar tab 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Ga naar tab 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Ga naar tab 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Ga naar tab 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Ga naar tab 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Ga naar tab 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Ga naar tab 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Ga naar tab 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Ga naar tab 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Ga naar tab 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhoud"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Edit"
 msgstr "Bewerken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "View"
 msgstr "Beeld"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:230
 msgid "Help"
 msgstr "Hulp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:281
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 
 # gebonden/verbonden
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:759
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "De sneltoets â??%sâ?? is al gebonden aan de actie â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:917
 msgid "_Action"
 msgstr "_Actie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:936
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Sneltoets"
 
-#: ../src/terminal-app.c:475
+#: ../src/terminal-app.c:482
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:560
+#: ../src/terminal-app.c:567
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profielenlijst"
 
-#: ../src/terminal-app.c:621
+#: ../src/terminal-app.c:628
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "Profiel â??%sâ?? verwijderen?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:637
+#: ../src/terminal-app.c:644
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profiel verwijderen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:951
+#: ../src/terminal-app.c:958
 msgid "User Defined"
 msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1106
+#: ../src/terminal-app.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1685,37 +1796,36 @@ msgstr ""
 "U heeft al een profiel met de naam â??%sâ??. Wilt u nog een profiel aanmaken met "
 "dezelfde naam?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1215
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Kies basis profiel"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1730
+#: ../src/terminal-app.c:1800
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1750
+#: ../src/terminal-app.c:1824
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks â??%sâ??\n"
 
-#: ../src/terminal.c:191
-#, c-format
-msgid "Could not open link: %s"
-msgstr "Kon verwijzing niet openen: %s"
+#: ../src/terminal.c:195
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Kon verwijzing niet openen"
 
-#: ../src/terminal.c:287
+#: ../src/terminal.c:299
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Kon argument niet lezen: %s\n"
 
 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:417
+#: ../src/terminal.c:423
 #, c-format
 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr "Incompatibele factory-versie; nieuwe instantie aanmakenâ?¦\n"
 
-#: ../src/terminal.c:423
+#: ../src/terminal.c:429
 #, c-format
 msgid "Factory error: %s\n"
 msgstr "Factory-fout: %s\n"
@@ -1874,7 +1984,7 @@ msgstr "_Codering"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Huidige locale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:174
+#: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
@@ -1882,11 +1992,11 @@ msgid ""
 "profile' option\n"
 msgstr ""
 "Optie â??%sâ?? optie wordt niet langer ondersteund in deze versie van gnome-"
-"terminal; u kunt een profiel creëren met de gewenste instelling en de "
-"nieuwe â??--window-with-profileâ?? optie gebruiken.\n"
+"terminal; u kunt een profiel creëren met de gewenste instelling en de nieuwe "
+"â??--window-with-profileâ?? optie gebruiken.\n"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3472
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnome terminal"
 
@@ -1904,39 +2014,39 @@ msgstr "Twee rollen opgegeven voor één venster"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "â??%sâ?? optie is tweemaal opgegeven voor hetzelfde venster\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "â??%sâ?? is geen geldige zoomfactor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoomfactor â??%gâ?? is te klein, gebruik %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoomfactor â??%gâ?? is te groot, gebruik %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Optie â??%sâ?? vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht op het restant van de opdrachtregel"
+"Optie â??%sâ?? vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht op het restant "
+"van de opdrachtregel"
 
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ongeldig terminalconfiguratiebestand"
 
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:820
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Incompatibel terminalconfiguratiebestand"
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:947
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1944,123 +2054,122 @@ msgstr ""
 "Niet registreren bij de activatie-nameserver, geen actieve terminal "
 "hergebruiken"
 
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:965
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "Terminalconfiguratie in een bestand opslaan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr ""
-"Nieuw venster openen met een tabblad met het standaardprofiel."
+msgstr "Nieuw venster openen met een tabblad met het standaardprofiel."
 
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel."
 
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Menubalk tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "De menubalk verbergen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:967
+#: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Het venster maximaliseren"
 
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:1028
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Volledig scherm"
 
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Het vensterformaat instellen gebaseerd op de opgegeven X-geometry-specificatie; zie de man-pagina voor â??Xâ?? voor meer informatie."
+"De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (RIJENxKOLOMMEN+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:986
+#: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Vensterrol instellen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Stel de laatst gespecificeerde tab als de actieve in zijn venster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Het argument voor deze optie in de terminal uitvoeren"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Het opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIELNAAM"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Titel van de terminal instellen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITEL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Werkmap van de terminal instellen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "MAPNAAM"
 
 # Typo in msgid: â??terminalxâ?? i.p.v. â??terminalâ?? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-options.c:1052
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Zoomfactor van terminal instellen (1.0 is normale grootte)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnome terminal-emulator"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Gnome terminal-opties tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1369
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
-"Opties om nieuwe vensters of tabs te openen; deze kunnen meerdere malen worden opgegeven:"
+"Opties om nieuwe vensters of tabs te openen; deze kunnen meerdere malen "
+"worden opgegeven:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Terminal-opties tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2069,11 +2178,11 @@ msgstr ""
 "argument, veranderd de standaardinstelling voor alle vensters:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Vensteropties tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1387
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2082,20 +2191,19 @@ msgstr ""
 "argument, veranderd de standaardinstelling voor alle terminals:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Terminal-opties tonen"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:167
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Naamloos"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1222
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opdracht voor deze terminal: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
+msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opdracht voor deze terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1514
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze "
@@ -2105,25 +2213,21 @@ msgstr ""
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Dit tabblad activeren"
 
-#: ../src/terminal-util.c:170
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:185
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address â??%sâ??:\n"
-"%s"
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr ""
-"Kan het adres â??%sâ?? niet openen:\n"
-"%s"
+"Kan het adres â??%sâ?? niet openen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:317
+#: ../src/terminal-util.c:365
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2135,7 +2239,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2147,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2157,227 +2261,253 @@ msgstr ""
 "Gnome terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:442
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1553
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1554 ../src/terminal-window.c:1565
-#: ../src/terminal-window.c:1687
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1555 ../src/terminal-window.c:1568
-#: ../src/terminal-window.c:1690
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "_Nieuw tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1556
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1557
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1558
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
 # _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:1559
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "T_abs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1560
+#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1571
+#: ../src/terminal-window.c:1727
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Nieuw _profielâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1574 ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "Inhoud op_slaan"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Ta_bblad sluiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1577 ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Venster sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1588 ../src/terminal-window.c:1684
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Bestandsnamen plakken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1594
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofielenâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1597
+#: ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Sneltoetsenâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1600
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profiel_voorkeuren"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1616
+#: ../src/terminal-window.c:1777
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profiel wijzigen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1617
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "Titel _instellenâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1620
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Te_kenset instellen"
 
 # was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
 # dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
-#: ../src/terminal-window.c:1621
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Resetten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Resetten en _wissen"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1790
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Toevoegen of verwijderenâ?¦"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rige tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Volgende tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1646
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Tab los_maken"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:1820
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_E-mail verzenden naarâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-mailadres _kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1665
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "B_ellen naarâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1671
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzing _kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1677
+#: ../src/terminal-window.c:1838
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofielen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1693
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Invoermethoden"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menubalk tonen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1873
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2894
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Terminal sluiten?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2894
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Venster sluiten?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2898
+#: ../src/terminal-window.c:3036
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Terminal sluiten?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3040
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het venster zullen deze afgebroken worden."
+"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
+"venster zullen deze afgebroken worden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:3044
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
-"In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van het venster zal dit afgebroken worden."
+"In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van "
+"het venster zal dit afgebroken worden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2907
-msgid "_Close Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3049
+msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3269
+#: ../src/terminal-window.c:3122
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Kon inhoud niet opslaan"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3144
+msgid "Save as..."
+msgstr "Opslaan alsâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3504
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:3455
+#: ../src/terminal-window.c:3691
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bijdragen:"
 
 # de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
 # terminal-emulator/terminalvenster
-#: ../src/terminal-window.c:3474
+#: ../src/terminal-window.c:3710
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3481
+#: ../src/terminal-window.c:3717
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -2389,6 +2519,138 @@ msgstr ""
 "Daniel van Eeden\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-sequentie"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:33
+msgid "Block"
+msgstr "Blok"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-beam"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "Underline"
+msgstr "Onderstrepen"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:40
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Terminal afsluiten"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Opdracht herstarten"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Terminal openhouden"
+
+# tekst wordt:
+# Schuifbalks staat: [aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:47
+msgid "On the left side"
+msgstr "aan de linkerkant"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the right side"
+msgstr "aan de rechterkant"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:54
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Begintitel vervangen"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Na begintitel plaatsen"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Voor begintitel plaatsen"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Begintitel behouden"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux-console"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(info over %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het vensterformaat instellen gebaseerd op de opgegeven X-geometry-"
+#~ "specificatie; zie de man-pagina voor â??Xâ?? voor meer informatie."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
 #~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -2620,18 +2882,6 @@ msgstr ""
 #~ "Een naam van een X-lettertype. Zie de X manpage (toets in: â??man Xâ??) voor "
 #~ "meer details over het formaat van X lettertype-namen."
 
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Linux console"
-#~ msgstr "Linux-console"
-
-#~ msgid "XTerm"
-#~ msgstr "XTerm"
-
-#~ msgid "Rxvt"
-#~ msgstr "Rxvt"
-
 #~ msgid "All Files"
 #~ msgstr "Alle bestanden"
 
@@ -2960,9 +3210,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 #~ msgstr "MAX_FONTS overschreden. Sommige lettertypen kunnen ontbreken."
 
-#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Kan het lettertype â??%sâ??  niet laden\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
 #~ "changes. (%s)\n"
@@ -3025,23 +3272,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Accel Mode"
 #~ msgstr "Sneltoetsmodus"
 
-# tekst wordt:
-# Schuifbalks staat: [aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "aan de linkerkant"
-
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "aan de rechterkant"
-
 #~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 #~ msgstr "Open een dialoogvenster om een kleur te specificeren."
 
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Vervangt de begintitel"
-
-#~ msgid "Restart the command"
-#~ msgstr "Opdracht herstarten"
-
 # dingus komt oorspronkelijk uit het Nederlands (GUADEC-2003): dinges is
 # een onbenoemd iets, een ding.
 #~ msgid "Support skey dingus clicking"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]